kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/palapeli.po

1063 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of palapeli.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: palapeli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, palapeli\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
msgid "Piece count"
msgstr "Broj delova"
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
msgid "Piece aspect ratio"
msgstr "Proporcija delova"
#: slicers/goldberg/grid.h:39
msgctxt "Puzzle grid type"
msgid "Predefined settings"
msgstr "Predefinisane postavke"
#: slicers/goldberg/grid.h:46
msgctxt "Puzzle grid type"
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
msgstr "kairo-mreža (petougaona)"
#: slicers/goldberg/grid.h:53
msgctxt "Puzzle grid type"
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "šestougaona mreža"
#: slicers/goldberg/grid.h:60
msgctxt "Puzzle grid type"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "pravougaona mreža"
# |, no-check-spell
#: slicers/goldberg/grid.h:67
msgctxt "Puzzle grid type"
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
msgstr "rotreks-mreža (rombi-trišestougaona)"
#: slicers/goldberg/grid.h:74
msgctxt "Puzzle grid type"
msgid "Irregular grid"
msgstr "nepravilna mreža"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
msgid "Approx. piece count"
msgstr "približan broj delova"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
msgid "Quick preset"
msgstr "brzo pretpodešavanje"
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
msgctxt "Puzzle shape preset"
msgid "Ordinary"
msgstr "obična"
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
msgctxt "Puzzle shape preset"
msgid "Very regular"
msgstr "vrlo pravilna"
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
msgctxt "Puzzle shape preset"
msgid "Very diverse"
msgstr "vrlo raznolika"
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
msgctxt "Puzzle shape preset"
msgid "Large plugs"
msgstr "veliki čepovi"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
msgid "Flipped edge percentage"
msgstr "udeo prevrnutih ivica"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
msgid "Edge curviness"
msgstr "zakrivljenost ivica"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
msgid "Plug size"
msgstr "veličina čepova"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
msgid "Diversity of curviness"
msgstr "raznolikost zakrivljenosti"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
msgid "Diversity of plug position"
msgstr "raznolikost položaja čepova"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
msgid "Diversity of plugs"
msgstr "raznolikost čepova"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
msgid "Diversity of piece size"
msgstr "raznolikost veličina delova"
# >> @item puzzle property
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
msgid "Dump grid image"
msgstr "prikaz slike mreže"
#: src/config/configdialog.cpp:73
msgid "General settings"
msgstr "Opšte postavke"
#: src/config/configdialog.cpp:76
msgid "Mouse interaction"
msgstr "Dejstvo miša"
# >> @item:inlistbox
#: src/config/configdialog.cpp:123
msgid "Center"
msgstr "sredina"
# >> @item:inlistbox
#: src/config/configdialog.cpp:124
msgid "None"
msgstr "nigde"
# >> @item:inlistbox
#: src/config/configdialog.cpp:125
msgid "Top Left"
msgstr "gore levo"
# >> @item:inlistbox
#: src/config/configdialog.cpp:126
msgid "Top Right"
msgstr "gore desno"
# >> @item:inlistbox
#: src/config/configdialog.cpp:127
msgid "Bottom Left"
msgstr "dole levo"
# >> @item:inlistbox
#: src/config/configdialog.cpp:128
msgid "Bottom Right"
msgstr "dole desno"
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:57
msgid "Remove this trigger"
msgstr "Ukloni ovaj okidač"
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:131 src/config/mouseinputbutton.cpp:257
msgid "Input here..."
msgstr "Unesite ovde..."
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:132
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Držite željene modifikatorske tastere, pa kliknite na dugme ili okrenite "
"točkić na mišu."
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:230
msgctxt ""
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
"interaction plugin."
msgid "None"
msgstr "nijedno"
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:236
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Kliknite da izmenite način okidanja radnje."
# >> @title:tab
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Dugmad miša"
# >> @title:tab
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Točkić miša"
# >> @item
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
msgid "Interaction with pieces"
msgstr "interakcija sa delovima"
# >> @item
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
msgid "Interaction with the puzzle table"
msgstr "interakcija sa slagačkom tablom"
# >> @item
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
msgid "Interaction with the viewport"
msgstr "interakcija sa pogledom"
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new puzzle"
msgstr "Nova slagalica"
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Image file:"
msgstr "Fajl odraza:"
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
msgctxt "@info"
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
msgstr "Opišite ispod sliku koju ste izabrali."
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Image name:"
msgstr "Ime odraza:"
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:59
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
msgid "Optional comment:"
msgstr "Opcioni komentar:"
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:60
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name of image author:"
msgstr "Autor slike:"
# >! @title:window +
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
msgid "Choose image"
msgstr "Izbor slike"
# >! @label +
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
msgstr "Zadajte izvornu sliku koju trebe iseći na delove"
# >! @title:window +
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
msgid "Choose slicer"
msgstr "Izbor sekača"
# >! @label +
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
msgid "Choose a slicing method"
msgstr "Izaberite metod sečenja"
# >! @title:window +
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
msgid "Configure slicer"
msgstr "Podešavanje sekača"
# >! @label +
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
msgstr "Naštelujte parametre izabranog metoda sečenja"
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:115
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
msgstr ""
"Slagalica ne može da se napravi: ne može da se učita priključak sekača."
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:122
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
msgstr "Slagalica ne može da se napravi: fajl koji ste izabrali nije slika."
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:130
msgid ""
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
msgstr ""
"Slagalica ne može da se napravi: sečenje je propalo zbog neodređenih "
"problema."
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
msgstr "Menjanje veličine površi slagačke table prevlačenjem ivica"
#: src/engine/gameplay.cpp:187 src/engine/gameplay.cpp:1114
msgid "You have finished the puzzle. Do you want to restart it now?"
msgstr "Završili ste ovu slagalicu. Želite li da krenete iz početka?"
#: src/engine/gameplay.cpp:297
msgid "The following puzzles will be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Sledeće slagalice biće obrisane. Ova radnja ne može da se opozove."
#: src/engine/gameplay.cpp:316 src/engine/gameplay.cpp:339
msgctxt "Filter for a file dialog"
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
msgstr "*.puzzle|Palapelijeve slagalice"
# >> @title:window
#: src/engine/gameplay.cpp:353
msgid "Create a piece holder"
msgstr "Stvaranje držača delova"
#: src/engine/gameplay.cpp:354
msgid "Enter a short name (optional):"
msgstr "Kratko ime (opciono):"
#: src/engine/gameplay.cpp:402
msgid ""
"You need to click on a piece holder to select it before you can delete it, "
"or you can just click on its Close button."
msgstr ""
"Morate da izaberete neki držač delova klikom na njega da biste ga obrisali "
"(ili prosto kliknite na njegovo dugme za zatvaranje)."
#: src/engine/gameplay.cpp:421
msgid "The selected piece holder must be empty before you can delete it."
msgstr "Izabran držač delova mora da bude prazan da biste ga obrisali."
#: src/engine/gameplay.cpp:440
msgid ""
"The selected piece holder must contain some pieces for 'Select all' to use."
msgstr ""
"Izabran držač delova mora da sadrži neke delove da bi <interface>Izaberi sve "
"u držaču</interface> radilo."
#: src/engine/gameplay.cpp:446
msgid ""
"You need to click on a piece holder to select it before you can select all "
"the pieces in it."
msgstr ""
"Morate da izaberete neki držač delova klikom na njega da biste izabrali "
"delove u njemu."
#: src/engine/gameplay.cpp:466
msgid ""
"To rearrange pieces, either the puzzle table must have some selected pieces "
"or there must be a selected holder with some selected pieces in it."
msgstr ""
"Za preraspoređivanje delova treba ili da su izabrani neki delovi na "
"slagačkoj tabli, ili da je izabran neki držač i neki delovi u njemu."
#: src/engine/gameplay.cpp:526
msgid ""
"You need to have a piece holder and click it to select it before you can "
"transfer pieces into or out of it."
msgstr ""
"Morate da postoji bar jedan držač delova, i da ga izaberete klikom na njega, "
"da biste preneli neke delove u ili van njega."
#: src/engine/gameplay.cpp:546
msgid ""
"You have selected to transfer a large piece containing more than six small "
"pieces to a holder. Do you really wish to do that?"
msgstr ""
"Izabrali ste da prenesete veliki deo sastavljen od preko šest malih delova u "
"držač. Želite li zaista da uradite ovo?"
#: src/engine/gameplay.cpp:568
msgid ""
"You need to select one or more pieces to be transferred out of the selected "
"holder or select pieces from the puzzle table to be transferred into it."
msgstr ""
"Morate da izaberete jedan ili više delova za prenos van izabranog držača, "
"ili da izaberete neke delove sa slagačke table za prenos u njega."
#: src/engine/gameplay.cpp:586
msgid ""
"You need to select one or more pieces to be transferred from the previous "
"holder into the newly selected holder."
msgstr ""
"Morate da izaberete jedan ili više delova za prenos iz prethodno izabranog "
"držača u trenutno izabrani."
#: src/engine/gameplay.cpp:594
msgid ""
"You need to have at least two holders, one of them selected and with "
"selected pieces inside it, before you can transfer pieces to a second holder."
msgstr ""
"Morate imati bar dva držača, jedan od njih izabran i sa nekim izabranim "
"delovima u njemu, da biste preneli delove u drugi držač."
# >> @item name of the default piece holder
#: src/engine/gameplay.cpp:1055
msgctxt "For holding pieces"
msgid "Hand"
msgstr "ruka"
# skip-rule: t-space
# rewrite-msgid: /Settings dialog/Settings menu/
#: src/engine/gameplay.cpp:1058
msgctxt "Hints for solving large puzzles"
msgid ""
"You have just created a large puzzle: Palapeli has several features to help "
"you solve it within the limited space on the desktop. They are described in "
"detail in the Palapeli Handbook (on the Help menu). Here are just a few "
"quick tips.\n"
"\n"
"Before beginning, it may be best not to use bevels or shadowing with large "
"puzzles (see the Settings dialog), because they make loading slower and "
"highlighting harder to see when the pieces in the view are very small.\n"
"\n"
"The first feature is the puzzle Preview (a picture of the completed puzzle) "
"and a toolbar button to turn it on or off. If you hover over it with the "
"mouse, it magnifies parts of the picture, so the window size you choose for "
"the Preview can be quite small.\n"
"\n"
"Next, there are close-up and distant views of the puzzle table, which you "
"can switch quickly by using a mouse button (default Middle-Click). In close-"
"up view, use the empty space in the scroll bars to search through the puzzle "
"pieces a 'page' at a time. You can adjust the two views by zooming in or out "
"and your changes will be remembered.\n"
"\n"
"Then there is a space on the puzzle table reserved for building up the "
"solution.\n"
"\n"
"Last but not least, there are small windows called 'holders'. They are for "
"sorting pieces into groups such as edges, sky or white house on left. You "
"can have as many holders as you like and can give them names. You should "
"already have one named 'Hand', for carrying pieces from wherever you find "
"them to the solution area.\n"
"\n"
"You use a special mouse click to transfer pieces into or out of a holder "
"(default Shift Left-Click). First make sure the holder you want to use is "
"active: it should have a blue outline. If not, click on it. To transfer "
"pieces into the holder, select them on the puzzle table then do the special "
"click to 'teleport' them into the holder. Or you can just do the special "
"click on one piece at a time.\n"
"\n"
"To transfer pieces out of a holder, make sure no pieces are selected on the "
"puzzle table, go into the holder window and select some pieces, using normal "
"Palapeli mouse operations, then go back to the puzzle table and do the "
"special click on an empty space where you want the pieces to arrive. "
"Transfer no more than a few pieces at a time, to avoid collisions of pieces "
"on the puzzle table.\n"
"\n"
"By the way, holders can do almost all the things the puzzle table and its "
"window can do, including joining pieces to build up a part of the solution."
msgstr ""
"Upravo ste napravili veliku slagalicu. Palapeli pruža nekoliko mogućnosti za "
"njeno lakše rešavanje u ograničenom prostoru na površi. Ovo je detaljno "
"opisano u priručniku Palapelija (meni <interface>Pomoć</interface>), a ovde "
"sledi nekoliko kratkih saveta.\n"
"\n"
"Pre početka, kod velikih slagalica je bolje ne koristiti zakošenja i senke "
"(v. meni <interface>Podešavanje</interface>), jer usporavaju učitavanje i "
"otežavaju uočavanje istaknutih delova u prikazu kada su vrlo mali.\n"
"\n"
"Prva od mogućnosti je pregled slagalice (slika završene slagalice) i dugme "
"trake alatki za njegovo uključivanje i isključivanje. Deo slike nad kojim "
"lebdite mišem biva uveličan, tako da možete izabrati relativno malu veličinu "
"prozora za pregled.\n"
"\n"
"Zatim su tu prikazi udaljenog i krupnog plana slagačke table, između kojih "
"se brzo prebacujete dugmetom miša (podrazumevano srednji klik). U krupnom "
"planu, koristite prazan prostor u klizačkim trakama za traženje delova "
"slagalice „stranicu po stranicu“. Možete menjati pojedinačna uveličanja ova "
"dva prikaza, i te izmene će biti zapamćene.\n"
"\n"
"Tu je i mesto na slagačkoj tabli rezervisano za sastavljanje rešenja.\n"
"\n"
"Konačno, postoje mali prozori „držači“. Oni služe za razvrstavanje delova u "
"grupe, poput ivica, neba, ili bele kuće levo. Možete imati koliko god držača "
"želite, i davati im imena. Odmah bi trebalo da imate jedan po imenu „ruka“, "
"za prenošenje delova odakle god ste ih našli u zonu rešenja.\n"
"\n"
"Delova se prenose u držač i iz njega specijalnim klikom miša (podrazumevano "
"Shift+levi klik). Prvo se uverite da je držač aktivan: treba da ima plavu "
"konturu. Ako nije, kliknite na njega. Za prenošenje delova u držač, "
"izaberite ih na slagačkoj tabli pa izvršite specijalni klik. Ili izvršavajte "
"specijalni klik nad jednim po jednim delom.\n"
"\n"
"Za prenošenje delova iz držača, uverite se da nema izabranih delova na "
"slagačkoj tabli, u prozoru držača izaberite željene delove uobičajenim "
"radnjama mišem, zatim se vratite na slagačku tablu i izvršite specijalni "
"klik na praznom mestu gde želite da se delovi pojave. Nemojte prenositi više "
"od nekoliko delova odjednom, da biste izbegli sudaranje delova na slagačkoj "
"tabli.\n"
"\n"
"Uzgred, u prozoru držača može se izvesti skoro sve što i na slagačkoj tabli, "
"uključujući i sastavljanje delova u podeona rešenja."
#: src/engine/gameplay.cpp:1108
msgctxt "Caption for hints"
msgid "Solving Large Puzzles"
msgstr "Rešavanje velikih slagalica"
#: src/engine/gameplay.cpp:1172
msgid "Great! You have finished the puzzle."
msgstr "Sjajno! Završili ste slagalicu."
#: src/engine/interactors.cpp:37
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Move pieces by dragging"
msgstr "Pomeranje delova prevlačenjem"
#: src/engine/interactors.cpp:152
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Select pieces by clicking"
msgstr "Izbor delova klikom na njih"
#: src/engine/interactors.cpp:188
msgctxt "Works instantly, without dragging"
msgid "Teleport pieces to or from a holder"
msgstr "Teleportuj delove u držač ili iz njega"
#: src/engine/interactors.cpp:213
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Move viewport by dragging"
msgstr "Pomeranje pogleda prevlačenjem"
#: src/engine/interactors.cpp:239
msgctxt "As in a movie scene"
msgid "Switch to close-up or distant view"
msgstr "Prebaci na krupni ili udaljeni plan"
#: src/engine/interactors.cpp:258
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Zoom viewport"
msgstr "Uveličanje pogleda"
#: src/engine/interactors.cpp:277
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Scroll viewport horizontally"
msgstr "Klizanje pogleda vodoravno"
#: src/engine/interactors.cpp:279
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Scroll viewport vertically"
msgstr "Klizanje pogleda uspravno"
#: src/engine/interactors.cpp:358
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Select multiple pieces at once"
msgstr "Izbor više delova odjednom"
# rewrite-msgid: /lock state/locking/
#: src/engine/interactors.cpp:422
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
msgstr "Promena zaključanosti površi slagačke table"
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:41
msgctxt "Window title"
msgid "Preview of completed puzzle"
msgstr "Pregled završene slagalice"
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:48
msgctxt "text in preview window"
msgid "Image is not available."
msgstr "Slika nije dostupna."
#: src/engine/puzzlepreview.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 - Preview"
msgstr "%1 — pregled"
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Single color"
msgstr "jedna boja"
#: src/engine/trigger.cpp:100
msgctxt "a keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/engine/trigger.cpp:101
msgctxt "a keyboard modifier"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/engine/trigger.cpp:102
msgctxt "a keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/engine/trigger.cpp:103
msgctxt "a keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: src/engine/trigger.cpp:104
msgctxt "a special keyboard modifier"
msgid "GroupSwitch"
msgstr "Grupno prebacivanje"
#: src/engine/trigger.cpp:105
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
msgid "No-Button"
msgstr "bez dugmeta"
#: src/engine/trigger.cpp:108
msgctxt "a mouse button"
msgid "Left-Button"
msgstr "levo dugme"
#: src/engine/trigger.cpp:109
msgctxt "a mouse button"
msgid "Right-Button"
msgstr "desno dugme"
#: src/engine/trigger.cpp:110
msgctxt "a mouse button"
msgid "Middle-Button"
msgstr "srednje dugme"
#: src/engine/trigger.cpp:111
msgctxt "a special mouse button"
msgid "XButton1"
msgstr "X dugme 1"
#: src/engine/trigger.cpp:112
msgctxt "a special mouse button"
msgid "XButton2"
msgstr "X dugme 2"
#: src/engine/trigger.cpp:113
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "vodoravno klizanje"
#: src/engine/trigger.cpp:114
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "uspravno klizanje"
#: src/engine/view.cpp:349
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
msgstr "Vaš napredak se upisuje automatski dok igrate."
#: src/engine/view.cpp:349
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
msgid "Automatic saving"
msgstr "Automatsko upisivanje"
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
msgid "Lock the puzzle table area"
msgstr "Zaključaj površ slagačke table"
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:80
msgid "[No name]"
msgstr "[bezimena]"
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
msgid "%2 (%1 piece)"
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
msgstr[0] "%2 (%1 deo)"
msgstr[1] "%2 (%1 dela)"
msgstr[2] "%2 (%1 delova)"
msgstr[3] "%2 (%1 deo)"
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
msgid "by %1"
msgstr "načini %1"
#: src/file-io/collection-view.cpp:54
msgctxt "@action:button that pops up sorting strategy selection menu"
msgid "Sort list..."
msgstr "Poređaj spisak..."
#: src/file-io/collection-view.cpp:57
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
msgid "By title"
msgstr "po naslovu"
#: src/file-io/collection-view.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu selects sorting strategy for collection list"
msgid "By piece count"
msgstr "po broju delova"
#: src/file-io/collection.cpp:46
msgid "Loading puzzle..."
msgstr "Učitavam slagalicu..."
#: src/importhelper.cpp:41
msgctxt "command line message"
msgid "Error: No puzzle file given."
msgstr "Greška: nije dat fajl slagalice."
#: src/importhelper.cpp:52
#, kde-format
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
msgstr "Uvozim slagalicu „%1“ u vašu zbirku"
#: src/main.cpp:31
msgctxt "The application's name"
msgid "Palapeli"
msgstr "Palapeli"
#: src/main.cpp:31
msgid "KDE Jigsaw Puzzle Game"
msgstr "KDE igra slaganja delova"
#: src/main.cpp:31
msgid "Copyright 2009, 2010, Stefan Majewsky"
msgstr "© 2009, 2010, Štefan Majevski"
#: src/main.cpp:32
msgid "Stefan Majewsky"
msgstr "Štefan Majevski"
#: src/main.cpp:33
msgid "Johannes Loehnert"
msgstr "Johanes Lenert"
#: src/main.cpp:34
msgid "The option to preview the completed puzzle"
msgstr "Opcija za pregled završene slagalice"
#: src/main.cpp:39
msgid "Path to puzzle file (will be opened if -i is not given)"
msgstr "Putanja fajla slagalice (biće otvoren ako se ne zada -i)"
#: src/main.cpp:40
msgid ""
"Import the given puzzle file into the local collection (does nothing if no "
"puzzle file is given)"
msgstr ""
"Uvezi dati fajl slagalice u lokalnu zbirku (ne radi ništa ako fajl nije "
"zadat)"
#: src/main.cpp:41
msgid ""
"If the -i/--import option is specified, the main window will not be shown "
"after importing the given puzzle."
msgstr ""
"Izdavanjem opcije -i (--import) glavni prozor neće biti prikazan po uvozu "
"date slagalice."
#. i18n: ectx: label, entry (SnappingPrecision), group (Puzzling)
#: src/palapeli.kcfg:6
msgid "Precision of snapping (as a percentage of piece size)."
msgstr "Tačnost uklapanja (kao procenat veličine dela)."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackground), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:12
msgid ""
"The filename of the background image to use for the View, or \"__color__\" "
"if a solid color should be used (see key \"ViewBackgroundColor\")."
msgstr ""
"Ime fajla željene pozadinske slike u prikazu, ili <icode>__color__</icode> "
"za punu boju (v. ključ <icode>ViewBackgroundColor</icode>)."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBackgroundColor), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:16
msgid ""
"The background color to use for the View (if the key \"ViewBackground\" is "
"set to \"__color__\")."
msgstr ""
"Željena boja pozadine u prikazu (ako je ključ <icode>ViewBackgroundColor</"
"icode> postavljen na <icode>__color__</icode>)."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewHighlightColor), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:20
msgid "The highlighting color to use for selecting pieces in the View."
msgstr "Boja isticanja pri biranju delova u prikazu."
# skip-rule: t-space
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionArea), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:24
msgid ""
"Where to reserve space on the puzzle table for the solution, when shuffling "
"or re-shuffling the pieces."
msgstr ""
"Gde na slagačkoj tabli rezervisati mesto za rešenje, pri mešanju delova."
#. i18n: ectx: label, entry (PieceSpacing), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:28
msgid ""
"Spacing of pieces in puzzle grids relative to the size of the largest piece "
"(spacing factor is 1.0 + 0.05 * value)."
msgstr ""
"Razmak delova u mreži slagalice, u odnosu na veličinu najvećeg dela (faktor "
"razmaka je 1,0 + 0,05 * vrednost)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:32
msgid ""
"Whether to show the status bar on the puzzle table. (It is not a real status "
"bar, but the position and provided functionality is similar.)"
msgstr ""
"Da li prikazati traku stanja na slagačkoj tabli. (Ne radi se o pravoj traci "
"stanja, ali su položaj i funkcionalnost slični.)"
# rewrite-msgid: /render/draw/
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:36
msgid ""
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
"improve rendering performance."
msgstr ""
"Da li iscrtavati senke ispod delova slagalice. Isključivanjem ovoga može se "
"poboljšati brzina iscrtavanja."
# rewrite-msgid: /render/draw/
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
#: src/palapeli.kcfg:40
msgid ""
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
"improve puzzle loading performance."
msgstr ""
"Da li iscrtavati zakošenja delova slagalice. Isključivanjem ovoga može se "
"poboljšati brzina iscrtavanja."
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewVisible), group (PuzzlePreview)
#: src/palapeli.kcfg:46
msgid "Whether the preview window was switched on last time Palapeli was run."
msgstr "Da li je prozor pregleda bio uključen u poslednjem radu Palapelija."
#. i18n: ectx: label, entry (PuzzlePreviewGeometry), group (PuzzlePreview)
#: src/palapeli.kcfg:50
msgid "Last position and size of puzzle preview."
msgstr "Poslednja veličina i položaj pregleda slagalice."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/palapeliui.rc:35
msgid "Main toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/settings.ui:17
msgctxt "@title:group"
msgid "Puzzle table"
msgstr "Slagačka tabla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/settings.ui:25
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:55
msgid "Color for highlighting selected pieces:"
msgstr "Boja isticanja izabranih delova:"
# skip-rule: t-space
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/settings.ui:75
msgid "Space for solution:"
msgstr "Mesto za rešenje:"
# skip-rule: t-space
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/settings.ui:94
msgid ""
"No space is provided with puzzles of less than 20 pieces. Changes will take "
"effect when a puzzle is created or re-started."
msgstr ""
"Mesto se ne daje za slagalice sa manje od 20 delova. Izmene će stupiti na "
"snagu po ponovnom stvaranju ili pokretanju slagalice."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/settings.ui:106
msgid "Spacing of pieces in puzzle grids (1.0-1.5):"
msgstr "Razmak delova u mreži slagalice (1,01,5):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/settings.ui:156
msgid "Piece appearance"
msgstr "Izgled delova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
#: src/settings.ui:162
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
msgstr "Zakošene ivice radi trodimenzionog izgleda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
#: src/settings.ui:172
msgid "Draw shadows below pieces"
msgstr "Senke ispod delova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/settings.ui:182
msgid ""
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
"will take effect only when a new puzzle is started."
msgstr ""
"Ove opcije možete isključiti ako Palapeli radi vrlo sporo. Izmene će stupiti "
"na snagu tek kad pokrenete novu slagalicu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/settings.ui:195
msgctxt "@title:group"
msgid "Piece behavior"
msgstr "Ponašanje delova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: src/settings.ui:201
msgctxt "@label:slider"
msgid "Snapping precision:"
msgstr "Tačnost uklapanja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:241
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
msgid "Very precise (harder)"
msgstr "vrlo precizno (teže)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/settings.ui:270
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
msgid "Unprecise (easier)"
msgstr "neprecizno (lakše)"
#: src/window/mainwindow.cpp:67
msgid "Show statusbar of puzzle table"
msgstr "Prikaži traku stanja slagačke table"
#: src/window/mainwindow.cpp:70
msgid "Back to &collection"
msgstr "Nazad na &zbirku"
#: src/window/mainwindow.cpp:71
msgid "Go back to the collection to choose another puzzle"
msgstr "Vratite se nazad na zbirku i izaberite drugu slagalicu."
#: src/window/mainwindow.cpp:77
msgid "Create &new puzzle..."
msgstr "Napravi &novu slagalicu..."
#: src/window/mainwindow.cpp:79
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
msgstr "Napravite slagalicu na osnovu fajla slike sa diska."
#: src/window/mainwindow.cpp:84
msgid "&Delete puzzle"
msgstr "&Obriši slagalicu"
#: src/window/mainwindow.cpp:86
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
msgstr "Obrišite izabranu slagalicu iz svoje zbirke."
#: src/window/mainwindow.cpp:92
msgid "&Import from file..."
msgstr "&Uvezi iz fajla..."
#: src/window/mainwindow.cpp:93
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
msgstr "Uvezite novu slagalicu iz fajla u svoju zbirku."
#: src/window/mainwindow.cpp:98
msgid "&Export to file..."
msgstr "&Izvezi u fajl..."
#: src/window/mainwindow.cpp:100
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
msgstr "Izvezite izabranu slagalicu iz svoje zbirke u fajl."
#: src/window/mainwindow.cpp:106
msgid "&Restart puzzle..."
msgstr "&Slaži iz početka..."
# >> @info:tooltip
#: src/window/mainwindow.cpp:107
msgid "Delete the saved progress and reshuffle the pieces"
msgstr "Obrišite sačuvani napredak i promešajte delove."
#: src/window/mainwindow.cpp:114
msgid "&Create piece holder..."
msgstr "&Napravi držač delova..."
#: src/window/mainwindow.cpp:115
msgid "Create a temporary holder for sorting pieces"
msgstr "Napravite privremeni držač za ređanje delova."
#: src/window/mainwindow.cpp:121
msgid "&Delete piece holder"
msgstr "&Obriši držač delova"
#: src/window/mainwindow.cpp:122
msgid "Delete a selected temporary holder when it is empty"
msgstr "Obrišite izabrani privremeni držač ako je prazan."
#: src/window/mainwindow.cpp:128
msgid "&Select all in holder"
msgstr "&Izaberi sve u držaču"
#: src/window/mainwindow.cpp:129
msgid "Select all pieces in a selected piece holder"
msgstr "Izaberite sve delove u izabranom držaču."
#: src/window/mainwindow.cpp:135
msgid "&Rearrange pieces"
msgstr "&Prerasporedi delove"
#: src/window/mainwindow.cpp:136
msgid ""
"Rearrange all pieces in a selected piece holder or selected pieces in any "
"window"
msgstr ""
"Prerasporedite sve delove u izabranom držaču, ili izabrane delove u bilo kom "
"prozoru."
#: src/window/mainwindow.cpp:143
msgctxt "Preview is a noun here"
msgid "&Preview"
msgstr "&Pregled"
#: src/window/mainwindow.cpp:145
msgctxt "Preview is a noun here"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: src/window/mainwindow.cpp:146
msgid "Show or hide the image of the completed puzzle"
msgstr "Prikažite ili sakrijte sliku završene slagalice."
#: src/window/mainwindow.cpp:160 src/window/mainwindow.cpp:169
msgid "Enable all messages"
msgstr "Uključi sve poruke"
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:59
msgid "No puzzle loaded"
msgstr "Slagalica nije učitana."
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:129
msgid "You finished the puzzle."
msgstr "Završili ste slagalicu."
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Progress display"
msgid "%1% finished"
msgstr "%1% završeno"