kde-l10n/nn/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1750 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of cervisia to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Legg til ignoreringslista"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignorer file"
msgstr[1] "Ignorer %1 filer"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1» for skriving."
# Manglande «CVS» er med vilje. Det er snakk om tittelen på eit dialogvindauge.
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Legg til"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Legg til binærfil"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Fjern"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Legg desse filene til lageret:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Legg desse binærfilene til lageret:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Fjern desse filene frå lageret:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Dette vil òg fjerna filene frå den lokale arbeidskopien."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til lager"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Lager:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Bruk &skal på tenaren (berre for :ext:-lager):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Køyr dette programmet på tenaren:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Bruk anna &komprimeringsnivå:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Last ned .cvsignore-fil frå tenaren"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Lagerinnstillingar"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Linjelogg: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Linjelogg"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Finn førre"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gå til linje …"
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Skriv inn linjenummer"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Klarte ikkje starta cvsservice: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denne KPart-delen er ikkje-funksjonell, då cvs-D-Bus-tenesta ikkje kunne "
"startast."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Arbeidsmapper på nettet er ikkje støtta."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan ikkje byta til ei anna mappe mens ein CVS-kommando vert utførd."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Alle filene er gøymde treet viser berre mapper\n"
"N Alle oppdaterte filer er gøymde\n"
"R Alle fjerna filer er gøymde"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Opna sandkasse …"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Opnar ei CVS-arbeidsmappe i hovudvindauget"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Nylege sandkassar"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Set inn endringsloggoppføring …"
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Set inn ein ny intro til fila ChangeLog i toppnivåmappa"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer dei valde filene og mappene («cvs update»)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Oppdaterer statusen til dei valde filene og mappene («cvs -n update»)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Opna den valde fila for redigering"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Løys …"
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Opnar løysevindauge med den valde fila"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Meld inn …"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Melder inn dei valde filene («cvs commit»)"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Legg til lager …"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Legg til dei valde filene i lageret («cvs add»)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Legg til &binærfil …"
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Legg til dei valde filene som binærfiler i lageret («cvs -kb add»)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Fjern frå lageret …"
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Fjernar dei valde filene frå lageret («cvs remove»)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Tilbakestill"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Tilbakestiller dei valde filene («cvs update -C», berre frå versjon 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stoppar eventuelle underprosessar"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Les logg …"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Viser revisjonstreet til den valde fila"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Les logg for fleire filer …"
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Linjelogg …"
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Viser kven som siste endra kvar linje i fila"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Forskjell frå lager (BASE) …"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Viser forskjellen mellom den valde fila og den sist utsjekka versjonen (BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Forskjell frå lager (HEAD) …"
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Viser forskjellen mellom den valde fila og den siste versjonen i lageret "
"(HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Siste &endring …"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Viser forskjellen mellom dei siste to versjonane av den valde fila"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Logg …"
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Viser CVS-loggen frå tenaren"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Fald ut filtre"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Opnar alle greinene i filtreet"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Fald saman filtre"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Lukk alle greinene i filtreet"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Merkelapp/grein …"
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Lagar ein merkelapp eller ei grein for dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slett merkelapp …"
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Slettar ein merkelap frå dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Oppdater til merkelapp/dato …"
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Oppdaterer dei valde filene til den oppgjevne merkelappen, greina eller "
"datoen"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Oppdater til &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Oppdaterer dei valde filene til HEAD-revisjonen"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Slå saman …"
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Slår saman ei grein eller eit sett endringar til dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Legg til overvaking …"
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Legg til ei overvaking av dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Fjern overvaking …"
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Fjernar ei overvaking frå dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Vis &overvakarar"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Vis overvakarane til dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Rediger filer"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerer dei valde filene («cvs edit»)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Avrediger filer"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Avredigerer dei valde filene («cvs unedit»)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "&Vis redigerarar"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Vis redigerarane til dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Lås filer"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser dei valde filene, slik at andre ikkje kan endra dei"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås &opp filer"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser opp dei valde filene"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Lag &endringsfil mot lageret …"
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Lagar ei endringsfil med endringane i sandkassen"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Lag …"
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Sjekk ut …"
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Sjekk ut ein modul frå eit lager"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importer ein modul frå eit lager"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Lager …"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Set opp ei liste over lager du brukar ofte"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Gøym alle &filer"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Fastset om berre mapper skal visast"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Gøym ikkje-endra filer"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Fastset om filer med status oppdatert eller ukjend skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Gøym fjerna filer"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Fastset om fjerna filer skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Gøym ikkje-CVS-filer"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Fastset om filer som ikkje er med i CVS skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Gøym tomme filer"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Fastset om mapper utan synleg innhald skal gøymast"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Lag &mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Fastset om oppdateringar skal kunna laga mapper"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Fjern tomme mapper ved oppdatering"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Fastset om oppdateringar skal fjerna tomme mapper"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Oppdater rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Fastset om oppdateringar skal gjerast rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Meld inn og fjern rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Fastset om innmelding og fjerning skal gjerast rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Køyr &automatisk «cvs edit» om nødvendig"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Fastset om automatisk cvs-redigering skal brukast"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Set opp Cervisia …"
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Set opp Cervisia-KPat-delen"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&CVS-handbok"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Opnar hjelpelesaren med CVS-handboka"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Fald ut mappa"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-del"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Grafisk brukargrensesnitt for CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"© 19992002 Bernd Gehrmann\n"
"© 20022008 Cervisia-utviklarane"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Opphavsperson og tidlegare vedlikehaldar"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Wölz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Handbok"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Konvertering til KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Konvertering til D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Opna sandkasse"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "Redigering"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "Forskjellsvising"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Revisjon er ugyldig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dette er den første revisjonen i greina."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Viser hjelp for Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Viser hjelp for CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Fullførd"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS-innmeldinga til lageret %1 er fullførd"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Dette er ikkje ei CVS-mappe.\n"
"Viss det ikkje var meininga å bruka Cervisia, kan du byta modus i Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "Framgrunnsfargen brukt til å markera konfliktfiler i filvisinga."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Ventetid i millisekund før framgangsvisaren skal visast."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Klarte ikkje lasta Cervisia-biblioteket."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Set opp verktøylinja"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Set opp tastebindingar"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutt Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Køyr KDE-hjelpesystemet med Cervisia-handboka"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Opna vindauge for innmelding av feil"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Viser versjons- og opphavsrettsinformasjon om Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Viser versjons- og opphavsrettsinformasjon om KDE"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillingar"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Lager"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Rediger endringslogg"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Klarte ikkje lagra «ChangeLog»-fila."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Det finst ikkje noka «ChangeLog»-fil. Vil du oppretta ei?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Klarte ikkje opna «ChangeLog»-fila."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Utsjekking"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "Importering"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hent &liste"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Greinmerkelapp:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Rekursiv utsjekking"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbeidsmappe:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Leverandørmerkelapp:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Utgåvemerkelapp:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorer filer:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Merknad:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importer som &binærfiler"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Bruk siste endringsdato som importeringstidspunkt"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Sjekk ut som:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "&Berre eksporter"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Vel ei arbeidsmappe."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Vel eit modulnamn."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Vel ein leverandør- eller utgåvemerkelapp."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merkelappar må starta med ein bokstav, og kan\n"
"innehalda bokstavar, tal og teikna «-» og «_»."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Du må velja ei grein til eksportering."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Vel eit lager."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Fjernlogg"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "Send inn"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Forskjellar"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "&Send inn desse filene:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "&Eldre meldingar:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Loggmelding:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "&Bruk loggmeldingsmal"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Gjeldande"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Opprett nytt lager («cvs init»)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Lagermappe:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkroniser rullefelta"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 forskjell"
msgstr[1] "%1 forskjellar"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Forskjellar: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Lager:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revisjon "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeidsmappe:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Set inn"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Endra"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Rediger med"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endra lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagd til lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Fjerna lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Treng oppdatering"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Treng endring"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Treng samanslåing"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "À jour"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Endring lagd inn"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Fjerna"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikkje i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Send inn, endra "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Send inn, lagd til "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Send inn, fjerna "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Sjekk ut "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Lageradresse"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Vis &innsendingshendingar"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Vis &utsjekkingshendingar"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Vis &merkelapphendingar"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Vis &andre hendingar"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Berre &brukaren:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Berre &filnamna:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Berre &mappene:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-logg"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Merkelapp "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Utgåve "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Oppdatert, sletta "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Oppdatert, kopiert "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Oppdatert, slått saman "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Oppdatert, konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Oppdatert, endra "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Ukjend "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Linjelogg A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søk:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Tre"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&utdata"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Vel revisjon A med venstre museknapp,\n"
"og revisjon B med midtknappen."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisjon A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisjon B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Vel etter merkelapp:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Merknadar/merkelappar:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Denne revisjonen vert brukt viss du vel «Linjelogg».\n"
"Han vert òg brukt som første element i forskjellsvisinga."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Denne revisjon vert brukt som andre element i forskjellsvisinga."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Vis A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Lag endringsfil …"
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Logg: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (avgreiningspunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Vel først revisjon A eller B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Vis fil"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Vel først revisjon A eller revisjon A og B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Avgreiningspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På greina"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Merkelappar"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisjon %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Vel som revisjon A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Vel som revisjon B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "dato: %1 forfattar: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Sandkassen som skal lastast"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Vis løysevindauget for den valde fila"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Vis filloggen for den valde fila"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Vis linjeloggen for den valde fila"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "Samanslåing"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Slå saman frå &grein:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Slå saman &endringar:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "mellom merkelapp: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "og merkelapp: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hent &liste"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Vil du skriva over fila?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Skriv over"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv over fila"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Format på utdata"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Sameina"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Talet på samanhengslinjer:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignorer val"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer nye eller fjerna tomme linjer"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorer endringar i tomrom"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorer alt tomrom"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endringar store ↔ små bokstavar"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Avslutta med statusen %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Fullførd]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Avbroten]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Innlogga"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikkje innlogga"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Innlogging er ikkje nødvendig"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Set opp lagertilgang"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Lager"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Logg inn …"
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dette lageret er alt kjend."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Klarte ikkje logga inn."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "Utlogging"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Versjonen din (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Annan versjon (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Samanslått versjon:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Løys: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konfliktar"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Set opp Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Brukarnamn for endringslogg:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Adresse til CVS-programfila, eller «cvs»:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Forskjellsvisar"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Talet på samanhengslinjer i forskjellsvisinga:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Andre &val til «cvs diff»:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tabulatorbreidd i forskjellsvisinga:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "&Ekstern forskjellsvisar:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Start «Fil → Status» automatisk ved opning\n"
"av sandkasse frå eit eksternt lager."
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Start «Fil → Status» automatisk ved opning\n"
"av sandkasse frå eit lokalt lager."
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Skrift"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Skrift i &protokollvindauge …"
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Skrift i &linjelogg …"
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Skrift i &forskjellvisar …"
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Skrift i «ChangeLog»-visar …"
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Endra tekst:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal endring:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Ny tekst:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Ekstern endring:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Fjerna tekst:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Ikkje i CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Del hovudvindauget i to"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Ventetid i millisekund før framgangsvisaren skal visast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "&Standardkomprimering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Bruk ein gammal eller start ein ny «ssh-agent»-prosess"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Slett merkelapp"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "Merkelapp"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Merkelappnamn:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Lag &grein med denne merkelappen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Lag merkelapp sjølv om han finst frå før"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du må velja eit merkelappnamn."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Merkelappar må starta med ein bokstav, og kan innehalda bokstavar, tal og "
"teikna «-» og «_»."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "Oppdater"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Oppdater til &greina: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Oppdater til &merkelappen: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Oppdater til &datoen («åååå-mm-dd»):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Merkelapp/dato"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Overvak tillegging"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Overvak fjerning"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Legg til overvakingar for desse hendingane:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Fjern overvakingar for desse hendingane:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Berre:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Innmeldingar"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Redigeringar"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Avredigeringar"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Overvakarar"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Overvakar"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Avrediger"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Meld inn"