kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kopete.po

23570 lines
896 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kopete.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 01:26+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
msgid "I am a fast learner"
msgstr "Тез үйренушімің"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
msgctxt ""
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Kopete: қош келдіңіз!</h2><p>Қай қызмет арқылы хабарласуды қалайсыз?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "2-қадам: Тіркелгі мәліметі"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
msgctxt ""
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Құттықтаймыз!</h2><p>Тіркелгіні баптау аяқталды. Тағы жаңа тіркелгілерді "
"қосу үшін <i>Баптау ->Kopete баптаулары</i> деген мәзірді таңдаңыз. Енді "
"\"Аяқтау\" деген батырмасын басыңыз.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "%1 деген протоколдың плагин модулі жүктелмеді."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Тіркелгіні қосу қатесі"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Бұл протокол тіркелгіні қосуды қолдамайды."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "1-қадам: Хабарласу қызметін таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Контакттарды қосу шеберіне қош келдіңіз!</h2>\n"
"<p>Төмендегі тізімінен хабарласу қызметін таңдаңыз.</p> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Құттықтаймыз!</h2>\n"
"<p>Сіз тіркелгіні баптауды аяқтадыңыз. \"Аяқтау\" батырмасын басыңыз.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Осы тіркелгі үшін өзіндік түсті қолдану"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Протоколдың әрбір түрінің өзінің таңбашасы бар. Сізде бір протоколдың "
"бірнеше тіркелгісі болса, оларды бір-бірінен айыру үшін түрлі тіркелгінің "
"протокол таңбашаларын түрлі түспен бояуға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Тіркелгі үшін ө&зіндік\n"
"түсі қолданылсын:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Тіркелгіге қалаған түсті таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "\"Аяқтау\" батырмасын басқан соң бірден қосылу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, <i>Аяқтау</i> батырмасын басқан соң осы тіркелгі арқылы "
"бірден қосылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Қазір қо&сылу"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Сілтемелер адресін көшіріп алу"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
msgid "Save Conversation"
msgstr "Хабар алмасуды сақтау"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> деген жазуға ашылмады.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
msgid "Error While Saving"
msgstr "Сақтау қатесі"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
msgid "User Has Left"
msgstr "Қатынасушы доғарды"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
msgstr "Әңгіме стилі табылған жоқ не жарамсыз."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Save File as"
msgstr "Файлды былай сақтау"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Wav file (*.wav)"
msgstr "Wav файлы (*.wav)"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
msgid "Chat Text Edit Part"
msgstr "Әңгіме мәтінің өңдеу бөлшегі"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
msgid "A simple rich text editor part"
msgstr "Kopete-тің қарапайым пішімделген мәтін редакторы"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
msgid "Jason Keirstead"
msgstr "Jason Keirstead"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
msgid "Michaël Larouche"
msgstr "Michaël Larouche"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
msgid "Benson Tsai"
msgstr "Benson Tsai"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to clear this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> дегеннен жаңа ғана хабар келді. Әңгімені доғарғыңыз келгені "
"рас па?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
msgid "Unread Message"
msgstr "Оқылмаған хабар"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Chat"
msgstr "Чатты тазалау"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз <b>%1</b> топты әңгімесінен шығудың алдындасыз.<br />Бұдан былай "
"бұлардан хабар алмайсыз.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Топтық әңгімені жабу"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Chat"
msgstr "Әңгімені жабу"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> дегеннен жаңа ғана хабар келді. Әңгімені доғарғыңыз келгені "
"рас па?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Дәл қазір хабарыңыз жіберу барысында. Әңгімені жапсаңыз хабарды жіберу де "
"доғарылады. Мейлі, жабыла берсін бе?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
msgid "Message in Transit"
msgstr "Хабар жіберілуде"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
#, kde-format
msgid "One other person in the chat"
msgid_plural "%1 other people in the chat"
msgstr[0] "Бұл әңгімеде тағы %1 қатысушы бар"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 хабарды енгізуде"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of names"
msgid "%1 are typing a message"
msgstr "%1 хабарларды енгізуде"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 енді %2 деп аталады"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 deleted status message"
msgstr "%1 күй-жай хабарламасын өшірді"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 changed status message: %2"
msgstr "%1 күй-жайы хабарламасын өзгертті: %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 әңгімеге қосылды."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
#, kde-format
msgid "%1 status message is %2"
msgstr "%1 дегеннің күй-жайы: %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 әңгімеден шықты."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 әңгімеден шықты (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
#, kde-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Мен %1 деп белгіленгенмін."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
#, kde-format
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 енді %1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
msgid "Participants"
msgstr "Қатысушылар"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
msgid "&Send Message"
msgstr "&Хабарды жіберу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Send File..."
msgstr "Файлды жіберу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Close All Chats"
msgstr "Барлық әңгімелерді доғару"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
msgid "&Activate Next Active Tab"
msgstr "Келесі белсенді қойындыға өту"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "Келесі қойындыға ө&ту"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы қойындыға ө&ту"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Бүркеншік &атты авто аяқтау"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
msgid "&Detach Chat"
msgstr "Әңгімені &бөліп алу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
msgid "Close &All But This Tab"
msgstr "Бұдан басқа &барлық қойындыларын жабу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "Қойындыны терезе қ&ылу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Қ&ойынды орналасуы"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
msgid "Previous History"
msgstr "Алдыңғы журнал"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
msgid "Next History"
msgstr "Келесі журнал"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Емлесін автоматты түрде тексеру"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
msgid "Show Participants"
msgstr "Қатысушыларын көрсету"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
msgid "Co&ntacts"
msgstr "К&онтакттар"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Құралдар панелін анимациялау"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
msgid "More..."
msgstr "Қосымша..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
msgid "Top"
msgstr "Жоғары"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
msgid "Bottom"
msgstr "Төмен"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
msgid "&Chat"
msgstr "Әң&гіме"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
msgid "&Format"
msgstr "&Пішім"
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
msgid "&Tabs"
msgstr "Қ&ойындылар"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
msgid "&Settings"
msgstr "&Параметрлері"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
msgid "Chat Toolbar"
msgstr "Чат құралдары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Пішімдеу құралдары"
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
msgstr "Қаріп пен түсін өзгерту қажет болғанда ұсынылады."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
msgstr "Хабарлама параметрлерін өзгерту қажет болғанда ұсынылады."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
msgstr "Әңгіме терезесінің стилін өзгерту қажет болғанда ұсынылады."
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
msgstr "Әңгіме терезесі стилінің вариантын өзгерту қажет болғанда ұсынылады."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
msgstr "Adium/Kopete чат терезесі стилінің атауы."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
msgstr "Қолданыстағы стилінің CSS вариант файлының салыстырмалы жолы."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
msgstr "Бір қатынасушының ілеспе хабарларын бір блокқа топтастыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
msgstr "Әңгіме бөлмесінің ықшамды стилі вариантын колдану."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
msgid "Text color used when highlighting."
msgstr "Белгілеу үшін қолданатын мәтін түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
msgid "Background color used when highlighting."
msgstr "Белгілеу үшін қолданатын мәтін аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
msgid "Disable custom formatting set by users."
msgstr "Қатынасушы таңдаған пішімдеуін болдырмау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
msgid "Chat text color."
msgstr "Әңгіме мәтіннің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
msgid "Chat background color."
msgstr "Әңгіме мәтін аясының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
msgid "Chat link color."
msgstr "Әңгіме сілтемесінің түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
msgid "Chat font."
msgstr "Әңгіменің қаріпі."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Download"
msgstr "Жүктеп алу"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "Ойын"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Save as"
msgstr "Былай сақтау"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Артқа"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Келесі >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
msgid "&Set Font..."
msgstr "Қ&аріпті орнату..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Мәтін &түсін орнату..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "А&я түсін орнату..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
msgid "Spacer for Animation"
msgstr "Анимация үшін бөлгіш"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Келесі >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Ч&атты жабу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
msgid "Reply"
msgstr "Жауап беру"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Күлегешті қосу"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
msgid "F&ormat"
msgstr "&Пішімі"
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
msgid "&Alignment"
msgstr "&Туралау"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
msgid "Input auto-resize"
msgstr "Енгізу өрісінің авто-өлшемі"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "&Пішімделген мәтін болсын"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
msgid "Reset Font And Color"
msgstr "Қаріпін және түсін ысырып тастау"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
msgid "Modify Account"
msgstr "Тіркелгіні өзгерту"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" тіркелгісін өшіруді қалайсыз ба?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
msgid "Remove Account"
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" іс-әлпетін өшіруді қалайсыз ба?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
msgid "Remove Identity"
msgstr "Іс-әлпетін өшіру"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
"another identity:"
msgstr ""
"%1 іс-әлпетін өшіру алдында, келесі тіркелгілер басқа іс-әлпетіне тағайындау "
"керек:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
msgid "Select an identity for the account:"
msgstr "Осы тіркелгіге іс-әлпетін таңдау:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
msgid "New Identity"
msgstr "Жаңа іс-әлпеті"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr "%1 %2 дегеннің көшірмесі"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
msgid "&Add Account..."
msgstr "Тіркелгіні қ&осу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
msgid "&Modify Account..."
msgstr "Тіркелгіні &өзгерту..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
msgid "&Remove Account"
msgstr "Тіркелгіні ө&шіру"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
msgid "&Switch Identity..."
msgstr "Іс-әлпетін ауыстыру..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
msgid "Set C&olor..."
msgstr "&Түсін орнату..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
msgid "Add &Identity..."
msgstr "&Іс-әлпетін қосу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
msgid "&Copy Identity..."
msgstr "Іс-әлпетін &көшірмелеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
msgid "M&odify Identity..."
msgstr "Іс-әлпетін ө&згерту..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
msgid "R&emove Identity"
msgstr "Іс-әлпетін ө&шіру..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
msgid "Set &Default"
msgstr "Ә&детті қылу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Тіркелгілерді басқару"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
msgid ""
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
"configured identity shows its associated accounts."
msgstr ""
"Бұл виджет іс-әлпеттеріңіз бен тіркелгіңізді реттелген түрде көрсетеді. "
"Әрбір бапталған іс-әлпеті тиесілі тіркелгілерін көрсетеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
msgid "Account ID"
msgstr "Тіркелгі ID-і"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
msgctxt "second-person command"
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
"span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Жалпы жүйелік қосылымға кіргізу үшін "
"белгісін қойыңыз</span>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
msgid ""
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
"at the top of the list have highest priority.\n"
"\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status)."
msgstr ""
"Тіркелгінің артықшылығын жоғарлату - төмендету үшін керек орынға сүреп "
"апарыңыз. Жоғардағы тіркелгісі ең жоғары арықшылыққа ие.\n"
"\n"
"Артықшылығы мета-контактты түрткенде, қай контактты пайдалану ретін "
"анықтайды: Kopete артықшылығы ең жоғары тіркелгісін жұмсайды (егер барлығы "
"бірдей онлайн күй-жайында болса)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
"highest priority</span>"
msgstr ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Жоғардағы тіркелгісі ең жоғары "
"арықшылыққа ие</span>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
msgid "Accounts"
msgstr "Тіркелгілер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
msgid "Add a new account"
msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
msgid ""
"Add Account\n"
"KAction replaces\n"
"these labels!"
msgstr ""
"Тіркелгіні қосу\n"
"KAction осы жарлықтарды\n"
"ауыстырады!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
msgid "Remove selected account"
msgstr "Таңдалған тіркелгіні кетіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
msgid "Modify selected account"
msgstr "Таңдалған тіркелгіні өзгерту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
msgid "Lets you edit the account's properties."
msgstr "Тіркелгінің қасиеттерін өңдеуге мүмкіндік беру."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
msgid "Associate the selected account with another identity"
msgstr "Таңдалған тіркелгіні басқа іс-әлпетіне тиесілі қылу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
msgid ""
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
"button to change the association and switch an account to a different "
"identity"
msgstr ""
"Әрбір тіркелгі бір ғана іс-әлпетіне тиесілі болады. Осы батырманы басып "
"тіркелгінің еншілес іс-әлпетін ауыстыра аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
msgid "Switch &Identity..."
msgstr "&Іс-әлпетін ауыстыру..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
msgid "Set a custom color for this account"
msgstr "Осы тіркелгі үшін өзіндік түсті қолдану"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
msgid "Identities"
msgstr "Іс-әлпеттері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
msgid "Add a new identity"
msgstr "Жаңа іс-әлпетін қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
msgid "A&dd Identity..."
msgstr "Іс-әлпетін қ&осу..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgstr "Бар іс-әлпетін негіздеп жаңасын құру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
msgid "Remove selected identity"
msgstr "Таңдалған іс-әлпетін кетіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
msgid "R&emove"
msgstr "Кеті&ру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
msgid "Modify selected identity"
msgstr "Таңдалған іс-әлпетін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Тіркелгінің қасиеттерін өңдеуге мүмкіндік беру."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
msgid "Set the selected identity as default identity"
msgstr "Таңдалған іс-әлпетін әдетті қылу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
msgid "&Set Default"
msgstr "Әдетті қ&ылу"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
msgid "Contact List"
msgstr "Контакттар тізімі"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Түстер мен Қаріптер"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
msgid "Layout"
msgstr "Орыналысуы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
msgid "Contact List Advanced"
msgstr "Контакттар тізімінің қосымша параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Контакттар тізімінің анимациясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgstr "Тізіміндегі өзгерістер а&нимациялансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Контакттың ғайып/пайда болуы &біртіндеп көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Контакттың ғайып/пайда болуы ж&инақтап/жайылып көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Контакттар тізімі автожасырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Контакттар тізімін а&втожасыру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
msgid ""
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
"mouse over the contact list.<br>\n"
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
"above.)"
msgstr ""
"Тік жүгірту жолағы орын алмау үшін ол автоматты түрде жасырылады. Жолақ "
"контакттар тізімінің үстінде тышқан меңзерін жылжытқанда пайда болады.<br>\n"
"(Егер \"<b>Тік жүгірту жолағы жасырылсын</b>\" деген орнатылса, бұл тетік "
"<b>істемейді</b>.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgstr "&Тік жүгірту жолағын автожасыру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "Контакттар тізімі мен жүгірту жолағын жасыру алдындағы күту уақыты."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
msgid " Sec"
msgstr " сек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
msgid "after the cursor leaves the window"
msgstr "меңзер терезеден кеткен соң өткенде"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
msgid ""
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
msgstr "контакттар тізімінің ұзындығына сай терезесін авто-шақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
msgid "Anchor resizing at &top"
msgstr "&Жоғарда бекітілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgstr "&Төменде бекітілсін"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
msgid "C&ustom Fonts"
msgstr "Өз&індік қаріптері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
msgid "Base font:"
msgstr "Негізгі қаріп:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
msgid "Small font:"
msgstr "Шағын қаріп:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
msgid "Tint &idle contacts:"
msgstr "Әр&екетсіз контакттар ақшылдансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
msgid "&Group names:"
msgstr "&Топ атаулары:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Контакттар тізімінің көрінісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
msgid "Group sorting:"
msgstr "Тобтарды реттеу тәртібі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
msgid "Contact sorting:"
msgstr "Контакттарды реттеу тәртібі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
msgid "Use contact photos &when available"
msgstr "Контакттың фотосы болса көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
msgid "Borders"
msgstr "Шеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
msgid "Rounded corners"
msgstr "Бұрыштары дөңгеленсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Метаконтакттар &топтастырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
msgstr "Желіде жоқ контакттар &бөлек топта көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "&Бұтақ тармақтар түрінде көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Конт&акттар шегінісі"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
msgstr "Тік жүгірту жолағы <b>әрқашанда</b> болмасын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgstr "Тік жүгірту жолағы &жасырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
msgstr "Күй-жай жолағында тіркелгілер орнына іс-әлпеттері көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "&Ишара мазмұнын өзгерту..."
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
msgid "Show Icon"
msgstr "Таңбашасын көрсету"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
msgid "Unsaved data?"
msgstr "Сақталмаған дерек?"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
msgid "Reserved Layout Name"
msgstr "Қосалқы орналасуының атауы"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
"Please select a different name."
msgstr ""
"'%1' деген әдетті орналасуларының біреуі, оны өзгертуге болмайды. Басқаша "
"атаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
msgid "Layout name:"
msgstr "Орналасуының атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
msgid "Preview"
msgstr "Қарап-шығу"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
msgid "Optimal width"
msgstr "Лайықты ені"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
msgid "Italic"
msgstr "Көлбеу"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "Орта"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
msgid "Alignment"
msgstr "Туралау"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Қалқымалы кеңестерін жазу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Бұл батырмамен тізімдегілерді реттеуге болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Бұл батырмалар көмегімен контакт туралы қалқымалы ишарасына жазбаларды "
"қосуға және өшіруге болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Жебелі батырмалар көмегімен көргіңіз келетіндерін оң жақтағы тізімге "
"жылжытыңыз. Тізімді реттеуге болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Мұнда контакт туралы қалқымалы ишараларды баптауға болады</b>"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
msgid "Reset sliders & options to default values"
msgstr "Жүгірткі & параметрлерін әдетті қылу"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
msgid "Execute"
msgstr "Орындау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
msgid "Input:"
msgstr "Енгізу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
msgctxt ""
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
msgid "Standard:"
msgstr "Стандартты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
msgid "Select the device to take video input from"
msgstr "Видео енгізу құрылғысын таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
msgstr "Кейбір құрлығылар ұсынатын бірнеше енгізу режімдерінен таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
msgid "Select the video standard to use"
msgstr "Қолданатын видеостандарты"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
msgid "Sliders"
msgstr "Жүгірткілер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
msgid "Optio&ns"
msgstr "Па&раметрлері"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
msgid "&Events"
msgstr "&Оқиғалар"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "A&way Settings"
msgstr "Орнында ж&оқ параметрлері"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
msgid "Cha&t"
msgstr "&Чат"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
msgid "Auto Away"
msgstr "Орнында жоқ режіміне автоауысу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Орнында жоқ режіміне автоауысу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
msgid "Become away after"
msgstr "Орында жоқ режіміне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
msgid "minutes of inactivity"
msgstr "минут белсендік болмаса ауысу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Белсенділік байқалса орында жоқ режімінен шығу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
msgid "Confirm before becoming available"
msgstr "Оында жоқ режімінен кұптауды сұрап шығу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Орнында жоқ туралы авто мәлімдемесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
msgid "Display the &last away message used"
msgstr "&Соңғы қолданған орнында жоқ туралы мәлімдемені көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
msgid "Display the &following away message:"
msgstr "Кө&рсететін орнында жоқ туралы мәлімдеме:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
msgid "Title:"
msgstr "Атағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
msgid "Message:"
msgstr "Хабар:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
msgid "Chat"
msgstr "Әңгіме"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
msgid "Show events in chat &window"
msgstr "Әңгіме &терезесінде оқиғалар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Бүркеншік атыңыз кездесетін хабарлар б&елгіленсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgstr "&Емле автоматты түрде тексерілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
msgid "E&nable rich text by default"
msgstr "Әдетте &пішімделген мәтін болмасын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
msgid "&Always show tabs"
msgstr "Қойындылары &әрқашанда көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&Интерфейс параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Әңгіме терезелерін топтау е&режесі"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
msgid "Every chat will have its own window."
msgstr "Әрбір әңгіме - бөлек терезесінде."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Барлық хабарларды жаңа әңгіме терезесінде ашу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Бір тіркелгінің барлық хабарлары бір терезеде"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Барлық хабарлар бір терезеде"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Бір контакттар тобының хабарларын бір әңгіме терезесінде"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Бір мета-контакттың хабарларын бір әңгіме терезесінде"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
msgid "Show message dates"
msgstr "Хабарлардың күні көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgstr "Мынадан ұзын контакт атауы қы&сқартылсын:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Терезені бейнелеу жылдамдығын көтеру үшін, сөйлесу терезесінде көрсетілетін "
"жолдар санын шектеңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgstr "Әңгіме терезесіндегі жолдар санның &шегі:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
msgid ""
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
"format."
msgstr ""
"Анимация болмайды, өйткені Qt-нің нұсқаңыз mng видео пішімін танымайды."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
msgid "Notifications"
msgstr "Құлақтандырулар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Хабар келгенде жүйелік сөредегі таңбаша анимациялансын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Хабар келгенде жүйелік сөредегі таңбашасы анимацияланады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
msgid "Animate s&ystem tray icon"
msgstr "&Жүйелік сөредегі таңбашасы анимациялансын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Жыпылықтаған таңбашаны тышқанның сол батырмасымен түрткенде, контакттар "
"тізімін жаю/түю орнына, хабар ашылады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Жыпылықтаған таңбашаны тышқанның сол батырмасымен түрткенде, контакттар "
"тізімін (мысалы, кімнен келгенін анықтау үшін) жаю/түю орнына, келген хабар "
"ашылады. Тышқанның ортаңғы батырмасымен түрту ылғи хабарды ашады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "Тышқанның &сол батырмасымен түртіп хабарды ашу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
msgid ""
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
"open chat"
msgstr ""
"Ашық чатқа хабар келгенде контакттар тізімі не жүйелік сөредегі таңбашасы "
"анимацияланады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
msgid "Animate on message with open chat"
msgstr "Ашық чатқа хабар келгені анимациялансын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
msgstr "Бір жіберушінің хабарламалары туралы бір ғана құлақтандыруы болады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
msgid ""
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
msgstr ""
"Келген хабарламасы туралы әлі өзекті құлақтандырууы бар жіберушіден тағы бір "
"хабарлама келгенде, жаңа құлақтандырудың орнына, алдыңғысы жаңартылады."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
"the sender"
msgstr ""
"Көпіршіктегі \"Елемеу\" батырмасын басқанда бұл жіберушінің әңгіме терезесі "
"жабылады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
"chat window."
msgstr ""
"Егер хабар жіберушімен әңгіме терезесі ашық болса, жаңа көпіршіктегі \"Елемеу"
"\" батырмасын басқанда бұл терезе жабылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
msgstr "\"&Елемеу\" дегенді басқанда әңгіме терезесі жабылсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Топтық әңгімеде тек белгіленген хабарлар туралы құлақтандыру болсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
msgid ""
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
"preventing notifications for non-highlighted messages."
msgstr ""
"Өте қызу топтық әңгімеде құлақтандыру тек белгіленген хабарлардың пайда "
"болуына қөңіліңізді аударатын болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
msgstr "Топт&ық әңгіме терезесінде белгіленбеген хабарлар болмасын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
msgid ""
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
msgstr ""
"Назардағы үстелде, барлық әңгіме терезелердегі (белсенді де, ондай емес те) "
"оқиғалары үшін бірдей құлақтандырулар пайдаланады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
msgid ""
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
"on other desktops will trigger notifications.\n"
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
"\"Incoming Message\" event."
msgstr ""
"Белгісі қойлса, назардағы үстелдегі әңгіме терезелеріндегі оқиғалар белсенді "
"әңгіме терезесіндегіндей есептелелі. Жүйелік сөредегі және контакттар "
"тізіміндегі жіберушінің таңбашасы анимацияланбайды да, \"Белсенді терезеге "
"хабарлама келді\" құлақтандыру жасалады. Басқа үстедегі әңгіме терезелер де "
"құлақтандыруларын жібереді.\n"
"Әйтпесе, белсенді терезеден басқа, назардағы бүкіл әңгіме терезелері, болған "
"оқиғалары туралы анимациясы (рұқсат етілген болса) арқылы және \"Хабарлама "
"келді\" деген құлақтандыруы арқылы білдіреді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
msgstr "Назардағы үстел&дегі барлық әңгімелер белсенді деп саналсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "\"Орнында жоқ\" күй-жайында болса да оқиғаларды өңдеу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"\"Орнында жоқ\", тіпті \"Қол жеткізбеуде\" мен \"Әурелемеңіз\" күйлерінде де "
"құлақтандыру рұқсат етіледі. Ескерту: Бұл жүйелік сөредегі таңбашасының "
"жыпылықтауына әсері жоқ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
msgid "E&nable events while away"
msgstr "&Орнында жоқ кезде оқиғаларды өңдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr "Хабар келген кезде бұл хабардың әңгіме терезесі ашық үстеліне ауысуы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Егер жіберушімен әңгіме терезесі ашық болса, және сол терезеге жаңа хабар "
"келсе, онда назар осы терезе орналасқан үстелге ауысады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Ашатын хабар жазылған әңгіме терезесі орналасқан үстелі&не ауысу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Жаңа хабар келген кезде әңгіме терезесі/қойындысы алға шығарылады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Егер жіберушімен әңгіме терезесі ашық болса, және бұл терезеге жаңа хабар "
"келсе, онда ол назардағы үстеліндегі барлық басқа терезелердің үстінде "
"орналасады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Хабар келген терезе &алға шықсын"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
msgid "System Tray"
msgstr "Жүйелік сөре"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Жүйелік сөреде таңбашаны көрсету"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
"has the same effect."
msgstr ""
"Әдетте, жаңа хабар келгенің жүйелік сөредегі таңбашасы қимылдап білдіреді. "
"Хабарламаны жаңа әңгіме терезесінде ашу үшін тышқанның сол немесе ортаңғы "
"батырмасымен таңбашаны түрту керек. Көпіршіктегі \"Қарау\" батырмасын басқан "
"да сол нәтиже береді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
msgid "Show system &tray icon"
msgstr "Жүйелік &сөреде таңбашасын көрсету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Бастаған кезде негізгі терезені жүйелік сөреге түю"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Бастаған кезде негізгі терезе көрсетілмейді. Тек жүйелік сөреде таңбашасы "
"көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
msgid "Start &with hidden main window"
msgstr "Бастағанда &Негізгі терезе түйілген түрінде болсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
msgid "Message Handling"
msgstr "Хабармен айналысу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Келген хабарларды бірден ашу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
msgid ""
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
"the message will immediately be displayed there."
msgstr ""
"Егер ашылған әңгіме терезесі болмаса, жаңа келген хабарлама оны ашады. Егер "
"де хабар жіберушісіне ашылған әңгіме терезесі болса, онда хабарламасы, "
"бірден, сол терезесінде көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Хабарлар б&ірден ашылсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Келген хабарды сақтау үшін хабар кезегін қолдану"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
"animations."
msgstr ""
"Жаңа кіріс хабарларды хабар кезегіне сақтау. Жаңа хабарлар - ашылған әңгіме "
"терезесінде көрсетілмеген хабарлар. Тек кезекке қойылған хабарлар ғана "
"құлақтандыруға себеп болып, жүйелік сөредегі таңбашасын қимылдатады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
msgid "Use message &queue"
msgstr "Хабар &кезегін қолдану"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
msgid "Also add unread messages to queue"
msgstr "Оқылмаған хабарлар да кезекке қойылады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Оқылмаған хабарлар - ашылған, бірақ белсенді емес әңгіме терезесінде "
"шығарылған хабарлар. Тек кезекке қойылған хабарлар ғана құлақтандыруға сеп "
"болып, таңбашасын қимылдатады. Бұл параметр рұқсат етілмеген болса, онда "
"кезекке тек жаңа келген хабарлар (яғни ашылған әңгіме терезесінде "
"көрсетілмейтін хабарлар) ғана қосылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
msgid "Queue unrea&d messages"
msgstr "Оқыл&маған хабарлар кезекке қойылсын"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
msgid "Initial Status"
msgstr "Бастапқы күй-жайы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
msgid "Set the initial status"
msgstr "Бастапқы күй-жайын орнату"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
msgid ""
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
"individually in their properties."
msgstr ""
"Kopete іске қосылғанда, компьютеріңіз онлайн болса, барлық тіркелгілеріңіз "
"осында келтірілген күйіне ауысады.Тіркелгілерді жеке баптап оларды бұл "
"қасиеттен айыруға болады."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Offline"
msgstr "Желіден тыс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "Away"
msgstr "Орнында жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Busy"
msgstr "Қолым тимейді"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
msgid "Invisible"
msgstr "Көрінбейтін"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
msgid "&Style"
msgstr "&Стилі"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Көңіл күйі белгілері"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Вариантсыз)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
msgstr "Орнататын чат терезесінің стилін таңдау"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Келтірілген архив ашылмайды.\n"
"Бұл дұрыс ZIP не TAR архиві екенін тексеріңіз."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid "Cannot Open Archive"
msgstr "Архив ашылмайды"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
msgstr "Әңгіме терезенің стилін орнатуға лайық орын табылмады."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
msgid "Cannot Find Styles Directory"
msgstr "Стильдер каталогы табылмады"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
msgstr "Келтірілген архивте дұрыс чат терезеінің стилі жоқ."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "Invalid Style"
msgstr "Дұрыс стилі емес"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "The chat window style was successfully installed."
msgstr "Әңгіме терезесінің стилі сәтті орнатылды."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "Install Successful"
msgstr "Орнату сәтті аяқталды"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
msgstr "Әңгіме терезесі стилін орнату кезінде беймәлім қате пайда болды."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid "Unknown Error"
msgstr "Беймәлім қате."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
msgstr "<resource>%1</resource> чат терезесінің стилі сәтті өшірілді."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
msgstr ""
"<resource>%1</resource> чат терезесінің стилін өшіргенде қате орын алды. "
"Тіркелгіңізде оны өшіруге, бәлкім, рұқсаты жоқ шығар."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
msgstr "<resource>%1</resource> чат терезесінің стилі сәтті орнатылды"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Келтірілген <resource>%1</resource> архиві ашылмайды.\n"
"Бұл дұрыс ZIP не TAR архиві екенін тексеріңіз."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
"%1</resource>."
msgstr "<resource>%1</resource> стилін орнатуға лайық орын табылмады."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
"Window Style."
msgstr "Келтірілген <resource>%1</resource> архивінде дұрыс чат стилі жоқ."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
"<resource>%1</resource>."
msgstr ""
"<resource>%1</resource> чат стилін орнату кезінде беймәлім қате пайда болды."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
#, kde-format
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
msgstr[0] "%1 чат терезесінің стиль дестесі орнатылған."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
msgctxt "This is the myself preview contact id"
msgid "myself@preview"
msgstr "мен@өзім"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
msgid "Myself"
msgstr "Мен өзім"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
msgid "Jack"
msgstr "Мырқымбай"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
msgctxt "This is the other preview contact id"
msgid "jack@preview"
msgstr "myrqymbay@preview"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
msgid "Jack"
msgstr "Myrqymbay"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
msgctxt "preview of a chat session"
msgid "Preview Session"
msgstr "Сеансты қарап-шығу"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Сәлем, бұл келген хабар :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Сәлем, бұл келген ілеспе хабар."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "ОК, мынау -- шығыс хабары"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
msgstr "ОК, мынау -- шығыс ілеспе хабары."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
msgid "Message that is being sent."
msgstr "Жіберілмек хабар."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
msgid "Delivered message."
msgstr "Жеткізілген хабар."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
msgid "Message that cannot be delivered."
msgstr "Жеткізімейтін хабар."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
msgid "Here is an incoming colored message."
msgstr "Ал мынау -- түспен безендірілген кіріс хабары"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
msgid "This is an internal message"
msgstr "Мынау -- ішкі хабар"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
msgid "performed an action"
msgstr "әрекет жасады"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Мынау -- белгіленген хабар"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
msgstr "Сәлем, бұл келетін файлды тасымалдауға рұқсатын сұрауы"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
msgstr "Сәлем, бұл келетін файлды тасымалдауға бұғатталған сұрауы"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
msgctxt ""
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
"language display."
msgid "הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
msgid "Bye"
msgstr "Сау бол"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
msgid "Configure Emoticon Themes"
msgstr "Көңіл күйі белгілер нақышын баптау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
"window</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Әңгіме терезесінің негізгі "
"қаріпі</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
msgid "Base &font:"
msgstr "Негізгі қарі&пі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
msgid "Use normal screen font"
msgstr "Экранда кәдімгі қаріпті қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
msgid "Use system font"
msgstr "Жүйелік қаріпін пайдалану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
msgid "Use custom font:"
msgstr "Өзгеше қаріпі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
msgid "The color of normal text"
msgstr "Кәдімгі мәтіннің түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
msgid "&Highlight foreground:"
msgstr "Мәтінді белгілеу &бояуы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
msgid "Foreground color for highlighted messages"
msgstr "Белгіленген хабар мәтіннің түсі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
msgid "Color for the background of the chat window"
msgstr "Әңгіме терезесі аясының түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
msgid "&Background color:"
msgstr "&Аясының түсі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
msgid "Background color for highlighted messages"
msgstr "Белгіленген хабардың мәтін аясының түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
msgid "Highlight bac&kground:"
msgstr "Белгіленген мәтіннің аясы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
msgid "Color used for links in chats"
msgstr "Әңгімелердегі сілтемелерінің түсі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
msgid "&Link color:"
msgstr "&Сілтеменің түсі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Пішімнің түрін ауыстыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
msgid ""
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
"typeface) of incoming messages"
msgstr ""
"Келетін хабарламалардың түстерін (жазу мен аясын), қаріптерін (өлшем мен "
"түрін) ұстанбау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
msgid "Ignore peer's formatting"
msgstr "Қарсы жақтын пішімдеуін елемеу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Белгісі қойылса, онда хабардағы мәтіндік көңіл күй белгілері кескіндермен "
"ауыстырылады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
msgid "U&se the following emoticon theme:"
msgstr "Қолдантын көңіл күйі белгілер нақышы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
msgid "&Manage Emoticons..."
msgstr "Көңіл күй белгілері &басқару..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Әңгіме терезесінің көрінісі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "&Ілеспелер топтастырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
msgstr "Әңгіме бөлмелер ық&шамды стилінде"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
msgid "Styles"
msgstr "Стильдері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
msgid "Style variant:"
msgstr "Стиль варианты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Интернеттен чат терезесінің стилін алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
msgid "&Get New..."
msgstr "&Жаңасы..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
msgid "&Install..."
msgstr "&Орнату..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
msgid "For each tab"
msgstr "Әрбір қойынды үшін:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
msgid "Show contact name"
msgstr "Контакттың атауы көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
msgid "Show close button"
msgstr "Жабу батырмасы көрсетілсін"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
msgid "General Plugins"
msgstr "Жалпы плагиндер"
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
msgid "&Manager"
msgstr "&Менеджері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
msgid "Online Status Menu"
msgstr "Желідегі күй-жай мәзірі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
msgid "Protocol's online status menu:"
msgstr "Протоколының желідегі күй-жай мәзірі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
msgid "As Global Status Menu"
msgstr "Жалпы күй-жай мәзірі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
msgid "Only Statuses With Matching Category"
msgstr "Тек санаты сәйкесті күй-жайы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
msgid "All Statuses With Parent Category"
msgstr "Осы санаттың барлық күй-жайы"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "Free For Chat"
msgstr "Әңгімеге дайын"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
msgid "Extended Away"
msgstr "Біраздан бері орында жоқ"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Idle"
msgstr "Әрекетсіз тұру"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
msgid "Do Not Change"
msgstr "Өзгертпеу"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
msgid "New Status"
msgstr "Жаңа күй-жайы"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
msgid "New Group"
msgstr "Жаңа топ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
msgid "Add Group"
msgstr "Топты қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
msgid "Category:"
msgstr "Санаты:"
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "Title"
msgstr "Атағы"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
msgid "Placeholder"
msgstr "Орынбасары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
msgid "Display Name"
msgstr "Толық атауы"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
msgid "Status Title"
msgstr "Күй-жай атауы"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
msgid "Status Message"
msgstr "Күй-жай хабарламасы"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
msgid "Contact Icons"
msgstr "Контакт таңбашасы"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr "'%1' деген әдетті орналасуының біреуі, ол өшірілмейді."
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr "Әдеттілері өшірілмейді"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл контакт контакттар тізіміңізде бар екен. Ол <b>%1</b> дегеннің "
"еншілес контакты</qt>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
"<b>%1</b>"
msgstr ""
"<qt>Мета контакттарды біріктіруіңіз келгені рас па?\n"
"<b>%1</b>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
msgid "Meta Contact Merge"
msgstr "Мета контактты біріктіру"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
msgid ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
#, kde-format
msgctxt ""
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>"
msgid ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
msgstr ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
msgid "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
msgstr "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2/%3)"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
msgid "Select Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасын таңдау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
msgid "Select Contact"
msgstr "Контактты таңдау"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
msgid "No writeable address book resource found."
msgstr "Жазылатын адрес кітапша ресурсы табылмады."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
msgstr "Оны KDE жүйе параметрлерінен қосыңыз немесе рұқсат етіңіз."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
msgid " (already in address book)"
msgstr " (адрес кітапшасында бар екен)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"Бұл шебер лезде хабарласу контакттарды KDE адрес кітапшасына экспорттауға "
"көмектеседі."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&Адрес кітапшасын таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "Таңдалған контакттар KDE адрес кітапшасына енгізіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
msgid "Select &All"
msgstr "&Барлығын таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
msgid "&Deselect All"
msgstr "Барлық таңдаудан &айну"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Орнатылмаған>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасына экспорттау"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"Адрес кітапшасындағы өрістерін таңдалған Kopete деректерімен толтырыңыз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасымен біріктіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
msgid "First name:"
msgstr "Аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
msgid "Home phone:"
msgstr "Үй телефоны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
msgid "Work phone:"
msgstr "Жұмыс телефоны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Қалта телефоны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
msgid "Last name:"
msgstr "Тегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
msgid "Email:"
msgstr "Эл.пошта:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
msgid "Create New Group..."
msgstr "Жаңа топты құру..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
msgid "&Move To"
msgstr "&Жылжыту орны"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
msgid "&Copy To"
msgstr "&Көшірімелеу орны"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
msgid "Merge Meta Contacts"
msgstr "Мета-контакттарды біріктіру"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
msgid "Send Email..."
msgstr "Эл.поштаны жіберу..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
msgctxt "verb, rename a contact"
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
msgid "&Add Contact"
msgstr "К&онтактты қосу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
msgid "Select Account"
msgstr "Тіркелгіні таңдау"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Контакттар тізіміңізге қосу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
msgid "&Properties"
msgstr "Қасиетте&рі"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Жаңа топтың атауын келтіріңіз:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> деген контакты контакттар тізіміңізден өшіргіңіз келгені рас "
"па?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> тобын және оған кіретін барлық контакттарды өшіргіңіз келгені "
"рас па?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Контакттар тізіміңізден осы контакттарды өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Контакттар тізіміңізден осы топтар мен контактты өшіргіңіз келгені рас па?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
msgstr "%1 тіркелгі желіден тыс. Осы метаконтактты жылжытпақсыз ба?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Move contact"
msgstr "Контактты жылжыту"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr "KDE адрес кітапшасында бұл контакт үшін эл.пошта адресі келтірілмеген."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Адрес кітапшада эл.пошта адресі жоқ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"KDE адрестік кітапшасында бұл контакт табылмады. Қасиеттер диалогында оның "
"таңдалғанын тексеріңіз."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасында табылмады"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
msgid "Rename Contact"
msgstr "Контактты қайта атау"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
msgid "Remove Contact"
msgstr "Контактты өшіру"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Бір хабарды жіберу..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Ішкі контактты қосу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
msgid "Rename Group"
msgstr "Топты қайта атау"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
msgid "Remove Group"
msgstr "Топты өшіру"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Топқа хабарды жіберу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&Топқа контактты қосу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
msgid "Make Meta Contact"
msgstr "Мета-контактты жасау"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
msgid "Add Contact"
msgstr "Контактты қосу"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Қа&лаған таңбашалар қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
msgid "O&pen:"
msgstr "&Ашығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
msgid "C&losed:"
msgstr "&Жабығы:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
#, kde-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "%1 тобының қасиеттері"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Басқа құ&лақтандырулар"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
#, kde-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "%1 метаконтакттың қасиеттері"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
msgid "Sync KABC..."
msgstr "KABC қадамдастыруы..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Last name:"
msgid "(custom name)"
msgstr "Тегі:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Nickname"
msgid "(nick name)"
msgstr "Бүркеншік аты"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
msgid "(formatted name)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "(contact id)"
msgstr "Контакттар тізімі"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Фото қолдауымен контакттар жоқ"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Адрес кітапшасынан бірде бір контакт импортталған жоқ."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
msgid "No Change"
msgstr "Өзгерімсіз"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
msgid "Address Book Link"
msgstr "Адрес кітапшасына сілтеме"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "KDE адрес кітапшасына контакттың егжей-тегжейін экспорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
msgid "E&xport Details..."
msgstr "&Экспорттау егжей-тегжейі..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "KDE адрес кітапшасынан контактты импорттау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Контакттарды &импорттау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
msgid "Display Name Source"
msgstr "Атаудың көзін көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
msgstr "А&тауы адрес кітапшасынан алынсын (кітапшаға сілтеме керек)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
msgid "From contact:"
msgstr "Мына контакттан:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
msgstr "Атауын қадамдастыатын контакт."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Ба&сқа:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
msgid "Photo Source"
msgstr "Фотосуреттің көзі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
msgstr "Фото адрес кітапшасынан ал&ынсын (кітапшаға сілтеме керек)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
msgid "Custom:"
msgstr "Қалаған фото:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
msgid "Choose..."
msgstr "Таңдау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
msgid "S&ync photo to address book"
msgstr "Фото адрес кітапшасындағымен қ&адамдастырылсын"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Қос&ымша"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Осы контакт үшін өзіндік таңбашаларды орнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Өзіндік &таңбашалары болсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
msgid "&Online:"
msgstr "&Онлайн:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
msgid "O&ffline:"
msgstr "Желіден &тыс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
msgid "Awa&y:"
msgstr "&Орнында жоқ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
msgid "Un&known:"
msgstr "&Беймәлім:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
msgid "&Group:"
msgstr "&Тобы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
msgid "Address book entry:"
msgstr "Адрес кітапшасының жазуы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
msgid "Account Identity"
msgstr "Тіркелгінің іс-әлпеті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
msgstr "Тіркелгісі қолданатын іс-әлпеті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
msgid "<img name=foobar> My Account"
msgstr "<img name=foobar> Тіркелгім"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
msgid "Identity"
msgstr "Іс-әлпеті"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
msgid "Detailed Info"
msgstr "Егжей-тегжейлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
msgid "E-mail: "
msgstr "Эл.пошта: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
msgid "Private phone:"
msgstr "Үй телефоны:"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
msgid "Identity Information"
msgstr "Іс-әлпеті мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
msgid "No Photo"
msgstr "Фото жоқ"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
msgid "General Information"
msgstr "Жалпы мәліметі"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
msgid "Detailed Information"
msgstr "Егжей-тегжейлі мәлімет"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
msgid "General Info"
msgstr "Жалпы мәлімет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
msgid "Select Photo"
msgstr "Фотосын таңдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
msgid "Clear Photo"
msgstr "Фотосын өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
msgid "Show as:"
msgstr "Көрсететін түрі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
msgid "Nickname:"
msgstr "Бүркеншік ат:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
msgid "Identity Name"
msgstr "Іс-әлпетінің атауы:"
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
msgctxt "Button to open account configuration widget"
msgid "Click to add an account"
msgstr "Тіркелгіні қосу үшін түртіңіз"
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "View"
msgstr "Қарау"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/kopeteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Тез іздеу панелі"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
#: kopete/kopeteui.rc:66
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Басқа әрекеттер"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
#: kopete/kopeteui.rc:73
msgid "&Groups"
msgstr "&Топтар"
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
msgid "Global status message"
msgstr "Жалпы күй-жайы туралы хабар"
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
msgid "Service messages"
msgstr "Қызмет хабарламалары"
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "Контактты &экспорттау..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "&Away"
msgstr "&Орнында жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
msgid "&Busy"
msgstr "Қ&ол тимейді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
msgid "&Invisible"
msgstr "&Көрінбейтін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
msgid "&Online"
msgstr "&Онлайн"
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
msgid "&Set Status"
msgstr "Күй-жа&йын орнату"
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Жалпы тіркесімдерді баптау..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
msgid "Show &All"
msgstr "&Барлығын көрсету"
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Желіден &тыстарды көрсету"
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "&Бос топтарды көрсету"
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
msgid "Read Message"
msgstr "Хабарды оқу"
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Келесі оқылмаған хабарға көшу"
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Контакттар тізімін көрсету/жасыру"
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Контакттар тізімін көрсету немесе жасыру"
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Орнында жоқ/Орнына келдім дегенді орнату"
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бас терезесін жапқанда Kopete жабылмайды, тек жүйелік сөреге түйіледі. "
"Қолданбадан шығу үшін 'Файл' мәзіріндегі 'Шығу' дегенді таңдаңыз.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Жүйелік сөреде орналасу"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Күй-жай&nbsp;атауы:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Күй-жай&nbsp;хабарламасы:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/main.cpp:28
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, KDE лезде хабарласу бағдарламасы"
#: kopete/main.cpp:34
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete құрастырушыларының тобы"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "kopete-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Құрастырушы және жетілдіруші"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Жасаушысы және жоба негізін қалаушысы"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Andre Duffeck"
msgstr "Andre Duffeck"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Жасаушысы, Yahoo плагин модулінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:39
msgid "Andy Goossens"
msgstr "Andy Goossens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
msgid "Developer"
msgstr "Жасаушысы"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Жасаушысы, Қосылым күй-жайы плагинінің авторы"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Жасаушысы, бейне құралды қолдау"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Gregg Edghill"
msgstr "Gregg Edghill"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Жасаушысы, MSN"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Жасаушысы, Gadu плагин модулінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:44
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Жетекші жасаушысы, AIM мен ICQ плагин модульдерінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "Michel Hermier"
msgstr "Michel Hermier"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "IRC плагинінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:48
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
msgstr "Жетекші жасаушысы, Telepathy мен Messenger плагиндерінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Жетекші жасаушысы, MSN плагинінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Суретші / Жасаушысы, Artwork жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Richard Smith"
msgstr "Richard Smith"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Жасаушысы, графикалық интерфейсін жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Tiago Salem Herrmann"
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
msgstr "Жасаушысы, WLM плагинінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Till Gerken"
msgstr "Till Gerken"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Жасаушысы, Jabber плагинінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Жетекші жасаушысы, GroupWise жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:55
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Roman Jarosz"
msgstr "Roman Jarosz"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer, AIM and ICQ"
msgstr "Жасаушысы, AIM және ICQ"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Charles Connell"
msgstr "Charles Connell"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr "Tejas Dinkar"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
msgstr "Жасаушысы, Bonjour плагинінің жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Vally8"
msgstr "Vally8"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Konki style author"
msgstr "Konki стилінің авторы"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Tm_T"
msgstr "Tm_T"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Hacker style author"
msgstr "Hacker стилінің авторы"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Luciash d' Being"
msgstr "Luciash d' Being"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Kopete таңбашаларының авторы"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Steve Cable"
msgstr "Steve Cable"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Sounds"
msgstr "Дыбыстар"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Jessica Hall"
msgstr "Jessica Hall"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete құжаттамасы, қателерді түзеу және жамауларды сынау"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Justin Karneges"
msgstr "Justin Karneges"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber жиыны"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Tom Linsky"
msgstr "Tom Linsky"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "OscarSocket author"
msgstr "OscarSocket авторы"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Olaf Lueg"
msgstr "Olaf Lueg"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSN коды"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Chetan Reddy"
msgstr "Chetan Reddy"
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
msgid "Former developer"
msgstr "Бұрынғы жасаушысы"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Nick Betcher"
msgstr "Nick Betcher"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Бұрынғы жасаушысы, жоба негізін қалаушысының біреуі"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Stefan Gehn"
msgstr "Stefan Gehn"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Martijn Klingens"
msgstr "Martijn Klingens"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Andres Krapf"
msgstr "Andres Krapf"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Түрлі қателерді жөндеу және кодты жақсарту"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Бұрынғы жасаушы, Gadu плагинінің авторы"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Richard Stellingwerff"
msgstr "Richard Stellingwerff"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Daniel Stone"
msgstr "Daniel Stone"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Бұрынғы жасаушысы, Jabber плагинінің авторы"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Chris TenHarmsel"
msgstr "Chris TenHarmsel"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Бұрынғы жасаушысы, Oscar плагині"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Hendrik vom Lehn"
msgstr "Hendrik vom Lehn"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Gav Wood"
msgstr "Gav Wood"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Бұрынғы жасаушысы және WinPopup жетілдірушісі"
#: kopete/main.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: kopete/main.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Плагиндер жүктелмесін. Бұл параметр басқалар алдында басымды."
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Авто-қосылымды рұқсат етпеу"
#: kopete/main.cpp:90
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Көрсетілген тіркелгіге автоматты түрде қосылу. Бірнеше тіркелгілер\n"
"көрсетілетін болса, оларды үтірлермен бөліктеңіз."
#: kopete/main.cpp:92
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Көрсетілген модульді жүктемеу. Бірнеше модульдерді\n"
"көрсету үшін оларды үтірлермен бөліктеңіз."
#: kopete/main.cpp:94
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Тек көрсетілген модульдерді жүктеу. Бірнеше\n"
"модульдерді көрсету үшін оларды үтірлермен\n"
"бөліктеңіз. Егер командалық жолда --noplugins\n"
"деген бар болса, бұл параметр жұмыс істемейді."
#: kopete/main.cpp:100
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "Орнататын көңіл күйі белгілер жинақтардың URL адрестері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
msgid "C&lear"
msgstr "&Тазалау"
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
msgid "Edit Message"
msgstr "Хабарламаны өңдеу"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
msgid "Edit Message..."
msgstr "Хабарламаны өңдеу..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
msgid "Edit Statuses..."
msgstr "Күй-жайларды өзгерту..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
msgid "Configure Statuses"
msgstr "Күй-жай баптаулары"
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
msgid "Target KB"
msgstr "Мақсат көлемі (КБ)"
#. i18n: General Purpose In/Out
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
msgid "GPIO"
msgstr "GPIO"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
msgid "Flicker Reduction"
msgstr "Жарқылды басу"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
msgid "Framerate"
msgstr "Кадрлар жиілігі"
#. i18n: USB Isochronous Interface
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
msgid "USB Alternate"
msgstr "Басқа USB"
#. i18n: Selection of combinations of light sources
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
msgid "Lights"
msgstr "Жарық көздері"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
msgid "Reset Camera"
msgstr "Камераның параметрлерін ысыру"
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
msgid "chroma agc"
msgstr "түсті автокүшейту"
#. i18n: Combfilter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
msgid "combfilter"
msgstr "тарқты сүзгі"
#. i18n: Automute
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
msgid "automute"
msgstr "үнін автоөшіру"
#. i18n: Luminance Decimation Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
msgid "luma decimation filter"
msgstr "жарықтық сүзгісі"
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
msgid "agc crush"
msgstr "АЦТ бырырауы"
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
msgid "vcr hack"
msgstr "VCR-ды ептеу"
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
msgid "whitecrush upper"
msgstr "ақтың бытырауын арттыру"
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
msgid "whitecrush lower"
msgstr "ақтың бытырауын азайту"
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
msgid "uv ratio"
msgstr "uv ара-қатынасы"
#. i18n: Full Luminance Range
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
msgid "full luma range"
msgstr "жарықтытың толық ауқымы"
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
msgid "coring"
msgstr "өзексіздеу"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
msgid "Invert"
msgstr "терістеу"
#. i18n: Y Offset Odd Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
msgid "y offset odd field"
msgstr "тақ өрісті Y-ығыстыру"
#. i18n: Y Offset Even Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
msgid "y offset even field"
msgstr "жүп өрісті Y-ығыстыру"
#. i18n: Green Balance
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
msgid "green balance"
msgstr "жасылға келтіру"
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
msgid "DAC magnitude"
msgstr "ЦАТ амплитудасы"
#. i18n: Band Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
msgid "band filter"
msgstr "жолақты сүзгі"
#. i18n: RGB Gamma
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
msgid "rgb gamma"
msgstr "rgb гаммасы"
#. i18n: Reset Level
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
msgid "reset level"
msgstr "ысыру деңгейі"
#. i18n: Pixel Bias Voltage
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
msgid "pixel bias voltage"
msgstr "пикселді ығыстыру кернеуі"
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
msgid "Noise suppression (smoothing)"
msgstr "Шуылды басу (тегістеу)"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
msgid "Minimum Clock Divider"
msgstr "Сағаттың ең кысқа бөлімі"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
msgid "Webcam Effects"
msgstr "Веб-камера эффекттері"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрақызыл"
#. i18n: Black/White
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
msgid "B/W"
msgstr "Қара/Ақ"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
msgid "Auto Luminance Control"
msgstr "Жарықтықты автобасқару"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
msgstr "Жатық шеттерін кеңейту"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
msgid "Vertical Edge Enhancement"
msgstr "Тік шеттерін кеңейту"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
msgid "Lens Shading Compensation"
msgstr "Объектив көлеңкелеуін компенсациясы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
msgid "Maximum Exposure Time"
msgstr "Ең ұзақ экспозициясы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
msgid "Red Saturation"
msgstr "Қызылдың қанықтығы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Көктің қанықтығы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
msgid "Luminance Bandpass"
msgstr "Жақықтықтың өткізу жолағы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
msgid "Luminance Bandpass Weight"
msgstr "Жақықтықтың өткізу жолағынын ені"
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
msgid "HF Luminance Coring"
msgstr "Жақықтықтың жоғары жиілігін кесуі"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
msgid "Force Color ON"
msgstr "Түсті мәжбүрлеп қосу"
#. i18n: Chrominance Gain
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
msgid "Chrominance Gain Control"
msgstr "Түсті күшейтуін басқару"
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
msgid "VTR Time Constant"
msgstr "Видеомагнитофонның уақыт шегі"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
msgid "Luminance Delay Compensation"
msgstr "Жақықтық кідіру компенсациясы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
msgid "Vertical Noise Reduction"
msgstr "Тік шуылын азайту"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
msgid "Save User Settings"
msgstr "Пайдаланушы параметрлерін сақтау"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
msgid "Restore User Settings"
msgstr "Пайдаланушы параметрлерін қалпына келтіру"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
msgid "Restore Factory Settings"
msgstr "Параметрлерін бастапқы қалпына келтіру"
#. i18n: Color Mode
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
msgid "Colour mode"
msgstr "Түс режімі"
#. i18n: Auto Contour
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
msgid "Auto contour"
msgstr "Автоконтур"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
#. i18n: Backlight Compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Түскен жарықтың компенсациясы"
#. i18n: Flicker Suppression
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
msgid "Flickerless"
msgstr "Жарқылды басу"
#. i18n: Noise Reduction
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
msgid "Noise reduction"
msgstr "Шуылды азайту"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
msgid "Compression Target"
msgstr "Сығатыны"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
msgid "Color Filter"
msgstr "Түстер сүзгісі"
#. i18n: Transaction Time (msec)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
msgid "Transaction time (msec)"
msgstr "Транзакция уақыты (мсек)"
#. i18n: "Buffers per Transaction"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
msgid "Buffers per transaction"
msgstr "Транзакцияға арналған буферлер"
#. i18n: off / disable flicker compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
msgid "NoFliker"
msgstr "Жарқылсыз"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты түрде"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
msgid "Quality"
msgstr "Сапалы"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
msgid "Off"
msgstr "Жоқ"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
msgid "Both"
msgstr "Кімден/Кімге"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
msgid "On"
msgstr "Бар"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтылық"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
msgid "Hue"
msgstr "Реңкі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
msgid "Color"
msgstr "Түсі"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастығы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
msgid "Whiteness"
msgstr "Ақтың деңгейі"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
msgstr "Жарықтылықты/контрастықты автотүзету"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
msgid "Automatic Color Correction"
msgstr "Түсін автотүзету"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Төңкеріп аудару"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Аунатып аудару"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
msgid "Saturation"
msgstr "Қанықтығы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
msgid "Volume"
msgstr "Үнділігі"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
msgid "Balance"
msgstr "Балансы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
msgid "Bass"
msgstr "Жуандығы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
msgid "Treble"
msgstr "Жіңішкелігі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
msgid "Mute"
msgstr "Үнін өшіру"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
msgid "Loudness"
msgstr "Қаттылығы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
msgid "Black Level"
msgstr "Қараның деңгейі"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
msgid "Automatic White Balance"
msgstr "Ақтың деңгейін автокелтіру"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
msgid "Do White Balance"
msgstr "Ақтың деңгейін келтіру"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
msgid "Red Balance"
msgstr "Қызылға келтіру"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
msgid "Blue Balance"
msgstr "Көкке келтіру"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
msgid "Automatic Gain"
msgstr "Автокүшейту"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
msgid "Gain"
msgstr "Күшейту"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Жатығынан ортаға"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
msgid "Vertical Center"
msgstr "Тігінен ортаға"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
msgid "Power Line Frequency"
msgstr "Қуаттандыру тоқтың жиілігі"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
msgid "Automatic Hue"
msgstr "Автореңктеу"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
msgid "White Balance Temperature"
msgstr "Ақ деңгейінің температурасы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
msgid "Sharpness"
msgstr "Айқындылық"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "Түскен жарықтың компенсациясы"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
msgid "Chroma AGC"
msgstr "Түсті автокүшейту"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
msgid "Color Killer"
msgstr "Түсті кетіру"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
msgid "Color Effects"
msgstr "Түс эффекттері"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
msgid "Rotate"
msgstr "Бұрау"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
msgid "Background color"
msgstr "Аясының түсі"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
msgid "Chroma Gain"
msgstr "Түсті күшейту"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
msgid "Illuminator 1"
msgstr "Illuminator 1"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
msgid "Illuminator 2"
msgstr "Illuminator 2"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Желі қосылымы ажыратылды. Қолданба желінен тыс режімге ауысты. Қосылым "
"қалпына келгеннен кейін, қолданба желілік әрекеттерін жалғастырғанын "
"қалайсыз ба?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Қолданба қазір желіден тыс режімінде. Қосылымды қалайсыз ба?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Қолданба қазір желіден тыс режімінде. Осы әрекетті орындау үшін қосылымды "
"қалайсыз ба?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Желіге қосылу керек пе?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Connect"
msgstr "Қосылу"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Stay Offline"
msgstr "Желіден тыс қалу"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
msgstr "Kopete қолданба деректерінде contactlist.xml табылмады."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
msgid "Could not open contact list file."
msgstr "Контакттар тізімінің файлы ашылмады."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
msgid "Could not write contact list to a file."
msgstr "Контакттар тізімі файлға жазылмады."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>Kopete \"%1\" дегенді қолдамайды.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "KDE адрестік кітабымен қадамдастырылмады"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл контакттың адресі басқа қолданба арқылы қосылған.<br />Оны Kopete-те "
"де қолданғыңыз келеді ме?<br /><b>Протоколы:</b> %1<br /><b>Адресі:</b>%2</"
"qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Адрестік кітабынан адрестерді импорттау"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Use"
msgstr "Қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
msgid "Do Not Use"
msgstr "Қолданбау"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіздің %1 дегенді қолданатын бір немесе бірнеше тіркелгілеріңіз желіден "
"тыс. Көп лезде хабарласу жүйелер контактты тізіміңізге қосу үшін желіге "
"қосулы болуды қажет етеді. Осы тіркелгілер арқылы қосылып, әрекетті қайталап "
"көріңіз.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
msgid "Not Connected"
msgstr "Қосылмаған"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
msgid "Choose Account"
msgstr "Тіркелгіні таңдау"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> үшін бапталған тіркелгіңіз жоқ ғой. Тіркелгіні құрып, сол "
"арқылы қосылып, әрекетті қайталап көріңіз.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
msgid "No Account Found"
msgstr "Тркелгі табылмады"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Контакт тізімге қосылмады.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Контакт тізімге қосылмады"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Жүйеден ажыратылғансыз"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
#, kde-format
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"Сіз басқа компьютерден немесе клиенттік бағдарламадан \"%1\" тіркелгі арқылы "
"жүйеге қосылғансыз"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Лезде хабарласу қызметтердің көпшілігі бір тіркелгі арқылы бірнеше қосылым "
"орнатуға мүмкіндік бермейді. Басқа біреу рұқсатсыз тіркелгіңізді "
"пайдаланбайтынын тексеріңіз. Егер бір тіркелгі арқылы бірнеше қосылымды "
"орнату керек болса Jabber протоколын пайдаланыңыз."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Контакттың тізіміне өзін өзі қосу мүмкін емес. \"%1\" дегенді \"%2\" "
"тіркелгісіне қосуға тыйым салынады."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Контактты құру қатесі"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
msgid "Edit Account"
msgstr "Тіркелгіні өзгерту"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
msgid "You have been added"
msgstr "Сізді тізіміне кіргізді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизациялау"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
msgid "Block"
msgstr "Бұғаттау"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
msgid "Info..."
msgstr "Мәліметі..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
#, kde-format
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> деген контакт Сізді өзінің контакттар тізіміне қосты."
#. i18n: ectx: label
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
msgstr "Контакттар тізімі өзгергенде ұсынылады."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
msgstr "Kopete-те көңіл күйі белгілерін қолдану."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
msgid "Whether using the system font for the chat window."
msgstr "Әңгіме терезесінде жүйелік қаріптін қолдануы."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
msgid "Color used to identify idle contacts."
msgstr "Әрекетсіз контакттарды белгілейтін түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
msgstr "Әрекетсіз контакттарды басқа түсіпен ерекшелеуінің қажеттілігі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
msgstr "Контакттың ишарасында көрсететін қасиеттері."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
msgid "Contact list group sorting"
msgstr "Контакт топтарының реттеуі"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
msgid ""
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
"photo."
msgstr ""
"Контакт тізіміндегі таңбашаларды көрсету режімі. Протокол таңбашасы немесе "
"контакттың фотосуреті."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
msgid "Enable borders on the contact's photo."
msgstr "Контакт фотоларының қоршауын көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
msgid "Round contact photo corners."
msgstr "Контакт фотоларының бұрыштарын дөңгелету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
msgid "Show contact list as a tree view."
msgstr "Контакттар тізімін бұтақ көрінісінде көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
msgstr "Бұтақ сызықтары көрсетілмесе контакттарды шегіндіріп көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
msgid "Hide the vertical scroll bar."
msgstr "Тік жүгірту жолағын жасырыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
msgid "Group contacts by group."
msgstr "Контакттарды топтастыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
msgid "Use custom fonts for contact list."
msgstr "Контакттар тізімін өзіндік қаріпімен жазу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
msgid "Automatically resize the main window."
msgstr "Негізгі терезесінің өлшемдерін автоматты түрде өзгерту."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
msgstr "Негізгі терезесінің өлшемдерін автоөзгертудегі бекітілетін бұрыштары."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
msgid "Normal font for contact list"
msgstr "Контакттар тізімінің кәдімгі қаріпі"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
msgid "Small font for contact list (for status message)"
msgstr "Контакттар тізімінің шағын қаріпі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
msgid "Color for group name."
msgstr "Топ атауының түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
msgid "Animate contact list on contact list changes."
msgstr "Контакттар тізіміндегі өзгерістерін анимациялау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
msgstr "Контакт күй-жайының өзгерістерін біртіндеп көрсету/жасыру"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
msgstr "Контакт күй-жайының өзгерткенде біртіндеп жаю/бүктеу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
msgid "Auto-hide contact list after a while."
msgstr "Контакттар тізімін біраздан кейін автожасыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
msgstr "Контакттар тізімінің тік жүгірту жолағын біраздан кейін автожасыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
msgid "Auto-hide timeout"
msgstr "Кашаннан кейін автожасыру"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
msgid "Show offline users in contact list."
msgstr "Контакттар тізімінде желіде жоқтарды көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
msgid "Show empty groups in contact list."
msgstr "Контакттар тізімінде бос топтарды көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
msgstr "Күй-жай жолағында тіркелгілер орнына іс-әлпеттерін көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
msgid "Show offline users in a separate group."
msgstr "Желіден тыс пайдаланушыларды бөлек топта көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
msgid "Start Kopete docked."
msgstr "Kopete-ті түйілген түрде бастау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
msgid "Show Kopete in system tray."
msgstr "Kopete-ті жүйелік сөреде көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
msgid "Use message queue."
msgstr "Хабарлар кезегін қолдану."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
msgid "Queue unread messages."
msgstr "Оқылмаған хабарларды кезекте сақтау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
msgstr "Контакттар тізімін ақтару үшін тек тышқанды қолдану."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
msgid "Reconnect on disconnect."
msgstr "Байланыс үзілгенде қайта қосылу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
msgid "Raise message view on new messages."
msgstr "Хабар келген терезесін алға шығару."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
msgid "Show events in chat window."
msgstr "Әңгіме терезесінде оқиғаларды көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
msgstr "Топтық әңгімеде тек белгіленген хабарларды ғана кезекке қою"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
msgstr "Басқа үстелдегі хабарларды ғана кезекке қою"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
msgid "Single notification for messages from the same sender."
msgstr "Бір жіберушіден келген хабарлар туралы бір құлақтандыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
msgstr "Көпіршік - құлақтандырулар әңгіме терезесі жабылғанды елемейді"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
msgid "Trayflash Notification"
msgstr "Сөредегі құлақтандыру"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
msgstr "Сөредегі құлақтандыруды тышқанның сол жақ түртуімен хабарды ашу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
msgid "Animate on message with open chat."
msgstr "Ашылған чатта хабарды қабылдауын аннимациялау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
msgstr "Сөредегі құлақтандыру назардағы үстелді чат көрінісіне ауыстырады"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
msgid "Enable events while away."
msgstr "Орнында жоқ кезде оқиғаларды болдыру."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
msgid "Chat window grouping policy."
msgstr "Әңгіме терезелерін топтау ережесі"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
msgid "Enable spell checking by default."
msgstr "Әдетте емлесін автоматты түрде тексеру"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
msgid "Enable rich text by default."
msgstr "Әдетте пішімделген мәтінді рұқсат ету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
msgid "Show send button in Chat Window."
msgstr "Әңгіме терезесінде жолдау батырмасын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
msgid "Show message dates."
msgstr "Хабарлардың кезін көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
msgid "Truncate contact name."
msgstr "Контакт атауларын қысқарту,"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
msgid "Truncate contact name max length."
msgstr "Қысқартылған контакт атауының ұзындығы."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
msgstr "Әңгіме терезесіндегі көрсетілетін хабарлар санның шегі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
msgstr "Бүркеншік атыңыз кездесетін хабарларды белгілеу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
msgstr "Әңгіме терезе көрінісінің плагинін таңдау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
msgid "Use auto away."
msgstr "Орнында жоқ режіміне автоауысу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
msgid "Auto away timeout."
msgstr "Орнында жоққа автоауысу уақыты."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
msgid "Go available after detecting an activity."
msgstr "Белсенділік байқалса орында жоқ режімінен шығу."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
msgstr "Орында жоқ режімінен шығуды құптау қажеттілігі"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
msgstr "Орында жоқ режіміне ауысқанда соңғы мәлімдемені жариялау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
msgstr "Орында жоқ режіміне ауысқанда өзіндік мәлімдемені жариялау."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
msgid "The custom auto away title."
msgstr "Орында жоқ мәлімденің атауы."
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
msgid "The custom auto away message."
msgstr "Орнында жоқ туралы өзіндік мәлімдеме."
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Мен жоқпын, кейінірек келемін"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
msgstr "Контакттар тізімін тегіс жүгіртуді рұқсат ету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
msgid "Always show tabs."
msgstr "Қойындыларды әрқашанда көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
msgid "Show contact name for each tab."
msgstr "Әрбір койынды үшін қонтакттың атауы көрсетілсін."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
msgid "Show close button for each tab."
msgstr "Әр қойынды үшін жабу батырмасы көрсетілсін."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Жолдаған хабар жіберілді"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Біреу Сізге зыңыл/түрткі жіберді."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
#, kde-format
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
msgstr "<i>%1</i> хабарламаны теріп жатыр"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
msgctxt "@action"
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Әңгіме терезесін құрғанда қате пайда болды. Әңгіме терезесі құрылмады.</"
"qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Әңгіме терезесін құру қатесі"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Аргументтерді келтіріңіз"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "%1 үшін аргументтерді келтіріңіз:"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "\"%1\" деген бүркеншік ат өзіне өзі сілтеме жасайды."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
#, kde-format
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
msgstr[0] "\"%2\" кемінде %1 аргумент талап етеді."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
#, kde-format
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
msgstr[0] "\"%2\" ең көп дегенде %1 аргумент талап етеді."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "\"%1\" командасын орындауға құқығыңыз жоқ."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
msgid "Command Error"
msgstr "Команданың қатесі"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"ҚОЛДАНУЫ: /help [<командасы>] - Қолдануға болатын командалардың тізімін "
"немесе келтірілген команданың анықтамасын көрсету үшін."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
msgstr ""
"ҚОЛДАНУЫ: /url - әдеттегі шолғышта болып жатқан чатқа соңғы URL-ді ашу."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /close - қолданыстағы көріністі жабу."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /part - қолданыстағы көріністі жабу."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /clear - қолданыстағы көріністегі барлық әңгімелерді өшіру."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"ҚОЛДАНУЫ: /away [<себебі>] - \"Орнында жоқ/Орнына келдім\" дегенді орнату "
"(тек қолданыстағы тіркелгі үшін)."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"ҚОЛДАНУЫ: /awayall [<себебі>] - \"Орнында жоқ/Орнына келдім\" дегенді орнату "
"(барлық тіркелгі үшін)."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"ҚОЛДАНУЫ: /say <мәтін> - мәтінді ағымды әңгімеге беру. Нәтижесі хабарды "
"қалыпты түрде енгізген сияқты, бірақ бұл параметр скрипттерді құрғанда "
"пайдалы болуы мүмкін."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"ҚОЛДАНУЫ: /exec [-o] <команда> - келтірілген команданы орындап нәтижесін "
"әңгіме терезесінде көрсету. Егер -o параметрі көрсетілген болса, нәтижесі "
"барлық әңгіменің қатысушыларына жіберіледі."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Қолдануға болатын командалар:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Қосымша мәліметті алу үшін /help <команда> деп жазыңыз."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
#, kde-format
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "'%1' анықтамасы қол жеткізбеді."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"ҚАТЕ: командалық жолға қатынау жүйеңізде шектеулі. /exec командасы істемейді."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
msgid "Commands"
msgstr "Командалар"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "Контакттар тізіміне қ&осу"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Visible when offline"
msgstr "Желіден тыста көріну"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
msgid "Move Contact"
msgstr "Контактты кіргізу"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Бұл контактты қай метаконтактқа кіргізетініңізді таңдаңыз:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Бұл контакт үшін жаңа метаконтакт құрылсын"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Оны таңдасаңыз, жоғарғы деңгейдегі топта осы контакттың атауымен жаңа "
"ментаконтакт құрылып контакт оған кіргізілетін болады."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Казіргі кезде бұл қатынасушы қол жеткізбейді. Қатынасатын тұлға желіден тыс "
"кезінде оған хабарлама жіберуді қолдайтын протоколын пайдаланыңыз, немесе ол "
"желіге кіргенше күте тұрыңыз."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Қатынасушы қол жеткізбейді"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Контакттар тізімінен \"%1\" контактын өшіргіңіз келе ме?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted name"
msgid "<br /><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Толық аты:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
msgid "<br /><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Әрекетсіз:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted url"
msgid "<br /><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br /><b>Мекен парағы:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Күй-жай&nbsp; атауы:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "firstName lastName"
msgid "%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4т %3сағ %2м %1с"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%3h %2m %1s"
msgstr "%3сағ %2м %1с"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
msgid "%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
msgid "Full Name"
msgstr "Толық аты"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
msgid "Idle Time"
msgstr "Әрекетсіз"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
msgid "Online Since"
msgstr "Желіде"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
msgid "Last Seen"
msgstr "Соңғы болғаны"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
msgid "First Name"
msgstr "Аты"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
msgid "Last Name"
msgstr "Тегі"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
msgid "Private Phone"
msgstr "Үй телефоны"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Жеке қалта телефоны"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
msgid "Work Phone"
msgstr "Жұмыстағы телефоны"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Жұмыстағы қалта телефоны"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
msgid "Email Address"
msgstr "Эл.пошта адресі"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
msgid "Nick Name"
msgstr "Бүркеншік аты"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Chatroom Name"
msgid "Custom Name"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің атауы"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
msgid "Shown even if offline"
msgstr "Желіден тыс болсада көрсетіледі"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
msgid "Top Level"
msgstr "Жоғарғы деңгейі"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Контакттар тізіміңізде жоқ"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
msgid "Offline Users"
msgstr "Желіден тыстары"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
msgctxt ""
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
"messaging accounts"
msgid "Default Identity"
msgstr "Әдетті іс-әлпеті"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Казіргі кезде бұл қатынасушы қол жеткізбейді. Қосылымыңызды және қолданудағы "
"протокол қатынасатын тұлға желіден тыс кезінде оған хабарлама жіберуді "
"қолдайтынын тексеріңіз, немесе ол желіге кіргенше күте тұрыңыз."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
msgid "Status not available"
msgstr "Күй-жайы беймәлім"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
#, kde-format
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> қазір %2.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "%1 деген файл табылмады."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сұралған файл жүктелмеді.<br />%1 деген адрестің дұрыс екенін тексеріңіз."
"</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Connecting"
msgstr "Қосылуда"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
msgid "Password Required"
msgstr "Пароль талап етіледі"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete пароліңізді әмиянда қауіпсіз түрде сақтау мүмкін емес.<br />Оның "
"орына, <b>қауіпсіз емес</b> баптау файлында пароліңізді сақтауды қалайсыз ба?"
"</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Парольді қауіпсіз сақтау мүмкін емес"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "Қорға&май сақтау"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
"account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Пароль дұрыс емес.</b> <b>%2</b> (%1) тіркелгсі үшін парольді "
"қайталап көріңіз</qt>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt><b>%2</b> (%1) тіркелгі үшін парольді келтіріңіз</qt>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
msgid "Account Offline"
msgstr "Қатынасушы желіден тыс"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Кешіріңіз, менің қазір қолым тимейді"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
msgid "Going Online - Kopete"
msgstr "Онлайнға кіру - Kopete"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
msgstr "Күйіңіз қол жетерлікте деп ауыстырылсын ба?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
msgid "Protocol's status menu type."
msgstr "Протоколдың күй-жайы мәзірінің түрі."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
msgid "Copying"
msgstr "Көшіру"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
msgid "Source"
msgstr "Қайдан"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
msgid "Destination"
msgstr "Қайда"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "File transfer %1 completed."
msgstr "%1 файл тасымалдауы аяқталды."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
#, kde-format
msgid "File transfer %1 failed."
msgstr "%1 файл тасымалдауы жаңылды."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "You cancelled file transfer %1"
msgstr "Сіз %1 файл тасымалдауын доғардыңыз"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "File transfer %1 cancelled."
msgstr "%1 файл тасымалдауы доғарылды."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete файл тасымалдауы"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Жергілікті емес файлдарды жіберуді бұл протокол қолдамайды.\n"
"Файлды компьютеріңізге көшіріп алып, әрекетіңізді қайталап көріңіз."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
msgid "File Transfer"
msgstr "Файл тасымалдау"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Дұрыс жергілікті файлдың атауын келтіру керек"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
msgid "You do not have permission to write to selected file"
msgstr "Таңдалған файлға жазуға рұқсатыңыз жоқ"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"%1 деген файлы бар екен.\n"
"Оның үстінен жаза берейік пе?"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
msgid "Overwrite File"
msgstr "Үстінен жазу"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "%1 деген қапшық жоқ екен"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
msgstr "Таңдалған қапшығына жазуға рұқсатыңыз жоқ"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
msgid "You must provide a valid local directory"
msgstr "Дұрыс жергілікті қапшығын келтіру керек"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Сіз ажыратылудасыз."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
msgid "Connection Lost."
msgstr "Қосылым үзілген."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete лезде хабарласу жүйесімен қосылым арнасын жоғалтқан.\n"
"Бұл Интернет қосылымыңыз үзілген, қызметтің олқылықтың немесе бір тіркелгіні "
"басқа компьютерден қолдану әрекетінің нәтижесінде болуы мүмкін. Жайрақ тағы "
"қосылып көріңіз."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "Лезде хабарласу серверіне не қарсы жағына қосыла алмады."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
msgid "Cannot connect."
msgstr "Қосыла алмады."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
msgid ""
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Бұл Kopete лезде хабарласу серверіне не қарсы жағына қосыла алмады.дегені.\n"
"Бұл Интернет қосылымыңыз үзілген немесе жүйе серверінің олқылықтың "
"нәтижесінде болуы мүмкін. Жайрақ тағы қосылып көріңіз."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
msgid "More Information..."
msgstr "Қосымша мәлімет..."
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
#, kde-format
msgid "+ %1 more message"
msgid_plural "+ %1 more messages"
msgstr[0] " + %1 қосымша хабарлама"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title %1 is contact's name"
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i> файл тасымалдауын сұрайды"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
msgstr "Пайдаланушы Сізге <filename>%1</filename> файлын жібермек"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is message"
msgid ""
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
"<nl/>\"%2\""
msgstr ""
"Пайдаланушы Сізге келесі хатпен <filename>%1</filename> файлын жібермек<nl/>"
"\"%2\""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
#, kde-format
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i> жолдаған хабарлама келді"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
msgstr "<i>>%1</i> дегеннен белгіенген хабарлама келді"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
msgctxt "@action"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "'%1' дегенге сәйкесті жазуды таңдау"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Адрес кітапшасындағы сәйкесті жазуыды таңдау"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
msgid "Address Book Association"
msgstr "Адрес кітапша сәйкестігі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Осы Kopete контактымен байланысты KDE адрес кітапшасының жазуы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Адрес кітапшасындағы контактты таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
msgid "C&hange..."
msgstr "Ө&згерту..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштасы"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Адрес кітапшасының жаңа жазуы"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Жаңа жазудың атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Адрес кітапшасында жаңа жазуды құру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "&Жаңа жазуды құру..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Лезде хабарласу қызметін қолданып кіммен байланысуды қалайтыңызды таңдаңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
msgid "S&earch:"
msgstr "&Іздейтіні:"
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
msgid "Select Avatar"
msgstr "Аватарын таңдау"
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
msgid "No Avatar"
msgstr "Аватары жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
msgid "Add Avatar..."
msgstr "Аватарын қосу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Аватарын өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
msgid "From Webcam"
msgstr "Веб-камерадан көрсету"
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
msgid "Take a photo"
msgstr "Фотосын алу"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Біреу Сізді контакттар тізіміне қосты"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Сізді <b>%2</b> деген контакт "
"өзінің контакттар тізіміне кіргізді (%3 деген тіркелгі)</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
msgstr "ХХХ контакт Сізді өзінің контакттар тізіміне қосты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Осы контакт туралы қосымша мәлімет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Контактқа күй-жайымды білуге рұқсат беру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Бұл контактты менің контакттар тізіміме қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
"nickname."
msgstr ""
"Контакттың көрсетілетін атауы. Бүркеншік атымен аталсын десеңіз - бос "
"қалдырыңыз"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
msgid ""
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
"contact list.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
"name."
msgstr ""
"Контакттың көрсетілетін атауын келтіріңіз. Контакт осы атауымен контакттар "
"тізімінде тіркеледі.\n"
"Бүркеншік атымен аталсын десеңіз - бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
msgid "Display name:"
msgstr "Көрсетілетін атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Контакт қосылатын топты көрсетіңіз. Жоғарғы деңгейдегі топқа қосылсын "
"десеңіз - бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
msgid "In the group:"
msgstr "Жатқызатын тобы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"to the top level group."
msgstr ""
"Контакт қосылатын топты көрсетіңіз. Жоғарғы деңгейдегі топқа қосылсын "
"десеңіз - бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
msgid "Address book link:"
msgstr "Адрес кітапшасының сілтемесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Орнында жоқ туралы мәлімдемеңізді келтіріңіз, немесе дайын біреуін таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
msgid "Information"
msgstr "Мәлімет"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Парольді әмиянда сақтауы қажет болса, белгісін қойып, төменде пароліңізді "
"келтіріңіз. Сонда Kopete қажет пайда болған сайын, оны сұрай бермейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
msgid "Remember password"
msgstr "Парольді жаттап алу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
msgid "Enter your password here."
msgstr "Мұнда пароліңізді келтіріңіз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Мұнда пароліңізді келтіріңіз. Егер пароль сақталмасын десеңіз, жоғарыда "
"көрсетілген \"Пароль жатталсын\"белгісінің қасындағы құсбелгі көзін "
"тазалаңыз; онда парольді сұраған сайын енгізу қажет болады."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Әңгі&мені бастау..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "Бір &хабар жіберу..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "User &Info"
msgstr "Қатынасушы туралы &мәлімет"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "Send &File..."
msgstr "&Файлды жіберу..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "View &History..."
msgstr "&Журналды қарау..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Топты құру..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&Мета-контактты өзгерту..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Контактты ө&шіру"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
msgid "Change A&lias..."
msgstr "&Бүркеншік атты өзгерту..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
msgid "&Block Contact"
msgstr "Контактты &бұғаттау"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Контакттан &бұғатты шешу"
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Әрбір қатынас үшін ішкі қапшықты қолдану"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
msgid "Always"
msgstr "Әрқашанда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
msgid "Never"
msgstr "Ешқашанда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
msgid "Only the selected contacts"
msgstr "Тек таңдалған контакттар үшін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Таңдалмаған контакттар үшін"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
msgid "Add New Alias"
msgstr "Жаңа бүркеншік атауын қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Осы бүкеншік атауды жеккенде орындалатын команда. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Осы бүркеншік атауын жеккенде орындалатын команда.\n"
"\n"
"Командада <b>%1, %2 ... %9</b> айнымалыларын қолдануға болады, олар "
"бүркеншік атауға ілеспе аргументтермен ауыстырылады. <b>%s</b> айнымалысы "
"барлық аргументтерімен ауыстырылады. <b>%n</b> пайдаланушы атауыңызбен "
"ауыстырылады.\n"
"\n"
"Атауында '/' таңбасын қолданбаңыз (бәрібір алынып тасталады).</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
msgid "Alias:"
msgstr "Бүркеншік атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Анықталып жатқан бүркеншік атауы ('/' деген команданың белгісінен кейін "
"жазылатыны)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Анықталып жатқан бүркеншік атауы ('/' деген команданың белгісінен кейін "
"жазылатыны). Атауында '/' таңбасын қолданбаңыз (бәрібір алынып тасталады)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
msgid "&Save"
msgstr "&Сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
msgid "&Cancel"
msgstr "Қ&айту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Егер бүрекшік атауыңыз кейбір протоколдарға ғана әсер етсін десеңіз, оларды "
"осында көрсетіңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
msgid "Protocols"
msgstr "Протоколдар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
msgid "For protocols:"
msgstr "Мынау протоколдар үшін:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "Бұл Сіз таңдаған бүркеншік атаулары мен командалардың тізімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
msgid "Alias"
msgstr "Бүреншік ат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Жаңа бүркеншік атауын қ&осу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Таңдалғанды ө&шіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Бүркеншік атауын өзгерту..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
msgid "&Add"
msgstr "Қ&осу"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> деген бүркеншік атауы жарамсыз. Оның құрамында \"_\" және \"="
"\" таңбаларын қолдануға болмайды.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Жарамсыз бүркеншік атау"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> деген бүркеншік атауы бола алмайды. Бұл басқа команданы "
"бүркемелеуге немесе Kopete-тің өзінде қолданылады.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Бүркеншік атауы қосылмады"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> деген бүркеншік атауы жарамсыз. Бұл басқа команданы "
"бүркемелеуге немесе Kopete-тің өзінде қолданылады.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Таңдалған бүркеншік атауларды өшімексіз бе?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Бүркеншік атауларды өшіру"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
msgctxt "list_of_words_to_replace"
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
msgid "Replacement"
msgstr "Алмастыратыны"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
msgid "Sentence Options"
msgstr "Сөйлем параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Әрбір жіберілген жолдың соңында нүкте қосылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Әрбір жол бас әріппен басталсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
msgid "Replacements List"
msgstr "Алмастыру тізімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
msgid "&Remove"
msgstr "Өші&ру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
msgid "&Text:"
msgstr "&Мәтіні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
msgid "Re&placement:"
msgstr "Алмасты&ратын:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
msgid "Replacement Options"
msgstr "Алмасу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Келген хабарларға автоалмастыру қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Жолдау хабарларға автоалмастыру қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
msgid "Contact Notes"
msgstr "Контакт жазбалары"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Notes about %1:"
msgstr "%1 туралы жазбалар"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
msgid "&Notes"
msgstr "&Жазбалар"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
msgid "&Tools"
msgstr "Құ&ралдар"
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
msgid "Cryptography Toolbar"
msgstr "Криптография құралдары"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
msgid "Cryptography"
msgstr "Шифрлау"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Хабарламаларды шифрлау"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Sign Messages"
msgstr "Хабарламаларды қолтаңбалау"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасына контакттың кілттерін экспорттау"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
msgstr ""
"Өзіңіздің сырлы кілтіңізді таңдамадыңыз, сондықтан қолтаңбалау мүмкін емес. "
"Криптография параметрлер диалогы комегімен оны таңдап алыңыз."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
msgid "No Private Key"
msgstr "Сырлы кілті жоқ"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
"temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"Бұл протокол шифрланған хаттармен істемеуі мүмкін, өйткені шифрланған хаттар "
"өте ұзын. Шифрланған хатер ұзын болғандықтан сервер не қарсы компьютер одан "
"бас тартуы мүмкін. Жазылудан шығып қалуды, тіркелгіңіз сөгіс алуды не "
"уақытша төқтатуды болдырмау үшін шифрлаудан айныңыз."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgstr "Танымайтын криптография протоколы"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
"contact."
msgid_plural ""
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
"encrypted messages to them:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Келесі мета-контактқа шифрланған хаттар жіберу үшін бір ашық кілтін таңдау "
"керек:\n"
"%2"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
msgid "Missing public key"
msgid_plural "Missing public keys"
msgstr[0] "Ашық кілттері жоқ"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
msgctxt "@action"
msgid "&Select Public Key..."
msgstr "Ашық кілтті &таңдау..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
msgctxt "@action"
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
msgstr "Адрес кітапшаға ашық кілттерін эк&спорттау..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"%1 протоколы шифрланған хаттармен істемеуі мүмкін, өйткені шифрланған хаттар "
"өте ұзын. Шифрланған хатер ұзын болғандықтан сервер не қарсы компьютер одан "
"бас тартуы мүмкін. Жазылудан шығып қалуды, тіркелгіңіз сөгіс алуды не "
"уақытша төқтатуды болдырмау үшін шифрлаудан айныңыз."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
msgstr "%1 танымайтын криптография протоколы"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
msgstr ""
"Криптография плагині KDE адрестік кітапшаңызда %1 (%2) дегеннің шифрлау "
"кілтін тапты. %3 кілтін контакттың ашық кілті ретінде қолдануды қалайсыз ба?"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
msgid "Public Key Found"
msgstr "Ашық кілт табылды"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
msgid "Public Keys Found"
msgstr "Ашық кілттер табылды"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
msgstr ""
"Криптография плагині KDE адрестік кітапшаңызда %1 (%2) дегеннің бірнеше "
"шифрлау кілтін тапты. Біреуін қолдану үшін таңдаңыз да, ОК-ді басыңыз."
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
msgid "Private Key: "
msgstr "Сырлы кілті: "
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "Хабарламаларды қолтаңбалау мен шифрлауға пайдаланатын кілтін таңдау"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "Хабарламаларды қолтаңбалау мен шифрлауға пайдаланатын кілтін таңдау"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The private key used for decryption and signing"
msgstr "Шифрды шешу мен қолтаңбаға пайдаланған сырлы кілт"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
"using the Cryptography plugin"
msgstr ""
"Криптография плагині қолтаңбалау және шифрлауға қолданылған сырлы кілтті "
"қарау және өзгерту"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
msgstr ""
"<para>Хаттарды қолтаңбалау немесе шифрланғандарын қабылдау алдында сырлы "
"кілтіңізді таңдап алыңыз.</para><para>Біреуге шифрланған хаттарды жіберу "
"алдында ашық кілтіңізді, керек контакт атауын тышқанның оң жақ батырмамен "
"түртіп, сосын \"Ашық кілтті таңдау\" дегенді таңдап алыңыз.</para>"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
msgid "Sign messages in clearsign mode"
msgstr "Хаттарды clearsign режімінде қолтаңбалау"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Контакттың ашық кілтін таңдау"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
msgstr "Хабарламаларды шифрлауға пайдаланатын кілтін таңдау"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
msgid "Select public key"
msgstr "Ашық кілтті таңдау"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select public key for %1"
msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдау"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
msgid "User's private key fingerprint."
msgstr "Пайдаланушы сырлы кілтінің бақылау тізбегі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
msgid "Sign messages in clearsign mode."
msgstr "Хаттарды clearsign режімінде қолтаңбалау."
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
msgid "Export Public Keys"
msgstr "Ашық кілттерді эк&спорттау"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export checked keys to address book"
msgstr "Белгіленген кілттерді адрес кітапшасына экспорттау"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "&lt;No metacontacts with keys to export&gt;"
msgstr "&lt;Экспорттайтын кілттері бар мета-контакттар жоқ&gt;"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
msgid ""
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
msgstr ""
"Криптография плагині таңдалған мета-контактың кілттерін эеспорттайды. Егер "
"әр мета-контактпен байланысқан адрестік кітапшадағы жазу болмаса, ол құрылып "
"беріледі."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
msgid "Select Keys to Export"
msgstr "Экспорттайтын кілттерді таңдау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
msgid ""
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
"to the address book."
msgstr ""
"Адрес кітапшасына экспорттауын қалаған атау мен кілттерінен кейінгі белгісін "
"қойыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
msgid "Select Keys to Use"
msgstr "Пайдаланатын кілттерді таңдау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
msgstr "Мета-контакт үшін хатты шифрлауға пайдаланатын кілтін таңдау"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Жаңа сүзгі-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Rename Filter"
msgstr "Сүзгіні қайта атау"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Сүзгінің жаңа атауын келтіріңіз:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
msgid "Available Filters"
msgstr "Бар сүзгілер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
msgid "Rename..."
msgstr "Қайта атау..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
msgid "Criteria"
msgstr "Таңдау шарты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
msgid "If the message contains:"
msgstr "Хабар мазмұнында келесі болса:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
msgid "Regular expression"
msgstr "Үлгі өрнегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
msgid "Case sensitive"
msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Орнататын хабардың маңыздылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
msgid "Highlight"
msgstr "Бояулау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Ая түсі келесі болсын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Түсі келесі болсын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
msgid "Raise window"
msgstr "Терезені алға шығару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Құлақтандыруларын баптау..."
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
msgid "Keep"
msgstr "Қалдыру"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "Would you like to remove the old history files?"
msgstr "Ескі журнал файлдарын өшірмексіз бе?"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History Converter"
msgstr "Журналды аудару"
#: plugins/history/converter.cpp:44
msgid "History converter"
msgstr "Журналды аудару"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Parsing the old history in %1"
msgstr "Ескі %1 журналын талдау"
#: plugins/history/converter.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Parsing the old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Ескі %1 журналын талдау:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Жаңа әңгімелерде алдыңғы әңгіме хабарламаларын көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Көрсетілетін хабарламалар саны."
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Беттегі хабарламалар саны"
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
msgid "Color of messages"
msgstr "Хабарламалардың түсі:"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr "Журнал-шолғышының стилі."
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "History for %1"
msgstr "%1 дегеннің журналы"
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
msgid "Searching..."
msgstr "Іздеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
msgid "&Search"
msgstr "&Іздеу"
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Барлық контакттардың журналы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
msgid "Latest History"
msgstr "Соңғы оқиғалар"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
msgid "View &History"
msgstr "&Журналды қарау"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
msgid "Quote Last Message"
msgstr "Соңғы хабарды келтіру"
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
msgid "Import History"
msgstr "Журналды импорттау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
msgid "Import Listed Logs"
msgstr "Тізімдеген журналдарды импорттау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
msgid "Get History From &Pidgin..."
msgstr "&Pidgin-ден журналды импорттау..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
msgid "Select log directory by hand"
msgstr "Журнал қапшығын қолмен таңдау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
msgid "Parsed History"
msgstr "Талдаған журнал"
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Saving logs to disk ..."
msgstr "Журналдарды дискіге сақтау..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
msgid "Abort Saving"
msgstr "Сақтауды доғару"
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
msgid "Saving"
msgstr "Сақтау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Күмәнсіз бе?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
msgid ""
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
"imported twice.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Журналды бір рет pidgin-ден импорттадыңыз ғой. Екінші рет етсеңіз, "
"хабарламалары тек қайталанады.\n"
"Жалғастырмақсыз ба?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
msgid "Select Log Directory"
msgstr "Журналдың қапшығын таңдау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgstr "Pidgin-дегі журналды талдау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Abort parsing"
msgstr "Талдауды доғару"
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
msgid "Parsing history"
msgstr "Журналын талдау"
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
msgstr "ЕСКЕРТУ: %1 (%2) дегенге сәйкесті тіркелгі табылмады.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
"imported.\n"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: %1 (%2) деген контакттарыңыз тізімінде жоқ. Табылған журналдар "
"импортталмайды.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
msgstr "ЕСКЕРТУ: %1 файлы ашылмағандықтан қаралмай қалады.\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgstr "Бүркеншік ат тіркелгіге сәйкестірілмеді"
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
#, kde-format
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgstr "\"%1\" дегенді журналда бүркеншік ат ретінде пайдаланасыз ба?"
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: \"%1\" денген күн түсініксіз. Қаласаңыз, бұл жазуы бар файлды "
"қолмен түзеңіз. (Мысалы, мынау түрге келтіріп: \"%2\".)\n"
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
#, kde-format
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
msgstr "ЕСКЕРТУ: XML талдау қатесі %1 дегенде, %2-жолда, %3-таңбасында: %4"
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
#, kde-format
msgid "\t%1"
msgstr "\t%1"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
msgstr ""
"Нұсқасы 0.6.x немесе одан ертеректегі Kopete журналының ескі\n"
"файлдары табылған. Оларды импорттап жаңа журнал пішіміне аудармақсыз ба?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "History Plugin"
msgstr "Журналды жүргізу плагині"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Import && Convert"
msgstr "Импорттап аудару"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Do Not Import"
msgstr "Керегі жоқ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
msgid "Chat History"
msgstr "Әңгіме журналы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"Журналды қарау кезінде әңгіме терезесінде көрсетілетін хабарламалар саны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Беттегі хабарламалар саны:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Әңгіме терезесіндегі журналдың хабарлама түстері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
msgid "Color of messages:"
msgstr "Хабарламалардың түсі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Жаңа әңгіме терезесіне автоматты түрде қосылатын алдыңғы әңгіменің "
"хабарламалар саны."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Көрсетілетін хабарлалар саны:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Журналды қарау кезінде әңгіме терезесінде көрсетілетін хабарламалар саны"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Жаңа әңгіме басталғанда терезеде осы контактпен соңғы әңгіменің бірнеше "
"хабарламасы көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Жаңа әңгімелерде алдыңғы әңгіме журналын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
msgid "Import History..."
msgstr "Журналды импорттау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
msgid "Message filter:"
msgstr "Хабарлама сүзгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
msgid "All Messages"
msgstr "Барлық хабарламалар"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
msgid "Only Incoming"
msgstr "Тек кіріс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
msgid "Only Outgoing"
msgstr "Тек шығіс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
msgid "Contact"
msgstr "Контакты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
msgid "Search:"
msgstr "Іздеу:"
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
msgid "Get History From &Kopete..."
msgstr "&Kopete-тен журналды импорттау..."
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
msgid "Parsing history from kopete ..."
msgstr "Kopete-тегі журналды талдау"
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
#, kde-format
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
msgstr "ЕСКЕРТУ: kopete-те %1 протоколының баламасы жоқ.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
msgstr "МӘЛІМЕТ: %1 деген бүркеншік атыңыздың бүреуі шығар.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
msgstr "МӘЛІМЕТ: %1 деген достарыңыздың бүркеншік атыңың бүреуі шығар.\n"
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
msgid "Cannot map Nickname to Account"
msgstr "Бүркеншік ат тіркелгіге сәйкестірілмеді"
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
#, kde-format
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
msgstr "\"%1\" дегенді журналыңызда бүркеншік ат ретінде пайдаланғансыз ба?"
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
msgid "History2"
msgstr "Журнал2"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
msgstr "Басқа kopete-тің Pidgin плагинінен журналды импорттау,.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
msgid "Import history"
msgstr "Журналды импорттау"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Көлденең айырымдылығы (DPI):"
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Тік айырымдылығы (DPI):"
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
msgid "Latex Include File."
msgstr "Latex айдар файлы."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Latex кескіндерін алдын-ала қарау"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid ""
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
msgstr ""
"Теріп жатқан жазуда ешбір LaTeX жазуы жоқ. LaTeX формуласы қос доллардың "
"белгілерімен қоршалады: $$formula$$ "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid "No LaTeX Formula"
msgstr "LaTeX формуласы жоқ"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
#, kde-format
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Алдын-ала қарайтын Latex жазуы :</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
msgid ""
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
"package manager."
msgstr ""
"Magick 'convert' бағдарламасы табылмады.\n"
"Ол Latex формуласын кескіндеу үшін қажет.\n"
"Оны www.imagemagick.org сайтынан немесе дистрибутивінің десте менеджері "
"арқылы орнатыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
msgid ""
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
"ie: $$formula$$\n"
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
"order to work."
msgstr ""
"KopeteTeX плагині Kopete әңгіме терезесінде LaTeX формуласын көрсетуге "
"мүмкіндік береді. Бұл үшін формуланы қос $ белгілерінің қоршауында жазу "
"керек, мысалы, былай: $$formula$$\n"
"Плагин істеу үшін ImageMagick түрлендіру бағдарламасын орнату керек."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
msgid "Options"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
msgid "LaTeX include file:"
msgstr "LaTeX айдар файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Айырымдылығы (DPI):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
msgid "Unknown artist"
msgstr "Беймәлім әртіс"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
msgid "Unknown album"
msgstr "Беймәлім альбом"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
msgid "Unknown track"
msgstr "Беймәлім жолсызық"
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Жариялағандағы хабарламаның айдары."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
msgid "Now listening to: "
msgstr "Қазір тыңдайтыны: "
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Жариялағандағы хабарламаның негізі."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
msgstr "%track(орындайтын:%artist )(%album альбомы)"
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr "Көп жолсызықтарды ойнатқанда біріктіру."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
msgid ", and "
msgstr ", және "
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
"Тыңдап жатқан әуенді мәзірі не /media командасы арқылы нақтылап көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Әңгіме терезесінде тыңдап жатқанын көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr "Тыңдап жатқан әуенді күй-жай хабарламаңызбен бірге көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr "Тыңдап жатқан әуенді күй-жай хабарламаңызға тіркеп көрсету."
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Көрсетілген ойнатқышты қолдану."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr "Жариялайтының тыңдау үшін қолдануға таңдалған ойнатқышты."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
msgid "Send Media Info"
msgstr "Әуен туралы мәліметті жіберу"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
msgid ""
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
msgstr ""
"Жүйеңіз танитын медиа ойнатқыштардың (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, Qmmp) біреуі де ештеңе орындап жатқан жоқ."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Жіберетін ештеңе жоқ"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /media - назардағы ән туралы мәліметін көрсету"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgctxt ""
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running"
msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Kopete-тің \"Қазір не тыңдап жатқаны\" - қолдау табатын медиа плейердің "
"біреуінде тыңдап жатқаныңызды басқаға жариялайды."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
msgid "Unknown player"
msgstr "Беймәлім ойнатқыш"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
msgid "Now Listening"
msgstr "Қазір не тыңдап жатқаны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Өзіңіздің музыкалық талғауымен бөлісіңіз</b>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
msgid "Messa&ge"
msgstr "Хабарла&ма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Мәлімет бергенде мына хабарлама қолданылсын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player өрнектері өлеңнің аты,\n"
"орындаушысы, альбом атауы және ойнатқыш мәліметімен\n"
"(белгілі болса) алмастырылатын болады. Жақшадағы өрнектер\n"
"алмастырғанына тәуелді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
msgid "Start with:"
msgstr "Бастайтыны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Енді тыңдайтыны: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
msgid "For each track:"
msgstr "Әрбір жолсызығы үшін:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "(%artist - )%track (/%album/)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Біріктіретіні (егер >1 жолсызығы болса):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Жар&намалау түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Бұл үшін келесі &мәзірді қолданыңыз\n"
"\"Құралдар->Медиа мәліметін жіберу\", немесе \n"
"хабарды енгізу аймағында \"/media\" командасын теріңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Әңгіме терезесінде &көрсетілсін (автоматты түрде)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Т&ыңдап жатқан әуенді күй-жай \n"
"хабарламаңызбен бірге көрсету."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Күй-жайыңыз туралы хабарламаңызға т&іркелсін"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "&Ойнатқыш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Көр&сетілген ойнатқыш қолданылсын"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waiting for %1..."
msgstr "%1 дегенді күту..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
msgid "Checking if answers match..."
msgstr "Жауаптарды тексеру..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incoming authentication request from %1"
msgstr "%1 дегеннен аутентификацияға сұраныс келді"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
msgctxt "@title"
msgid "Select authentication method"
msgstr "Аутентификациялау тәсілін таңдау"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
msgid "Question and Answer"
msgstr "Сұрақ пен жауап"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
msgid "Shared Secret"
msgstr "Ортақ құпия"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "Бақылау тізбегін қолмен тексеру"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
msgctxt "@title"
msgid "Question and Answer"
msgstr "Сұрақ пен жауап"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
msgstr "Тек %1 ғана жауабын білетін сұрақ:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
msgctxt "@info"
msgid "Enter the answer to your question:"
msgstr "Сұрағыңызға жауабын келтіріңіз:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "%1 аутентификациясы"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
"question in the field below:"
msgstr ""
"%1 Сізді аутентификациясынан өткізбек. Келесі сұрағына төмендегі өрісте "
"жауабыңызды беріңіз:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
msgctxt "@title"
msgid "Shared Secret"
msgstr "Ортақ құпия"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Тек %1 және Сізге ғана мәлім құпия жауапты келтіріңіз."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "%1 аутентификациясы"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Тек %1 және Сізге ғана мәлім құпия жауапты келтіріңіз."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
msgctxt "@title"
msgid "Manual Verification"
msgstr "Қолмен өткізген тексеріс"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"%1 дегенмен басқа қауіпсіз арна арқылы қатынап, келесі жауап дұрыс екенін "
"анықтаңыз:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have not"
msgstr "Мен құптамаймын"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have"
msgstr "Мен құптаймын"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:label I have..."
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr "(%1 берген жауабы дұрыс дегенді)"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
msgid "Authentication successful"
msgstr "Аутентификация сәтті өтті"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
"now secure."
msgstr "%1 деген аутентификацияңыздан сәтті өтті. Хабар алмасуы қауіпсіз."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"this contact as well by asking your own question."
msgstr ""
"<b>%1</b> аутентификациясынан сәтті өттіңіз. Сіз де бұл контактты, өзіңіз "
"сұрағыңызды қойып, аутентификацияңыздан өткізе аласыз."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация жаңылысы"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
"that the conversation is now insecure."
msgstr ""
"%1 аутентификацияңыздан өтпеді. Қатынасып тұрған бөтен тұлға емес екенін "
"дәлелдеу үшін тексерісті қолмен өткізіп көріңіз. Хабар алмасуы қауіпсіз емес "
"екенін ескерген жөн."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Аутентификация доғарылды"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
msgstr ""
"%1 аутентификация процесін доғарды. Қатынасып тұрған бөтен тұлға емес екенін "
"дәлелдеу үшін тексерісті қолмен өткізіп көріңіз."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Жауабы тек %1 және Сізге ғана мәлім сұрақты қойыңыз. Жауабы дұрыс болмаса, "
"қатынасып тұрған бөтен тұлға болуы мүмкін."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
msgstr ""
"Құпияңыз тек %1 және Сізге ғана мәлім болсын. Оны дұрыс жауап бермесе, "
"қатынасып тұрған бөтен тұлға болуы мүмкін. Құпияны чат терезесі арқылы "
"жібермеңіз, ол тәуекелді жол."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
"(and verified) email."
msgstr ""
"%1 дегенді қолмен тексеріңіз. Мысалы, телефонмен звондап немесе "
"қолтаңбаланған (және тексерілген) эл.пошта арқылы."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
msgctxt "@title"
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "Контактты аутентификациялау..."
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "Әрқашанда шығыс хабарларды шифрлау"
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
msgstr "Қарсы жақ OTR-ды түсінсе әрқашанда шығыс хабарларды шифрлау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr "Егер қарсы жақ OTR шифрлауын сұраса"
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "Әрқашанда шығыс хабарларды шифрламау"
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR параметрлері"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
msgid "OTR Encryption"
msgstr "OTR шифрлауы"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
msgid "Start OTR Session"
msgstr "OTR сеансын бастау"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
msgid "End OTR Session"
msgstr "OTR сеансын аяқтау"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "Контакт аутентификациясы"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr "OTR сеансын жаңарту"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
"<b><a>%1</a> дегеннен жаңа бақылау тізбегі келді. Бұл контактты "
"аутентификациялау керек.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr "<b>Сырлы OTR сеансы басталды.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr "<b>Тексерілмеген OTR сеансы басталды.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
"<b>OTR сеансы аяқталды. Хабар алмасуы қауіпсіз емес екенін ескерген жөн.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "<b>OTR қосылым сәтті жаңартылды.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Хабарламаны шифрлағанда қате пайда болды."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr "%1 дегенге, ол күтпеген шифрланған деректерді жіберіпсіз."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "Оқуға жарамайтын шифрланған хатты тапсырыпсыз."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Дерегі жарамсыз хатты тапсырыпсыз."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr "[қайта жіберген]"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
msgstr "<b>%1</b> аутентификациядан сәтті өтті. Хабар алмасуы қауіпсіз."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
msgstr "<b>%1</b> аутентификациядан өте алмады. Хабар алмасуы қауіпсіз емес."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr "%1 дегенге шифрланбаған хатты жібермексіз."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr "Хатты шифрлағанда қате пайда болды. Хат жіберілмеді."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr ""
"%1 деген Сізбен сырлы байланысын жапқан екен. Хатыңыз жіберілмеді. Сырлы "
"хабарласуды доғарыңыз, немесе жаңадан бастаңыз."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
msgid "OTR error"
msgstr "OTR қатесі"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"Озіміздің OTR хатарын қабылдап жатырсыз. Немесе Сіз өз-өзімен "
"әңгімелеспексіз, немесе біреу хатарыңызды қайтарып берді."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
msgstr "<b>%1 дегенге соңғы хат қайта жіберілді.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
"<b>%1 дегеннен келген шифрланған хат оқылмайды, өйткені Сіз онымен сырлы "
"байланысуда емессіз.</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr "%1 дегеннен оқуға жарамайтын шифрланған хат келді."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr "%1 дегеннен дерегі жарамсыз хат келді."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
"%2<b>]</b>"
msgstr "<b>%1 дегеннен келген келесі хат <i>шифрланБАған</i> : [</b>%2<b>]</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%1 деген бірнеше сеанстарға арналған шифрланған хатты жіберіпті. Егер "
"бірнеше сеансқа кірген болсаңыз, бұл хат қайталанады."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr "<b>%1</b> OTR сеансын аяқтады. Сізге де сөйту керек."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "Хабарламаны шифрлағанда қате пайда болды."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr "OTR сеансын аяқтау."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
"<b>Аутентификация доғарылды. Хабар алмасуы қауіпсіз емес екенін ескерген жөн."
"</b>"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr "<b>Контактты аутентификациялау...</b>"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
msgctxt "@info"
msgid "No fingerprint present."
msgstr "Бақылау тізбегі жоқ."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
msgid "Unused"
msgstr "Бұрын қолданбаған"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
msgid "Private"
msgstr "Сырлы"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
msgid "Unverified"
msgstr "Тексерілмеген"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
msgid "Not Private"
msgstr "Сырлы емес"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&OTR Policy"
msgstr "&OTR тәртібі"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
msgctxt ""
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
msgid "&Default"
msgstr "&Әдетті"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
msgid "Al&ways"
msgstr "Ә&рқашанда"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Икемді"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
msgid "&Manual"
msgstr "&Қолмен"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
msgid "Ne&ver"
msgstr "Е&шқашанда"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
"Орнатқан тәртібіңіз бұл контактқа шифрланған сеанстарды рұқсат етпейді."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b> дегенмен OTR сеансын жаңарту әрекеті..."
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b> дегенмен сырлы OTR сеансын бастау әрекеті..."
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr "Таңдалған тіркелгінің кілті бар екен. Жаңасын жасамақсыз ба?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Overwrite key?"
msgstr "Кілтің қайта жазбақсыз ба?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
"%1 дегенмен басқа бір қауіпсіз жолмен байланысып, келесі бақылау тізбегі "
"дұрыстығын анықтаңыз:"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "Осы бақылау тізбегінің дұрыстығына сенесіз бе?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегін тексеру"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
msgid "OTR Plugin Preferences"
msgstr "OTR плагин параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
msgid "Private Keys"
msgstr "Жеке кілттер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
msgid "Account:"
msgstr "Тіркелгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
msgid "&Generate"
msgstr "&Жасау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Бақылау тізбегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
msgid "No Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегі жоқ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
msgid "Default OTR Policy"
msgstr "Әдетті OTR тәртібі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Әрқашан шифрлау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
msgid "Al&ways"
msgstr "Ә&рқашан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
msgid "&Manual"
msgstr "&Қолмен"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr "Егер қарсы жақта OTR шифрлауы мүмкіндігі болса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
msgid "&Opportunistic"
msgstr "&Икемді"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "Ешқашанда шифрламау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
msgid "Ne&ver"
msgstr "Е&шқашан"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr "&Мәлім бақылау тізбектері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
msgid "Contact ID"
msgstr "Контакттың ID-і"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
msgid "Verified"
msgstr "Тексерілді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
msgid "Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
msgid "Protocol"
msgstr "Протоколы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегін т&ексеру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr "Бақылау тізбегін ұм&ыту"
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
msgid "Please wait"
msgstr "Күте тұрыңыз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
msgid "Please Wait"
msgstr "Күте тұрыңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "Жеке кілт жасауын күте тұрыңыз"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Кіріс"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Шығыс"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
msgid "Both Directions"
msgstr "Кіріс те, шығыс та"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML хабарлама денесі"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
msgid "Plain Text Message Body"
msgstr "Кәдімгі мәтінді хабарлама денесі"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
msgid "Kopete Message XML"
msgstr "Kopete XML хабарламасы"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Кіріс"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Шығыс"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Бағыты"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
msgid "Pipe Contents"
msgstr "Арнадағысы"
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Located at line %3 and column %4"
msgstr ""
"%1 арнасы \"Арналар\" плагиніне бұзылған XML қайтарды. Қатесі:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Қате %3-жолының, %4-бағанында пайда болған"
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
msgstr "Хабарды қай бағдарлама не скрипт арқылы жолдамақсыз, таңдаңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
msgctxt "verb"
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
msgctxt "verb"
msgid "&Remove"
msgstr "Өші&ру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
msgid "Add an existing metacontact:"
msgstr "Қосылатын мета-контакты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
msgid "Specify another contact:"
msgstr "Басқа атау қолданылсын:"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
msgid "Allow everyone to send you messages."
msgstr "Кез-келген хабарлама қабылдау."
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
msgid ""
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
msgstr "\"\"Ақ\" тізімімдегілерден басқасынан қабылдамау."
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
msgid ""
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
msgstr "\"Қара\" тізімімдегілерден басқасынан қабылдау."
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
msgid "Contacts on the whitelist."
msgstr "\"Ақ\" тізімдегілер."
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
msgid "Contacts on the blacklist."
msgstr "\"Қара\" тізімдегілер."
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
msgstr "Кемінде бір келесі сөздері бар хабарламалады лақтырып тастау."
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
msgid "Words to look for."
msgstr "Бақлайтын сөздер."
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
msgstr "Барлық келесі сөздері бар хабарламаларды лақтырып тастау."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
msgid "Filter by Sender"
msgstr "Жолдаушы бойынша сүзгілеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
msgstr "Тек \"ақ\" тізімдегілерден ғана хабарлар қабылдансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
msgid "Blacklist:"
msgstr "\"Қара\" тізімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
msgid "Allow all messages"
msgstr "Барлық хабарлар қабылдансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
msgstr "Контакттар тізімімдегілерден ғана қабылдансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
msgstr "Тек \"қара\" тізімдегілерден ғана хабарлар қабылданбасын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
msgid "Whitelist:"
msgstr "\"Ақ\" тізімі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
msgstr "Мазмұны бойынша сүзгілеу (үтірмен бөлінген сөздер)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
msgstr "Келесі сөздері барлары лақтырып тасталсын:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
msgstr "Кемінде бір келесі сөздері барлары лақтырып тасталсын:"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
msgid "Add to WhiteList"
msgstr "\"Ақ\" тізіміне кіргізу"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
msgid "Add to BlackList"
msgstr "\"Қара\" тізіміне кіргізу"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
msgstr ""
"%1 контактты \"ақ\" тізіміңізде болмағасын, оның хабарламасы қабылданбады."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
msgstr ""
"%1 контактты \"қара\" тізімінде болғандықтан, оның хабарламасы қабылданбады."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
"list."
msgstr ""
"%1 контактты контакттар тізіміңізде болмағандықтан, оның хабарламасы "
"қабылданбады."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
msgstr ""
"%1 жібірген хабарлама қабылданбады, өйткені онда \"қара\" тізімге кірген сөз "
"бар."
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
msgstr ""
"%1 жіберген хабарлама қабылданбады, өйткені онда \"қара\" тізімге кірген "
"сөздер бар."
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
msgid "Add Contact to Whitelist"
msgstr "Контактты \"ақ\" тізіміне кіргізу"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
msgid "Add Contact to Blacklist"
msgstr "Контактты \"қара\" тізіміне кіргізу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
msgid "Privacy"
msgstr "Дербестік"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1 статистикасы"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
msgstr ""
"Кілт: <font color=\"%1\">Онлайн</font> <font color=\"%2\">Орында жоқ</"
"font> <font color=\"%3\">Желіден тыс</font>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>%1 статистикасы</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">Жалпы</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month to "
"view the stat for\"><b>Күндері: </b> <a href=\"dayofweek:1\">Дүйсенбі</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Сейсенбі</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:3\">Сәрсенбі</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Бейсенбі</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:5\">Жұма</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Сенбі</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:7\">Жексенбі</a><br><b>Айлары: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">Қаңтар</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">Ақпан</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:3\">Наурыз</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">Сәуір</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Мамыр</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:6\">Маусым</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">Шілде</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:8\">Тамыз</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">Қыркүйек</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">Қазан</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:11\">Қараша</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">Желтоқсан</"
"a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Бүгін</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Күй-жайы</td><td>Басталуы</"
"td><td>Аяқталуы</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Жалпы %1 желіде көрінген уақыт\">Жалпы желіде көрінген уақыт : </"
"b> %2 сағат<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Жалпы %1 желіде болған уақыт\">Жалпы желіде болған уақыт :</b> %2 "
"сағат<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Жалпы %1 орында болмаған уақыт\">Жалпы қол тимеген уақыт :</b> %2 "
"сағат<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"Жалпы %1 желіден тыс болған уақыт\">Жалпы желіден тыс болған "
"уақыт : </b> %2 сағат"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
msgid "General information"
msgstr "Жалпы мәліметі"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
msgstr[0] "<b>Хабардың орта ұзындығы:</b> %1 таңба<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
#, kde-format
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
msgstr[0] "<b>Хабарлардың арасындағы уақыт: </b> %1 секунд"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The last time you talked with %1\">Соңғы сөйлесуі :</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Соңғы орында болған уақыт: "
"</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
msgid "Current status"
msgstr "Қазіргі күй-жайы"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "<b>%2</b> кезден бастап <b>%1</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt ""
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
"language"
msgid ""
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
msgstr ""
"Бұл контакт қашан көрінетін күйде болған?<br />Әр диаграмма, тәулікті шолып, "
"сағат сайын, 24-ке бөлінген. %1 - сол жақта, %2 - оң жақта."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
msgstr "%1 - %2 аралығында, %3 сағаттың %4% көрінетін күйде болды."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
msgid "Online time"
msgstr "Онлайн уақыты"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
msgid "Away time"
msgstr "Орнында жоқ уақыты"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
msgid "Offline time"
msgstr "Желіден тыс уақыты"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
msgid "online"
msgstr "желіде"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
msgid "away"
msgstr "орнында жоқ"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
msgid "offline"
msgstr "желіден тыс"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
msgstr "%1 - %2 аралығында, %3 %4% %5 күйінде болды."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
"td></tr>"
msgstr ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Күй-жайы</td><td>Басталуы</"
"td><td>Аяқталуы</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
msgid "View &Statistics"
msgstr "&Статистиканы қарау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
msgid "&Calendar View"
msgstr "&Күнтізбе"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
msgid "&Colors"
msgstr "&Түстер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
msgid "Move &Up"
msgstr "&Жоғарлату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
msgid "Move &Down"
msgstr "&Төмендету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
msgid "Random order"
msgstr "Кездейсоқ ретімен"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Жалпы мәтін түсі өзгертілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
msgid "Change color every letter"
msgstr "Әрбір әріптің түсі өзгертілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
msgid "Change color every word"
msgstr "Әрбір сөздің түсі өзгертілсін"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
msgid "Effects"
msgstr "Эффекттер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
msgid "CasE wAVes"
msgstr "ӘріП тОЛқыНЫ"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
msgid "Default native language"
msgstr "Әдеттегі ана тілі"
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
msgid "Translation service"
msgstr "Аударма қызметі"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
msgid "Do not translate incoming messages"
msgstr "Кіріс хабарламаларды аудармау"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
msgid "Show the original incoming message"
msgstr "Келген хабарламаның түпнұсқасын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
msgid "Translate incoming message directly"
msgstr "Келген хабарламаны тура аудару"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
msgid "Do not translate outgoing messages"
msgstr "Шығыс хабарламаларды аудармау"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
msgid "Show the original outgoing message"
msgstr "Шығыс хабарламаның түпнұсқасын көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
msgid "Translate outgoing message directly"
msgstr "Шығыс хабарламаны тура аудару"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
msgid "Show dialog before sending message"
msgstr "Жіберудің алдында диалогты көрсету"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Аудармашы плагині"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
msgid "Translate"
msgstr "Аудару"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
msgid "Detect language"
msgstr "Тілді тану"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "Albanian"
msgstr "Албанша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Arabic"
msgstr "Арабша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "Armenian"
msgstr "Арменше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Әзірбайжанша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Basque"
msgstr "Баскша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болғарша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Қытайша (Жеңілдеткен)"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
msgid "Czech"
msgstr "Чехше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
msgid "Danish"
msgstr "Датша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
msgid "Dutch"
msgstr "Голландша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
msgid "English"
msgstr "Ағылшынша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
msgid "Filipino"
msgstr "Филипинше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
msgid "Finnish"
msgstr "Финше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
msgid "French"
msgstr "Французша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
msgid "Galician"
msgstr "Галисияша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
msgid "Georgian"
msgstr "Гүржіше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
msgid "German"
msgstr "Немісше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
msgid "Greek"
msgstr "Грекше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Гаити креолша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
msgid "Hungarian"
msgstr "Мажарша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
msgid "Irish"
msgstr "Ирландша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
msgid "Italian"
msgstr "Итальянша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
msgid "Japanese"
msgstr "Жапонша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
msgid "Korean"
msgstr "Корейше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
msgid "Latvian"
msgstr "Латышша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
msgid "Malay"
msgstr "Малайша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
msgid "Maltese"
msgstr "Мальташа"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
msgid "Persian"
msgstr "Парысша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
msgid "Polish"
msgstr "Полякша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
msgid "Romanian"
msgstr "Румынша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
msgid "Russian"
msgstr "Орысша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
msgid "Serbian"
msgstr "Сербше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
msgid "Slovak"
msgstr "Словакша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
msgid "Spanish"
msgstr "Испанша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
msgid "Swedish"
msgstr "Шведше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
msgid "Thai"
msgstr "Тайша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
msgid "Turkish"
msgstr "Түрікше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамша"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльсше"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
msgid "Set &Language"
msgstr "&Тілді орнату"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Автоматы түрде аударылған: \n"
"%1"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
#, kde-format
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
msgstr "%2<br />Автоматы түрде аударылған: <br />%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
msgid "Translation service:"
msgstr "Аударма қызметі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
msgid "Default native language:"
msgstr "Әдеттегі ана тілі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Кіріс хабарлары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
msgid "Do not translate"
msgstr "Аудармау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
msgid "Show the original message"
msgstr "Бастапқы хабар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
msgid "Translate directly"
msgstr "Тура аударма"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Шығыс хабарлары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Жіберудің алдында диалог көрсетілсін"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
msgid "Maximum number of Previews"
msgstr "Нобайлар санының шегі"
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
msgid "Should the image be scaled"
msgstr "Кескінді масштабтау керек пе"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
msgid "Should the number of previews be restricted?"
msgstr "Нобайлар санының шектеуі керек пе?"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
msgid "Scale images to the width"
msgstr "Кескіннің енін кішрейту"
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
msgid "Preview of:"
msgstr "Қарап-шығу:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
msgid "Picture Preview Preferences"
msgstr "Суреттерді қарап-шығу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
msgid ""
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
"displayed as previews.\n"
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, тек таңдалған суреттер саны ғана алдын-ала жүктеліп "
"көрсетіледі.\n"
"Әйтпесе, бұлардын саны шектелмейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
msgid "&Restrict number of previews:"
msgstr "Көрсетілетін суреттер санының &шегі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
msgstr "Алдын-ала жүктеліп көрсетілетін суреттер санының шегі."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабтау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
msgid ""
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
"size."
msgstr ""
"Белгсі қойылса, қарап-шығатын суреттер келтірген еніне\n"
"кішірейтіледі. Әйтпесе, олар өзінің өлшемдерімен көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
msgid "Scale &to:"
msgstr "Келтірілетін өл&шемі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
msgid ""
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
"in their original size."
msgstr ""
"Суреттер осы еніне келтіріліп кішрейтіледі. Сурет бұдан шағын болса - өз "
"өлшемінде қалады."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
msgid " pixel"
msgstr " пиксел"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
msgid "Link Preview"
msgstr "Сілтеменің нобайы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
msgid "Creates a preview picture of the link."
msgstr "Сілтеменің нобай суретін жасау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
msgid "Enable lin&k preview"
msgstr "С&ілтеменің нобайы болсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
msgid "Abort creating previe&w after"
msgstr "Н&обайды құруын доғару аралығы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
msgid ""
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
"automatically.\n"
"Use 0 seconds to never abort the creation."
msgstr ""
"Келтірілген секунд аралығынан кейін нобайды құру автоматты түрде "
"доғарылады.\n"
"0 деп қойсаңыз - ешуақытта доғарылмайды."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
msgid " seconds"
msgstr " секунд"
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
msgid "Delay in seconds before updating the file"
msgstr "Файлы жаңартуды кідірту уақыты"
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
msgstr "Файлды қай URL-адресіне жүктеп беру керек"
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
msgid "HTML formatting"
msgstr "HTML пішімдеу"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
msgid "XHTML formatting"
msgstr "XHTML пішімдеу"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
msgid "XML formatting"
msgstr "XML пішімдеу"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
msgstr "XSLT кестесі қолданылып XML түрлендіру"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
msgid "XSLT sheet"
msgstr "XSLT кестесі"
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Протокол атауларын (X)HTML-дегі кескіндерімен ауыстыру"
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
msgid "Use one of your IM names as display name"
msgstr "Бір лезде хабарласу қызметінің атауын қолдану"
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
msgid "Use another name as display name"
msgstr "Басқа атауды қолдану"
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
msgid "Desired display name"
msgstr "Көрсетілетін атауы:"
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
msgid "Include IM addresses"
msgstr "Лезде хабарласу адрестерін қоса"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Бетті жүктеп бергенде қате пайда болды.\n"
"Мақсаттаған орынның жолын және жазуға рұқсатыңыз бар екеннін тексеріңіз."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
msgid "Not yet known"
msgstr "Әзірше беймәлім"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
msgid "Uploading"
msgstr "Жүктеп беру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Келесіге жү&ктеп беру:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
msgid "Formatting"
msgstr "Пішімдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr "HTML 4.01 Transitional стандарты, ISO-8859-1 (Latin 1) кодтамасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional стандарты, ISO-8859-1 (Latin 1) кодтамасы.\n"
"\n"
"Мұндай пішімдегі құжатты кез келген Веб шолғышпен ашуға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (қара&пайым)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Нәтижесінде құжат XHTML 1.0 Strict W3C Recommendation ережелеріне сәйкес "
"пішімделеді. Кодтамасы UTF-8 болады.\n"
"\n"
"Кейбір веб шолғыштар XHTML тілін қолдамайтынын ескеріңіз. Сервердің "
"баптауларында дұрыс MIME түрі, яғни application/xhtml+xml көрсетілгенін де "
"тексеріңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (қарапайым)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Шығыс құжат UTF-8 кодтамасында XML пішімінде сақталсын."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Шығыс құжат UTF-8 кодтамасында XML пішімінде сақталсын."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XSLT кестесі қ&олданылып XML түрлендіруі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
msgstr "MSN не IRC секілді протоколдардың атаулары кескіндерімен ауыстырылады."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"MSN не IRC секілді протоколдардың атаулары кескіндерімен ауыстырылады.\n"
"\n"
"PNG файлдарды орнына қолмен көшіріп алу керегін ескеріңіз.\n"
"\n"
"Әдетте келесі файлдар қолданылады:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Протокол атаулары (X)HTML-дегі кескіндерімен а&уыстырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Бір лезде &хабарласу қызметінің атауы қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Лезде ха&барласу қызметінің адресін қоса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
msgid "Use another &name:"
msgstr "&Басқа атау қолданылсын:"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
msgid ""
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
"with Avahi."
msgstr ""
"Bonjour жариялау қызметі орындалмадыs. Әзірше, Bonjour плагині тек Avahi-мен "
"істейді."
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
msgid ""
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
"is running."
msgstr ""
"Жергілікті mDNS серверімен байланыс жоқ. Avahi қызметі орындалуда ма, "
"тексеріңіз."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Bonjour"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - Bonjour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Негізгі баптау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
msgid "Account Information"
msgstr "Тіркелгі мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
msgid "kde-devel"
msgstr "kde-devel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
msgid "Email address:"
msgstr "Эл.пошта адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
msgid "kde@example.com"
msgstr "kde@example.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
msgid ""
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
"of form 'Full Name@Hostname'"
msgstr ""
"Bonjour протоколы кеінде атауыңызды қажет етеді. Атауыңыз "
"'Толық_ат@Хост_атауы' түрінде болуы мүмкін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
"will appear as they come online.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Bonjour "
"протоколы контакттарды қосуыңызға рұқсат бермейді. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Контакттар "
"желіге кіргенде пайда болады.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Егер күткен "
"контакт пайда болмай жатса</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) "
"Жергілікті mDNS серверіңіз (avahi-daemon) дұрыс істеп тұрғанын тексеріңіз.</"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) "
"Консоліде \"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -"
"t\"</span> команданы орындап, контакт көрінетінің байқаңыз.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) "
"Желіаралық қалқаныңыз 5353/UDP және 5298/TCP порттарды бұғаттамағанын "
"тексеріңіз</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
msgid "O&nline"
msgstr "О&нлайн"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "Away"
msgstr "Орнында жоқ"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "&Away"
msgstr "&Орнында жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
msgid "O&ffline"
msgstr "&Желіден тыс"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
msgid "&Search for Friends"
msgstr "Достарды &іздестіру"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Контакттарды серверге экспорттау"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
msgid "Import Contacts from Server"
msgstr "Контакттарды серверден импорттау"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
msgid "Delete Contacts from Server"
msgstr "Контакттарды серверден өшіру"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Контакттарды файлға экспорттау..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
msgid "Import Contacts from File..."
msgstr "Контакттарды файлдан импорттау..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
msgid "Only for Friends"
msgstr "Тек достар үшін"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
msgid "Go O&nline"
msgstr "&Онлайнға кіру"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
msgid "Set &Busy"
msgstr "Қо&л тимейді деу"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
msgid "Set &Invisible"
msgstr "&Көрінбейтін"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
msgid "Go &Offline"
msgstr "&Желіден тыс"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
msgid "Set &Description..."
msgstr "&Сипаттамасы..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
msgid "Export Contacts on change"
msgstr "Өзгергенде контакттарды экспорттау"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "SSL қосылымы мүмкін емес, оны қолданбай қайталап көріңіз."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
#, kde-format
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "Gadu-Gadu (\"%1\") серверіне қосылу болмады."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Connection Error"
msgstr "Байланыс қатесі"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
msgid "Imported contacts list is empty."
msgstr "Импортталған контакттар тізімі бос."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
msgid "Contacts imported."
msgstr "Контакттар импортталды."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
msgid "Contacts exported."
msgstr "Контакттар экспортталды."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
msgid "Contacts deleted from the server."
msgstr "Контакттар серверден өшірілді."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "%1 тіркелгісінің контакттар тізімін былай сақтау"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Уақытша файл құрылмады."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Контакттар тізімін сақтау жаңылысы"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "%1 тіркелгісінің контакттар тізімін былай жүктеу"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Контакттар тізімін жүктеу жаңылысы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
msgid "Away Dialog"
msgstr "Орнында жоқ диалогы"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Тексеру жолы алынбады."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Тіркеу ЖАҢЫЛЫСЫ"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Тексеру жолын алған кездегі беймәлім байланыс қатесі."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
#, kde-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Тексеру жолын алу күйі: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Gadu-Gadu тексеру жолын алу мәселесі"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Тіркеу кезіндегі қосылымның беймәлім қатесі."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Тіркеу күйі: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu тіркеу қатесі"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration Finished"
msgstr "Тіркеу аяқталды"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration has been completed successfully."
msgstr "Тіркеу сәтті аяқталды."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Error"
msgstr "Тіркеу қатесі"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Серверге дұрыс емес деректер жіберілген."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Парольді еске салу қосылым қатесі себебінен ерте аяқталды."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Success"
msgstr "Сәтті болды"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Сәтсіз болды. Әрекетті қайталаңыз."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind Password"
msgstr "Парольді еске салу"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Парольді еске салу аяқталды: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Қосылым қатесінің себебінен парольді өзгерту ерте аяқталды."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
msgid "State Error"
msgstr "Күй-жайы қатесі"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Сеанс қатесінің себебінен парольді өзгерту ерте аяқталды (кейінірек әрекетті "
"қайталаңыз)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Changed Password"
msgstr "Пароль өзгертілген"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Пароліңіз өзгертілді."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
msgid "Show Profile"
msgstr "Профилін көрсету"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Контакттар тізіміңізден контактты өшіру үшін онлайн болуыңыз керек.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu плагині"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
msgid "&Resume"
msgstr "&Жалғастыру"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
msgid "Over&write"
msgstr "Қа&йта жазу"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr "'%1' деген файл бар екен. Қала берсін бе, әлде үстінен жазасыз ба?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
#, kde-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Файл бар екен: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Қарсы компьютер қосылымнан бас тартты. Мүмкін, ол келген қосылымдарды "
"тыңдамайды."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Қарсы жағы файлды қабылдауға келісім бермеді."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Файлды тасымалдау туралы келісім жаңылысы."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Тасымалдау кезінде файл мәселелер туғызды."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Файл тасымалдау кезінде желіде қате пайда болды."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Файл тасымалдаудағы беймәлім қате."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
msgctxt "personal information being fetched from server"
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Серверден мәліметтерді алу</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Тіркеу ЖАҢЫЛЫСЫ.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>UIN нөмірін келтіріңіз.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN оң сан болу керек.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Парольді келтіріңіз.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr "<b>DCC сокетін іске қосу орындалмады: dcc істемейді.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Контакт қасиеттерін өңдеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
msgid "A&way"
msgstr "&Орнында жоқ"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
msgid "B&usy"
msgstr "Қо&л тимейді"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
msgid "I&nvisible"
msgstr "&Көрінбейтін"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
msgid "Search &More..."
msgstr "&Тағы басқасын іздеу..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu ашық каталогы"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
msgid "&New Search"
msgstr "&Жаңа іздестіру"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
msgid "S&earch"
msgstr "&Іздеу"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
msgid "&Add User..."
msgstr "&Пайдаланушыны қосу..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "&Жабу"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
msgid "Register New Account"
msgstr "Жаңа тіркелгіні құру"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
msgid "&Register"
msgstr "&Тіркеу"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
msgid "Retrieving token"
msgstr "Тексеру жолын алу"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Дұрыс эл.пошта адресін келтіріңіз."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Парольді қайталап келтіріңіз."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Қайталаған парольдер сәйкес келмейді."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Тексеру тізбегін келтіріңіз."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Тіркелгі құрылды; жаңа UIN: %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
#, kde-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Тіркеу қатесі: %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
msgstr "Тіркеу сәтті өтпеді, қайталап көріңіз."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Сіз серверге қосылмадыңыз."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Күй-жайды өзгерту үшін серверге қосылу керек."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "idle"
msgstr "әрекетсіз тұру"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "resolving host"
msgstr "хост адресін анықтау"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "connecting"
msgstr "байланысты құру"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "reading data"
msgstr "деректерді оқу"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
msgid "error"
msgstr "қате"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
msgid "connecting to hub"
msgstr "хабқа қосылу"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
msgid "connecting to server"
msgstr "серверге қосылу"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "retrieving key"
msgstr "кілтті алу"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "waiting for reply"
msgstr "жауапты күту"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "connected"
msgstr "қосылған"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "sending query"
msgstr "сұрауды жіберу"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
msgid "reading header"
msgstr "айдарды оқу"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
msgid "parsing data"
msgstr "деректерді талдау"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
msgid "done"
msgstr "орындалды"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
msgid "TLS connection negotiation"
msgstr "TLS қосылымды келістіру"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
msgid "unknown"
msgstr "беймәлім"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
msgid "Resolving error."
msgstr "Айқындау қатесі."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
msgid "Connecting error."
msgstr "Қосылым қатесі."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
msgid "Reading error."
msgstr "Оқу қатесі."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
msgid "Writing error."
msgstr "Жазу қатесі."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
#, kde-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Беймәлім қате нөмірі: %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Сервер адресі анықталмады. DNS жаңылысы."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Серверге қосылу мүмкін емес."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
msgstr "Сервер жарамсыз деректерді жіберді. Протокол қатесі."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Серверден деректерді алғандағы жаңылыс."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Серверге деректерді беру қатесі."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
msgid "Incorrect password."
msgstr "Жарамсыз пароль."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
msgid ""
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
"reconnect."
msgstr ""
"Шифрланған арна арқылы қосылу мүмкін емес.\n"
"Gadu тіркелгісінің параметрлеріндегі шифрлауды ажыратып, әрекетті қайталаңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr ""
"Сіз қосқыңыз келген Gadu-Gadu пайдаланушысының тіркелгі идентификаторы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Сіз қосқыңыз келген Gadu-Gadu пайдаланушысының тіркелгі идентификаторы "
"(бөлшек бөлігі жоқ және бос орынсыз жазылған бүтін сан). Бұл жолақ міндетті "
"түрде толтырылу керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(мысалы: 1234567)</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Қосқыңыз келген қатынасушының аты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының аты. Әкесінің атын да қосуға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
msgid "&Forename:"
msgstr "&Аты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының тегі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының тегі (фамилиясы)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
msgid "&Surname:"
msgstr "&Тегі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Қосқыңыз келген қатнасушының бүркеншік аты."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Бүркеншік ат:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Қатынасушының эл.пошта адресі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл.пошта адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Телефон нөмірі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"\"Тек достар үшін\" режімінде бұл қатынас болмау үшін құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "\"&Тек достар үшін\" режімінде желі ажыратылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
msgid "Group"
msgstr "Тобы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
msgid ""
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Күй-жайын таңдаңыз, әдетте \"Орнында\" күй-жайы таңдалған\n"
"болады. Керегі - сипатамасын ғана келтіру. 'Желіден тыс' күй-жайын "
"таңдасаңыз Сізді, көрсетілген түсініктемемен ажыратып тастайды."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
msgid "Set your status to Online."
msgstr "\"Онлайн\" күй-жайын орнату."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Кез келгенмен әңгімелесуге дайын екеніңізді көрсететін \"Онлайн\" күй-жайын "
"орнатады."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
msgid "Set your status to busy."
msgstr "'Қол тимейді' күй-жайын орнату."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Қазір әңгіме-дүкен құруға мұрша жоқтығын, сондықтан бірден жауап бере "
"алмайтынын көрсететін, 'Қол тимейді' күй-жайын орнату."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Сіздің бар екеніңізді басқалардан жасыратын 'Көрінбейтін' күй-жайын орнату."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Сіздің бар екеніңізді басқа пайдаланушылардан жасыратын 'Көрінбейтін' күй-"
"жайды орнату (олар үшін Сіздің күй-жайыңыз \"Желіден тыс\" болады). Бірақ, "
"Сіз әңгімеге қатынаса аласыз және басқалардың күй-жайын көресіз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
msgstr "Төменде келтірілген түсініктемемен желіден шығу."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
msgid "Description of your status."
msgstr "Күй-жайыңыздың түсініктемесі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Сіздің күй-жайыңыздың түсініктемесі (70 таңбаға дейін)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
msgid "&Message:"
msgstr "&Хабарлама:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu -тіркелгісінің параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Gadu-Gadu -тіркелгісін пайдаланушының идентификаторы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Gadu-Gadu -тіркелгісін пайдаланушының идентификаторы (бөлшек бөлігі жоқ "
"және бос орынсыз бүтін сан түрінде жазылған)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Автоматты түрде қосылым болмасын десеңіз осы белгіні қойыңыз. Көзі "
"белгіленіп тұрса, Kopete бас терезесінің астындағы таңбашасы арқылы қолмен "
"қосылуыңызға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "&Барлығын қосу дегенгенге кірмесін"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
msgid "Registration"
msgstr "Тіркеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Gadu-Gadu желісіне қосылу үшін, Gadu-Gadu тіркелгісі қажет.<br><br>\n"
"Егер тіркелгіңіз әлі болмаса, тіркелу үшін батырманы басыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Бұл желіде жаңадан тіркелу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Жаңа ті&ркелгіні құру"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Ті&ркелгі параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Қосылым параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Жүктеуді үлестіретін сервердің жаңылыс кезіне, әрбір сервер үшін қосылым "
"мәліметін кэштеу."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Gadu-Gadu жүктеуді үлестіретін серверде жаңылыс болғанда, осы параметр "
"қолданылады. Құсбелгісі қойылса, Kopete сақталған мәліметті қолданып, "
"сервермен тікелей қосылуға әрекет жасайды. Бұл жүктеуді үлестіретін сервер "
"жауап бермегендегі, қосылым қатесін болдырмауға арналған. Іс жүзінде, өте "
"сирек керек болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
msgid "C&ache server information"
msgstr "Сервер туралы мәлімет кэ&штелсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "Тікелей қосылымды (DCC) қ&олдану"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
msgid ""
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
"list will result in exporting your list to server."
msgstr ""
"Жергілікті және сервердегі контакттар тізімін қадамдастырылған күйде ұстау. "
"Әрбір жергілікті өзгеріс серверға экспортталып тұрады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
msgid "&Export contact list on change"
msgstr "Өзгерген контакттар тізімі серверге э&кспортталсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
msgid "On each connection Kopete will import your list "
msgstr "Косылған сайын Kopete тізіміңізді импорттап тұрады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
msgid "I&mport contact list on startup"
msgstr "Бастағанда контакттар тізімі и&мпортталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
msgid "&Ignore people not on your contact list"
msgstr "Контакттар тізіміңізде жоқтарды &елемеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr ""
"Сервермен байланыс жасау үшін SSL шифрлау протоколы керек - керек еместігін "
"таңдау."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Сервермен байланыс жасау үшін SSL шифрлау протоколы керек - керек еместігін "
"таңдау. Тек сервермен алмасатын мәлімет шифрланады. Әңгіме мәліметі "
"шифрланбайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "&SSL шифрлау протоколын қолдану:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
msgid "If Available"
msgstr "Мүмкіндігі болса"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
msgid "Required"
msgstr "Керек"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
msgid "U&ser Information"
msgstr "&Пайдаланушы туралы мәлімет"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Жеке мәліметті өзгерту үшін, қосылуыңыз қажет.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
msgid "Maiden name:"
msgstr "Қыз кезіндегі аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
msgid "City of origin:"
msgstr "Туған қаласы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
msgid ""
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
"results."
msgstr ""
"Төмендегі мәндер іздегенде қолданылады, бірақ нәтижелерінде көрсетілмейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
msgid "Forename:"
msgstr "Аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
msgid "Surname:"
msgstr "Тегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
msgid "Your nickname:"
msgstr "Бүркеншік атыңыз:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
msgid "Gender:"
msgstr "Жынысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
msgid "Year of birth:"
msgstr "Туған жыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
msgid "City:"
msgstr "Қаласы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
msgid "Female"
msgstr "Әйел"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
msgid "Male"
msgstr "Ер"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Файл тасымалдау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Жалпы DCC параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Бұл параметрлер <b>барлық</"
"b> Gadu-Gadu тіркелгісіне әсерін тигізеді.</font></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Әдеттегі баптау ауыстырылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Жергілікті &IP адресі /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
msgid "po&rt:"
msgstr "по&рты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu тіркелуі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Қолданғыңыз келген парольді құптау."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Осы тіркелгі үшін қолданғыңыз келген парольді құптау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Па&рольдің қайталануы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Қолданғыңыз келген пароль."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Осы тіркелгі үшін қолданғыңыз келген пароль."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Эл.пошта адресіңіз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Тіркелу үшін қолданғыңыз келген эл.пошта адресіңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&Эл.поштаның адресі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
msgid "The text from the image below."
msgstr "Төмендегі кескіндегі мәтін."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Төмендегі кескіндегі мәтін. Скрип арқылы автоматты режімде тіркеуді "
"болдырмау үшін қолданылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&Тексеру тіркесімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
msgid "&Password:"
msgstr "&Паролі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu тіркеу шифры."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
msgid ""
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Бұл өрісте <b>Тексеру тізбегі</b> жолағында қайталайтын сан жазылған кескін "
"келтіріледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Тексеру тізбегі</b> өрісінде кескінделген әріп пен сандарды "
"қайталаңыз. Бұл автоматты түрде тіркеуді болдырмау үшін жасалынған.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Көрсетілген мәліметті іздеу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
msgid "Nick:"
msgstr "Бүркеншік аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
msgid "Age from:"
msgstr "Жасы, келесі аралықта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
msgid "to:"
msgstr "келсіге дейін:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
msgid "Request information about user:"
msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет сұрау:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
msgid "User number:"
msgstr "Пайдаланушының нөмірі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Қазір желіде барлардың арасынан іздеу"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&Автожауап беруші..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Арнаға кіру..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "Дербестікті &басқару..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"%1тіркелгі үшін SSL қолдауы инициализацияланбады. Бәлкім, жүйеңізде QCA TLS "
"плагині орнатылмаған."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise жүйесіндегі SSL қатесі"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
msgid ""
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Kopete '%1' тіркелгісі арқылы соңғы жолдаған хабарламасын жібере алмады.\n"
"Мүмкіндік болса, Kopete-тің консоліне шығарған мәліметін <wstephenson@novell."
"com> адресіне сараптамаға жіберіңіз."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "message sending failed using the named local account"
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "'%1' тіркелгі арқылы хабарлама жіберілмеді"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Kopete: Желіден тыс жасалған өзгерістер қайшылығы"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Желіден тыс кезде GroupWise контакттар тізіміне енгізілген қайшылығын "
"келістіру мүмкін емес."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Error shown when connecting failed"
msgid ""
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete \"%1\" тіркелгі арқылы GroupWise хабарласу серверіне қосыла алмады.\n"
"Сервер және порт параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "\"%1\" дегенмен қосылмады"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Хост атауы көрсетілген куәліктегіге сәйкес келмейді."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Куәлік жарамсыз деп табылды."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Жарамды куәлік көрсетілген жоқ."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Куәлік Куәландыру орталығының тексерісінен өтпеді."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сенім артылмаған куәлік."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Қолтаңбасы жарамсыз."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Куәліктер қоймасы дұрыс емес."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Куәліктің мақсаты дұрыс емес."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Куәлікті оның иесі ғана растаған."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Куәліктің күші жойылған."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Куәліктердің тізбегінің ұзындығы шектен шығып кеткен."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Куәліктің мерзімі біткен."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "The Certificate Authority has expired."
msgstr "Куәліктер қоймасының жарамдылық мерзімі өткен."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
msgid "Validity is unknown."
msgstr "Дұрыстығы беймәлім."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 серверінің куәлігі келесі тіркелгі үшін тексерілмеді: %2:</p><p>"
"%3</p><p>%4</p><p>Жалғастырғыңыз келе ме?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 серверінің куәлігі келесі тіркелгі үшін тексерілмеді: %2: %3</p> "
"<p>Жалғастырғыңыз келе ме?</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "GroupWise қосылымының куәлік мәселесі"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name"
msgid "Auto reply from %1: "
msgstr "%1 дегеннен авто-жауап: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
msgid "Broadcast message from %1: "
msgstr "%1 дегеннен кеңтаралымды хабар: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
msgid "System Broadcast message from %1: "
msgstr "%1 дегеннен жүйелік кеңтаралымды хабар: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
#, kde-format
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr "%1 контакты тізіміне қосылмады. Қате туралы хабар: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Контактты тізімге қосу қатесі"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Kopete: %1 деп басқа жерге қосылған"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
msgid ""
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"GroupWise Messenger серверінен ажыратылдыңыз, себебі Сіз %1 ретінде басқа "
"бір жерге қосылғансыз"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
#, kde-format
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 деген осы хабар алмасуына шақырылған."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Автожауап хабарын келтіріңіз"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Сіз орнында жоқ немесе қолыңыз тимейтін кезде болғанда, Сізге хабар "
"жіберушіге көрсетілетін автожауап хабарламаңызды келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
msgid "&Account name:"
msgstr "&Тіркелгінің атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Сіз қосқыңыз келген тіркелгінің атауы."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
msgid "Contact Type"
msgstr "Контакттың түрі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
msgid "&Echo"
msgstr "&Жаңғырық"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Қарасыңызшы! Тек бір параметр ғана! Мұны ашылмалы тізім ретінде жасап NULL-"
"ді қосуға бола ма?"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Unblock User"
msgstr "Пайдаланушының бұғатын шешу"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Block User"
msgstr "Пайдаланушыны бұғаттау"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Бұғатталған"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
msgid "&Invite"
msgstr "&Шақыру"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "Security Status"
msgstr "Қауіпсіздік күй-жайы"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Хабар алмасуы қауіпсіз"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "Archiving Status"
msgstr "Архивтеу күй-жайы"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
#, kde-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Әңгімені бастаған кезде қате пайда болды: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Хабар жіберілмеді. Егер күйіңіз \"Желіден тыс деп көріну\" деген болса, "
"хабарды жіберуге болмайды. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
msgid "&Other..."
msgstr "&Басқасы..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Шақыру хабарын келтіріңіз"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "Шақыру себебін келтіріңіз, себепсіз болса - бос қалдырыңыз:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Шақыратын контактты іздеу"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
msgctxt ""
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
msgid "(pending)"
msgstr "(күтілуде)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Бар қатысушылар әңгімеден шықты, қалған шақырылғандарының қатысуы күтілуде. "
"Әңгімеге басқа біреу қосылғанша Сіздің хабарларыңыз жеткізілмейді."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 деген бұл хабар алмасуға шақыруды қабылдамады."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Хабар алмасуы әкімшілік журналында жазылады"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Сөйлесу әкімшілік журналында жазылмайды"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Бұл хабар алмасуы SSL арқылы қорғалған."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Бұл хабар алмасуы әкімшілік журналында жазылады."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
msgid "A&vailable"
msgstr "Қол ж&етерлікте"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "Appear Offline"
msgstr "Желіден тыс деген"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&Желіден тыс деп көріну"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
msgid "Invalid Status"
msgstr "Жөнсіз күй-жайы"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Автожауап берушінің хабары"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
msgid "Common Name"
msgstr "Жалпы атауы"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Қатыныуға болмайды"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Қолдауы жоқ"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Ескірген пароль"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Жарамсыз пароль"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
msgid "User not found"
msgstr "Бұндай пайдаланушысы жоқ"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Бұндай атрибут табылған жоқ"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User not enabled"
msgstr "Бұл пайдаланушы бұғатталған"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Каталог жаңылысы"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Хост табылмады."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Әкімшісі бұғаттаған"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Қосарлап кіру әрекеті"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Сервер бос емес"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Объект табылмады"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Катталогты жаңарту"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Қапшықты қосарлау"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Контакттар тізімі бар екен"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Пайдаланушыға болмайды"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Контакттар тым көп"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Маслихат табылмады"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Қапшықтар тым көп"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Сервер протоколының қатесі"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Хабар алмасуға шақыру қатесі"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Пайдаланушыға тыйым салынған"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Бастапқы архиві жоқ"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Ескірген парольді колдану"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Өкілеттіліктер жазуы жоқ"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Қосылымды күту уақыты шегіне жетті"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Клиенттің қолдауы жоқ нұсқасы."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Қосарлаған чат табылды"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Чат табылған жоқ"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Жарамсыз чат атауы"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "Белсенді әңгіме"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Чат бос емес. Қайталап көріңіз."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "Тым тез қайталауы. Жайрақ қайталап көріңіз."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Сервердің чат жүйесі істемейді"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Чатты жаңарту талабы дұрыс емес"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Каталогтың сәйкес келмеуіден жазу жаңылды"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "Қарсыластың клиетінін нұсқасы тым ескі"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Чат серверінен кетірілген"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unrecognized error code: %1"
msgstr "Танылмаған қате коды: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - Groupwise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
msgid "The account name of your account."
msgstr "Тіркелгіңіздің атауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
msgid "&User ID:"
msgstr "&Пайдаланушының ID-і:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Автоматты түрде қосылым болмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. Көзі "
"белгіленіп тұрса, Kopete бас терезесінің астындағы таңбашасы арқылы қолмен "
"қосылуыңызға болады"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген сервердің IP-адресі немесе хост атауы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Қосылғыңыз келген сервердің IP адресі немесе хост атауы (мысалы, im.yourcorp."
"com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Сер&вер:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген сервердің порты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Қосылғыңыз келген сервердің порты (әдетегісі -5222)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Порты:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Қосымша &параметрлер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Шақыру әрқ&ашанда қабылдансын"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Контактты қосу үшін, қосылуыңыз керек."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "GroupWise хабарласу жүйесіне қосылып, қайталап көріңіз."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
msgid "&Basic"
msgstr "&Негізгі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
msgid "Add Using"
msgstr "Келесіні қолданып қосу:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Толық не қысқа атауы. Жұлдызша еленбейді"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Контакттың толық не қысқа атауын енгізіңіз. Сәйкес келетіндер төменде "
"көрсетіледі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
msgid "User &ID:"
msgstr "Пайдаланушының &ID-і:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
msgid "Userna&me:"
msgstr "Пайдалану&шы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
msgid "A correct User ID"
msgstr "Пайдаланушының дұрыс ID-і"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr "Анық білетін ID бойынша контактты қосу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
msgid "GroupWise Chat Properties"
msgstr "GroupWise әңгімесінің қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "КӨРСЕТІЛЕТІН АТЫ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Осы әңгіме бөлмесін құрғаны"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
msgid "Query:"
msgstr "Сұраныс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
msgid "Topic:"
msgstr "Тақырыбы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Әңгімеге қосылатындарға берілетін ескерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Пікірталас тақырыбы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
msgid "UNKNOWN"
msgstr "БЕЙМӘЛІМ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
msgid "Maximum users:"
msgstr "Қатысушылар санының шегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
msgid "Created on:"
msgstr "Басталған кезі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Ескертпе:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің жалпы сипаттамасы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің бір мезгілдегі қатысушылар санының шегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
msgid "Creator:"
msgstr "Құрушысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің құрылған кезі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Әңгімесі сервер архивіне жазылатынын көрсеткіші"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
msgid "Archived"
msgstr "Архивтелген"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің иесі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
msgid "Default Access"
msgstr "Әдетті қатынау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің хабарларын оқуға жалпы рұқсаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
msgid "Read message"
msgstr "Хабарды оқу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің хабарларын жазуға жалпы рұқсаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
msgid "Write message"
msgstr "Хабарды жазу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің қатынауды бақылау тізімін өзгертуге жалпы рұқсаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
msgid "Modify access"
msgstr "Қатынау рұқсатын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
msgid "Access Control List"
msgstr "Қатынауды бақылау тізімі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Көрсетілгендерінің қатынау рұқсаттары"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Тізімге жаңа жазуын қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Тізімінің жазуын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
msgid "Delete an ACL entry"
msgstr "Тізімінің жазуын өшіру"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің қасиеттері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
msgid "&Refresh"
msgstr "&Жаңарту"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Әңгіме бөлмесін іздеу"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Әңгіме бөлме тізімін жаңарту..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Контакт қасиеттері"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефон нөмірі"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
msgid "Department"
msgstr "Бөлімі"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
msgid "Mailstop"
msgstr "Пошта бөлімшесі"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
msgid "Personal Title"
msgstr "Атағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Бұл контакттың атауын өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
msgid "Status:"
msgstr "Күй-жайы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
msgid "&Display name:"
msgstr "&Көрсетілетін атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
msgid "Additional properties:"
msgstr "Қосымша қасиеттері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
msgid "New Column"
msgstr "Жаңа баған"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "GroupWise Messenger іздестіруі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
msgid "&First name"
msgstr "&Аты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
msgid "&User ID"
msgstr "&Пайдаланушының ID-і"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
msgid "&Title"
msgstr "&Атағы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
msgid "&Department"
msgstr "&Бөлімі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
msgid "contains"
msgstr "мазмұнында"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
msgid "begins with"
msgstr "басталалуы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
msgid "equals"
msgstr "келесіге тең"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
msgid "Last &name"
msgstr "&Тегі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Тазалау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
msgid "&Results:"
msgstr "&Нәтижесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Егжей-тегжейлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
msgid "0 matching users found"
msgstr "0 тұлға табылды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
msgid "&Status:"
msgstr "&Күй-жайы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Орнында ж&оқ туралы хабар:"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Жасалған өзгерістеріңіз GroupWise қызметіне келесі кіргенде күшіне енеді."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "Қызметке қосылған кезде GroupWise параметрлері өзгерді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Кім менің күй-жайымды көре және хабарды маған жібере алады:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
msgid "A&llowed"
msgstr "&Рұқсат берілген"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
msgid "&Block >>"
msgstr "&Бұғаттау>>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< &Рұқсат беру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
msgid "A&dd..."
msgstr "Қо&су..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Бұға&тталған"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Account specific privacy settings"
msgid "Manage Privacy for %1"
msgstr "%1 дербестігін басқару"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Дербестік параметрлерін әкімшілік бұғаттаған"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<әлдекім басқа>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Бұғаттайтын контактты іздеу"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Тек GroupWise Messenger серверіне қосылғанда ғана, дербестік параметрлерін "
"өзгерте аласыз."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' жүйеге кірмеген"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Хабар алмасуға шақыру"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланушының ID-і"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
msgid "Searching"
msgstr "Іздеу"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
#, kde-format
msgid "1 matching user found"
msgid_plural "%1 matching users found"
msgstr[0] "%1 пайдаланушылар сәйкес келеді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Кімнен:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Жіберілген:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
msgid "Invitation Date"
msgstr "Шақыру күні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
msgid "Contact Name"
msgstr "Контакт атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
msgid "Invitation Message"
msgstr "Шақыру хабары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Хабар алмасуға қосылғыңыз келе ме?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
#, kde-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Уақытша желі - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Желі Kopete-тің алдыңғы ннұсқасынан импортталған, немесе бұл IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
msgid "Join Channel..."
msgstr "Арнаға кіру..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
msgid "Search Channels..."
msgstr "Арнаны іздеу..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
msgid ""
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Осы тіркелгімен байланысты желіде жарамды хост жоқ. Тіркелгі дұрыс "
"желімен байланысты екенін тексеріңіз.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
msgid "Network is Empty"
msgstr "Желіде ештеңе жоқ"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Осы тіркелгімен байланысты желіде (<b>%1</b>) жарамды хост жоқ. Тіркелгі "
"дұрыс желімен байланысты екенін тексеріңіз.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тіркелгімен (<b>%1</b>) байланысты желідегі серверлердің біреуінеде "
"қосылмады. Кейінірек қайталап көріңіз.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Желі қол жеткізбейді"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
msgid "Join Channel"
msgstr "Арнаға кіру"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
msgstr "Кіруіңіз келген арнаның атауын келтіріңіз:"
#. i18n: ectx: Menu (irc)
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
msgid "Password Incorect"
msgstr "Пароль дұрыс емес"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
#, kde-format
msgid "There is 1 operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "Онлайнда %1 оператор бар."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
#, kde-format
msgid "There is 1 unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "%1 беймәлім қосылым бар."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
#, kde-format
msgid "There has been 1 channel formed."
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
msgstr[0] "%1 құрылған арна бар."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
#, kde-format
msgid "Server was too busy to execute %1."
msgstr "%1 дегенді орындау үшін сервер тым жүктеулі."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
msgid "You have been marked as being away."
msgstr "Сіз орнында жоқ деп белгіленгенсіз."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is a registered nick."
msgstr "%1 деген - тіркелген бүркеншік ат."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 деген IRC операторы."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
#, kde-format
msgid "You cannot send messages to channel %1."
msgstr "%1 арнасына хабарлама жолдауға болмайды."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
#, kde-format
msgid "Nickname %1 is already in use."
msgstr "%1 деген бүркеншік ат қолданыста бар екен."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
#, kde-format
msgid "You are not on channel %1."
msgstr "%1 деген арнада емессіз."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is full."
msgstr "%1 дегенге кіре алмайсыз, арна толып кеткен."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
msgstr "%1 дегенге кіре алмайсыз, арна тек шақырылым бойынша."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
msgstr "%1 дегенге кіре алмайсыз, арна Сізге тыйымды."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
msgstr "%1 дегенге кіре алмайсыз, келтірілген арна кілті жарамсыз."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
#, kde-format
msgid "There is one operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "%1 оператор онлайнда."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
#, kde-format
msgid "There is one unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "%1 беймәлім қосылым бар."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
#, kde-format
msgid "One channel has been formed."
msgid_plural "%1 channels have been formed."
msgstr[0] "%1 арна құрылған."
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Күтілетін файл өлшемінің шектен шығатынын растау"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
msgid " members"
msgstr " мүше"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
msgid "Channel"
msgstr "Арна"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
msgid "Topic"
msgstr "Тақырыбы"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid "Search for:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here."
msgstr ""
"Мұнда келтірген мәтін жолы бойынша IRC серверінде арналарды іздей аласыз."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Қайтарылған арналар көрсетілген мүшелер санынан кем болмауы қажет."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with Linux."
msgstr ""
"Мұнда келтірген мәтін жолы бойынша IRC серверінде арналарды іздей аласыз. "
"Мысалы, Linux-ке қатысы бар арналарды табу үшін 'linux' деп жазу керек."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Мұнда келтірген мәтін жолы бойынша IRC серверінде арналарды іздей аласыз."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Арналарды іздеу."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
"on the total number of channels on the server."
msgstr ""
"Арнаны іздеу. Шыдамды болыңыз - серверде арналардың саны көп болса, іздеу "
"көп уақытты алуы мүмкін."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Арнаны таңдау үшін қос түртім жасаңыз."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Іздеуді орындау үшін IRC серверіне қосылуыңыз қажет."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Сіз IRC серверінен ажыратылғансыз."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
msgid "Disconnected"
msgstr "Ажыратылған"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Қосатын IRC контакты не арнасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Қосатын IRC контакты не арнасы. Жай ғана қатынасушының бүркеншік атын немесе "
"'#' таңбасымен бастап арнаның атауын келтіруге болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Қосатын &бүркеншік ат/арна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(мысалы: joe_bob немесе #somechannel)</i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
msgid "&Search Channels"
msgstr "Арналарда &іздеу"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
msgstr "<qt>Қосылатын арнаны немесе салатын сұрауды келтіруіңіз қажет.</qt>"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Арнаны келтіруіңіз керек"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
#, kde-format
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "%1 деген бүркеншік ат қолданыста бар"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC плагин модулі"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
msgstr "%1 деген ат қолданыста бар екен. Басқа бүркеншік атты келтіріңіз:"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
"or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" деген арнаның атауы дұрыс емес. Арна атауы '#', '!', '+', '&' "
"таңбасымен басталуы қажет."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1 арналар тізімі"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"Қазіргі кезде IRC сервері өте жүктеуілі болғандықтан сұрауыңызға жауап бере "
"алмайды."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
msgid "Server is Busy"
msgstr "Сервер бос емес"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
msgstr "Сіз бірдеме дегенде ол осы атыңыз арқылы барлығы үшін жетізіледі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
msgid "N&icknames:"
msgstr "&Бүркеншік аттар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
msgid "&Real name:"
msgstr "&Шын аты:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Егер жүйеңіз identd идентификациялау протоколын қолдамайтын болса, бұл IRC "
"қатынасында қолдануға таңдаған атауыңыз. Бос қалдырсаңыз Сіз жүйеге кірген "
"атауыңыз қолданылатын болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
msgid "&Username:"
msgstr "&Пайдаланушы атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Егер жүйеңіз identd идентификациялау протоколын қолдамайтын болса, бұл IRC "
"қатынасында қолдануға таңдаған атауыңыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
"it with the /nick command."
msgstr ""
"IRC қатынасында Сіз қолдануды қалаған бүркеншік ат. Сіз оны /nick "
"командасымен өзгерте аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
msgid "Network:"
msgstr "Желі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өңдеу..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
msgid ""
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
"a nickname.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ескерту:</b> IRC-серверлердің көпшілігі парольді талап етпейді,"
"қосылылуға тек бүркеншік ат керек.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
msgid "C&onnection"
msgstr "Қ&осылым"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
msgid "Default &charset:"
msgstr "Әдетті к&одтамасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
msgid ""
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
"automatic connection at startup."
msgstr ""
"Егер бұны таңдасаңыз, \"Барлығын қосу\" батырмасын басқанда , тіпті "
"автоматты түрдегі қосылымды таңдасаңыз да, бұл тіркелгі қосылмайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "SSL-негіздеген қосылымды &артық көру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
msgid "Run the Following Commands on Connect"
msgstr "Қосылғанда келесі командалар орындалсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr "Мұндағы келтірілген командалар IRC-серверіне қосылғанда орындалады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "&Команданы қосу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Қ&осымша баптау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "CTCP жауаптары"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Сізге CTCP сұрауын жіберетін қатынасушыларға қалаған жауаптарын қосу үшін "
"осы диалогты қолдануға болады. Бұл диалог VERSION, USERINFO, CLIENTINFO "
"сұрауларына әдетті жауаптарды қалаған жауаптарымен ауыстыруға да қолданылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
msgid "&Reply:"
msgstr "&Жауап:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Жауапт&ы қосу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
msgid "Default Messages"
msgstr "Қалыпты хабарлар"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Сіз себебін көрсетпей IRC қосылымды ажыратқанда басқа қатынасушыларға "
"жеткізілетін хабар. Қалыпты Kopete хабары қолданылсын десеңіз - бос "
"қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Сіз себебін көрсетпей арнадан кеткенде басқа қатынасушыларға жеткізілетін "
"хабар. Қалыпты Kopete хабары қолданылсын десеңіз - бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
msgid "&Quit message:"
msgstr "&Шығу туралы хабар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
msgid "&Part message:"
msgstr "&Арнадан шығу туралы хабар:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
msgid "Message Destinations"
msgstr "Хабарды қайда жіберу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Анонимді терезелер автоматты түрде көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Сервер терезесі автоматты түрде көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
msgid "Server messages:"
msgstr "Сервер хабарлары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
msgid "Server notices:"
msgstr "Сервер ескертулері:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
msgid "Active Window"
msgstr "Белсенді терезе"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
msgid "Server Window"
msgstr "Сервер терезесі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Анонимді терезе"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
msgid "Error messages:"
msgstr "Қателер туралы хабарлар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
msgid "Information replies:"
msgstr "Жауап мәліметтері:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Бүркеншік атты келтіріңіз.</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
msgid "Network Configuration"
msgstr "Желіні баптау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
msgid "Host Con&figurations"
msgstr "&Хостты баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Осы желімен байланысты IRC-серверлері"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Осы желімен байланысты IRC-серверлері. Қосылу ретін өзгерту үшін жоғарлату "
"мен төмендету батырмаларын басыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
msgid "Move this server down"
msgstr "Серверді төмен жылжыту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
msgstr "Бұл серверімен қосылу әрекетінің артықшылығын төмендету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
msgid "Down"
msgstr "Төмендету"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
msgid "Move this server up"
msgstr "Серверді жоғары жылжыту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
msgstr "Бұл серверімен қосылу әрекетінің артықшылығын жоғарлату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
msgid "Up"
msgstr "Жоғарлату"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Бұл қосылым үшін SSL қолдануға осы белгісін қойыңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
msgid "Use SS&L"
msgstr "SS&L қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
msgid "&Host:"
msgstr "&Хост:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
msgid "Por&t:"
msgstr "По&рт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
msgid "&Description:"
msgstr "&Сипаттамасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
msgid "Ne&w"
msgstr "&Жаңа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
msgid "Rena&me..."
msgstr "&Қайта атау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
msgid "Remo&ve"
msgstr "Өші&ру"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> деген желіні өшіргіңіз келгені рас па? Бұны қолданатын барлық "
"тіркелгілерді өзгерту қажет болады.</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
msgid "Deleting Network"
msgstr "Желіні өшіру"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
msgid "&Delete Network"
msgstr "Желіні ө&шіру"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> деген хостты өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
msgid "Deleting Host"
msgstr "Хостты өшіру"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
msgid "&Delete Host"
msgstr "Хостты ө&шіру"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
msgid "New Host"
msgstr "Жаңа хост"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Жаңа сервер хостының атауын келтіріңіз:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Былай аталған хост бар екен"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
msgid "Rename Network"
msgstr "Желіні қайта атау"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Желінің жаңа атауын келтіріңіз:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Былай аталған желі бар екен"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
msgid ""
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
"the account settings."
msgstr ""
"Jabber файл тасымалдау менеджері жергілікті портпен байланыспады. "
"Көрсетілген порттың файл тасымалың етіп жатқанын тексеріңіз немесе "
"тіркелгінің параметрлерінде басқа портты көрсетіңіз."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Jabber файл тасымалдау менеджері іске қосылмады"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Топтық әңгімеге қосылу..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
msgid "Services..."
msgstr "Қызметтер..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
msgid "XML Console"
msgstr "XML консолі"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Пайдаланушы мәліметін өзгерту..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
msgid "Set Mood"
msgstr "Қөңіл-күйді көрсету"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber қатесі"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
msgid "Please connect first."
msgstr "Алдымен қосылыңыз."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because TLS support for QCA is not available."
msgstr ""
"%1 тіркелгі үшін SSL қолдауы инициализацияланбады. Бәлкім, жүйеңізде QCA "
"үшін TLS қолдауы жоқ шығар."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL қатесі"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Jabber-ге қосылу куәлігінің мәселесі"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Jabber серверімен шифрланған қосылым орнатылмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Jabber серверіне қосылым қатесі"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Бұзылған десте келді."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Протоколда бір жөнделмейтін қате пайда болды."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Generic stream error."
msgstr "Деректер ағынның жалпы қатесі."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Келген мәліметте бір қайшылық бар."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "The stream timed out."
msgstr "Деректер ағынды күту мерзімі бітті."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Internal server error."
msgstr "Сервердің ішкі қатесі."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Деректер дестесі дұрыс емес адрестен келген."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Жарамсыз деректер ағынның дестесі келген."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Протокол деректерінде ереже бұзылған."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
msgid "Resource constraint."
msgstr "Ресурс шектелген."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
msgid "System shutdown."
msgstr "Жүйе сөндірілген."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
msgid "Unknown reason."
msgstr "Себебі белгісіз."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, kde-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Протокол дерегінде қате пайда болды: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
msgid "Host not found."
msgstr "Хост табылмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
msgid "Address is already in use."
msgstr "Адрес қолдануда ғой."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Connection refused."
msgstr "Қосылымға рұқсат жоқ."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Қосылым әрекеті орындалуда."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
msgid "Network failure."
msgstr "Желі қатесі."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
msgid "Socket timed out."
msgstr "Сокетті күту мерзімі бітті."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
msgid "Remote closed connection."
msgstr "Қосылым қашықтан жабылған."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unexpected error condition (%1)."
msgstr "Күтпеген қате жағдайы (%1)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
#, kde-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Қосылым қатесі: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
msgid "Unknown host."
msgstr "Беймәлім хост."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Көрсетілген қашықтағы ресурспен қосылым болмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Бізді асқа серверге бағыттаған сияқты, бірақ бағдарлама оны істей алмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Протоколдың танымайтын нұсқасы."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
msgid "Unknown error."
msgstr "Беймәлім қате."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
#, kde-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Келісу кезде қате пайда болды: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Сервер TLS сеансын бастауды сұрауын қабылдамады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Қауіпсіз қосылым орнатылмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
#, kde-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "TLS қатесі пайда болды: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Белгісіз себеппен жүйеге кіру болмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Керек аутентификация тетігі табылмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Жарамсыз SASL аутентификация протоколы."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Сервер өзара аутентификациясын орындалмады."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Шифрлау болу тиісті, бірақ ол жоқ."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жарамсыз."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Тетігі қате."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
msgid "Invalid realm."
msgstr "Дұрыс емес аумақ."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Тетігі тым әлсіз."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr "Дұрыс емес деректер келтірілген. (пайдаланушы мен паролін тексеріңіз)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Уақытша жаңылыс. Кейінірек қайталап көріңіз."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
#, kde-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Серверде аутентификация қатесі: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Transport Layer Security (TLS) қатесі."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Simple Authentication and Security Layer (SASL) қатесі."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
#, kde-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Қауіпсіздік деңгейінде қате пайда болды: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Бұл ресурсты беруге рұқсат жоқ."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Ресурс қолданыста ғой."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Ресурс берілмеді: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Kopete: %1 Jabber серверіне қосылу қатесі"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
#, kde-format
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
"delete the contact?"
msgstr ""
"%1 Jabber пайдаланушысы %2 дегеннің өзіне жазылуын өшірді. Бұл тіркелгі "
"бұдан былай оның (желіде/желіден тыс) күйін анықтай алмайды. Контакт өшіріп "
"тасталсын ба?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
msgid "Notification"
msgstr "Құлақтандыру"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Құптауды күтуде"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
#, kde-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "%1 бөлмесіне қосылу үшін паролін келтіру керек."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "%1 бөлмесіне қосылу қатесі: %2 деген бүркеншік ат қолданыста бар екен"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
msgid "Provide your nickname"
msgstr "Бүркеншік атыңызды келтіру"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
#, kde-format
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
msgstr "%1 бөлмесіне кіре алмайсыз, себебі Сізге тыйым салынған"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Jabber топтық әңгіме"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
"reached"
msgstr "%1 бөлмесіне кіре алмайсыз, өйткені қатысушылар саны шегіне жеткен"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Сервер себебін көрсетпеді"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
#, kde-format
msgid ""
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"%1 топтық әңгімеге қосылуды сұрауын өңдеу қатесі. (Себебі: %2, коды %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
"and you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Jabber серверінен \"%1\" дегеннің тіркеуі алынып тасталсын ба ?\n"
"Өйтсе, контакттарыңыз тізімі серверінен толығымен өшіріліп, бұл тіркелгімен "
"ешбір клиент бағдарламасы арқылы қосыла алмайсыз"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
msgid "Unregister"
msgstr "Тіркелуден айыру"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Өшіріп тіркелуден айыру"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
msgid "Remove only from Kopete"
msgstr "Тек Kopete-тең ғана өшіру"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Тіркелгіні алып тастау кезде бір қате пайда болды:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Jabber тіркелгісін тіркеуден шығару"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Бір-бірінің күйлерін көре алмайыз."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
msgstr "Бұл контакттың күйін көре аласыз, ол күйіңізді көре алмайды."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
msgstr "Бұл контакттың күйін көре алмайсыз, ол күйіңізді көре алады."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Бір-бірінің күйлерін көре аласыз."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
msgid "User Mood"
msgstr "Қөңіл-күйі"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
msgid "Groupchat"
msgstr "Топтық әңгіме"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
msgid "Rich text messages"
msgstr "RTF пішімді хабарлар"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
msgid "Data Forms"
msgstr "Дерек пішіндер"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
msgid "Message Events"
msgstr "Хабарлама оқиғалары"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
msgid "Message Delivery Receipts"
msgstr "Хатты жеткізгенді растаулары"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
msgid "File transfers"
msgstr "Файл берілімі"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
msgid "Service Discovery"
msgstr "Қызметтерді байқау"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
msgid "Supported Features"
msgstr "Бар қасиеттері"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
msgstr "Jabber контакттың фотосуретін жүктеп алу қатесі."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Бетбелгілерді өңдеу..."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
msgid "Groupchat Bookmark"
msgstr "Топтық әңгіме бетбелгісі"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
msgid "Show audio calls"
msgstr "Аудиошақыруларын көрсету"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
msgid "Start audio call"
msgstr "Аудиошақыруды бастау"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Келесіге авторизацияңызды (қайта) жіберу"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Келесіден авторизациясын (қайта) сұрау"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Келесіден авторизацияны өшіру"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
msgid "Call contact"
msgstr "Контактты шақыру"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
msgid "Set Availability"
msgstr "Дайындық күйін орнату"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
msgid "Free to Chat"
msgstr "Әңгімеге дайын"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Әурелемеңіз"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
msgid "Select Resource"
msgstr "Ресурсты таңдау"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Автоматты түрде (ең жақсы/әдетті ресурс)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Test action"
msgstr "Сынақ әрекеті"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
msgid "Jingle Audio call"
msgstr "Jingle аудиошақыруы"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
msgid "Jingle Video call"
msgstr "Jingle видеошақыруы"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
#, kde-format
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
msgstr "Бастапқы хабарламасы : <i>\" %1 \"</i><br />"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> Сізді келесі маслихатқа қатысуға шақырды: <b>%2</b><br />"
"%3<br /> Қатысам десеңіз, <b>бүркеншік атыңызды келтіріп</b> OK батырмасын "
"баса салыңыз.<br />Егер қатыспасаңыз, \"Қайту\" дегенді басыңыз.</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Маслихатқа шақыру - Jabber плагині"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Хабарлама көрсетілді"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Хабарлама жеткізілді"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Контакт желіден тыс - хабарлама серверде сақталды."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
msgstr "%1 деген бұл әңгіме сеансында қатысуын аяқтады."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
#, kde-format
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Хабарламаңыз жеткізілмеді: \"%1\", Себебі: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
msgstr ""
"%1 деген пайдаланушыдан күйіңізді көруге рұқсатыңыз алынып қойылсын ба?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
#, kde-format
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"%1 деген контакт үшін ресурс бөлінген, бірақ әңгіме терезесі ашылмаған. "
"Ресурс тек жаңа әңгіме терезелерінде қолданылатын болады."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabber ресурсын таңдау"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
#, kde-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "%1 дегенге шақырылдыңыз"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
msgid "Change nickname"
msgstr "Бүркеншік атын өзгерту"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
msgstr "Бүркеншік атын өзгерту - Jabber плагині"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
#, kde-format
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i> бөлмесінде қолданатын жаңа бүкеншік атыңызды келтіріңіз"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
msgid "Free for Chat"
msgstr "Әңгімеге дайын"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Әурелемеңіз"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
msgid "Subscription"
msgstr "Жазылу"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
msgid "Authorization Status"
msgstr "Авторизация күйі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
msgid "Available Resources"
msgstr "Бар ресурстар"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "vCard кэшінің уақыт белгісі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber идентификаторы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Birthday"
msgstr "Туған күні"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
msgid "Timezone"
msgstr "Уақыт белдеуі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
msgid "Homepage"
msgstr "Мекен парағы"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Company name"
msgstr "Компания атауы"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Company Departement"
msgstr "Компания бөлімі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "Company Position"
msgstr "Лауазымы"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
msgid "Company Role"
msgstr "Орындайтын міндеті"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Work Street"
msgstr "Жұмыс адресі: көшесі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Жұмыс адресі: қосымша"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Work PO Box"
msgstr "Жұмыс пошта жәшігі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work City"
msgstr "Жұмыс адресі: қаласы"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Жұмыс пошта индексі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Work Country"
msgstr "Жұмыс адресі: ел"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Work Email Address"
msgstr "Жұмыстағы эл.пошта адресі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Home Street"
msgstr "Үй адресі: көшесі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Үй адресі: қосымша"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Home PO Box"
msgstr "Үй пошта жәшігі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Home City"
msgstr "Үй адресі: қаласы"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Үй пошта индексі"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Home Country"
msgstr "Үй адресі: ел"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
#, kde-format
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
msgstr "%1 URL-мен айналысатын тіркелгісін таңдаңыз"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "'%1' дегенді контакттар тізіміне қосу керек пе?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
msgid "Do Not Add"
msgstr "Керегі жоқ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
#, kde-format
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
msgstr "'%1' дегенді контакттар тізімінен өшіру керек пе?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
msgid "Do Not Remove"
msgstr "Өшірмеу"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
#, kde-format
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
msgstr "%1 бөлме үшін бүкеншік атыңызды келтіріңіз"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
msgid "Main Window"
msgstr "Негізгі терезесі"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
msgid "Toolbar"
msgstr "Құралдары"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
msgid "Choose the contents you want to accept:"
msgstr "Қабыл ететін мазмұның таңдаңыз:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "New Jingle session from %1"
msgstr "%1 дегенмен жаңа Jingle сеансы"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
msgstr "%1 процесі басталмады. Kopete-тің орнатылымын тексеріңіз."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
msgid "Answer for incoming call"
msgstr "Келген шақырысқа жауап беру"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
msgid "Accepted"
msgstr "Қабылданды"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
msgid "Calling..."
msgstr "Шақыру..."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
msgid "Rejected"
msgstr "Қабыл етілмеді"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
msgid "Call in progress"
msgstr "Шақыру етілуде"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
msgid "Other side hung up"
msgstr "Қарсылас қоя салды"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
msgid "Waiting..."
msgstr "Күту..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Jingle Video call"
msgid "Libjingle Voice Call"
msgstr "Jingle видеошақыруы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
msgid "Calling with:"
msgstr "Кімді шақыру:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
msgid "Call Status:"
msgstr "Шақырудың күй-жайы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
msgid "Reject"
msgstr "Бас тарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
msgid "Hang up"
msgstr " Қоя салу"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
msgid "Afraid"
msgstr "Зәрем кетті"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
msgid "Amazed"
msgstr "Ғажаптандым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
msgid "Angry"
msgstr "Ашуландым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
msgid "Annoyed"
msgstr "Нараздамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
msgid "Anxious"
msgstr "Уайымдамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
msgid "Aroused"
msgstr "Ояумын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
msgid "Ashamed"
msgstr "Ұялдым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
msgid "Bored"
msgstr "Ішім пысты"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
msgid "Brave"
msgstr "Батылмын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
msgid "Calm"
msgstr "Сабыр"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
msgid "Cold"
msgstr "Суық"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
msgid "Confused"
msgstr "Абыржыдым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
msgid "Contented"
msgstr "Ризамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
msgid "Cranky"
msgstr "Ызамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
msgid "Curious"
msgstr "Қызықтым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
msgid "Depressed"
msgstr "Күйзелістемін"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
msgid "Disappointed"
msgstr "Ренжідім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
msgid "Disgusted"
msgstr "Жеркендім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
msgid "Distracted"
msgstr "Қапаландым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
msgid "Embarrassed"
msgstr "Сасып қалдым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
msgid "Excited"
msgstr "Елірдім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
msgid "Flirtatious"
msgstr "Қылымсызған"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
msgid "Frustrated"
msgstr "Торығтым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
msgid "Grumpy"
msgstr "Қазымыр"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
msgid "Guilty"
msgstr "Кінәлімін"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
msgid "Happy"
msgstr "Бақыттымын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
msgid "Hot"
msgstr "Ыстық"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
msgid "Humbled"
msgstr "Жуас"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
msgid "Humiliated"
msgstr "Жәбірлендім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
msgid "Hungry"
msgstr "Ашпым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
msgid "Hurt"
msgstr "Өкпеледім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
msgid "Impressed"
msgstr "Әсерлендім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
msgid "In awe"
msgstr "Сескенемін"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
msgid "In love"
msgstr "Ғашықпын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
msgid "Indignant"
msgstr "Наразымын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
msgid "Interested"
msgstr "Қызықтымын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
msgid "Intoxicated"
msgstr "Маспын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
msgid "Invincible"
msgstr "Жеңімпаз"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
msgid "Jealous"
msgstr "Қызғанамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
msgid "Lonely"
msgstr "Жалғызбын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
msgid "Mean"
msgstr "Қарапайым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
msgid "Moody"
msgstr "Жабырқандым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
msgid "Nervous"
msgstr "Күйгелек"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
msgid "Neutral"
msgstr "Бейтарап"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
msgid "Offended"
msgstr "Намысыма тиді"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
msgid "Playful"
msgstr "Жеңілтек"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
msgid "Proud"
msgstr "Мақтан тұтамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
msgid "Relieved"
msgstr "Жайықпын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
msgid "Remorseful"
msgstr "Өкінемін"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
msgid "Restless"
msgstr "Тынышсыз"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
msgid "Sad"
msgstr "Мұңды"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
msgid "Sarcastic"
msgstr "Мысқыл"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
msgid "Serious"
msgstr "Байсалды"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
msgid "Shocked"
msgstr "Шоктамын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
msgid "Shy"
msgstr "Секемшіл"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
msgid "Sick"
msgstr "Жүрегім айниды"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
msgid "Sleepy"
msgstr "Қалғып отырмын"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
msgid "Stressed"
msgstr "Стресс"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
msgid "Surprised"
msgstr "Таң қалдым"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
msgid "Thirsty"
msgstr "Шөлдедім"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
msgid "Worried"
msgstr "Мазасызданудамын"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
msgid "Add Contacts"
msgstr "Контакттарды қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Тіркелгіге қосқыңыз келген Jabber ID-і."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Тіркелгіге қосқыңыз келген Jabber ID-і. ID пайдаланушы мен доменінен "
"құрылатынын ескеріңіз (эл.поштасы сияқты), өйткені Jabber серверлері көп."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(мысалы, joe@jabber.org)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
msgid "Execute command"
msgstr "Команданы орындау"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
msgid "Command executing"
msgstr "Команда орындалуда"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
msgid "Finish"
msgstr "Аяқтау"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
msgid "Current password:"
msgstr "Қолданыстағы пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
msgid "New password:"
msgstr "Жаңа пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Қолданыстағы парольді келтіріп,\n"
"жаңа парольді екі рет келтіріңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
msgid "Server:"
msgstr "Сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
msgid "&Query"
msgstr "&Сұрау салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің сипаттамасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
msgid "Room:"
msgstr "Арна:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Jabber қызметінде тіркелу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
msgid "Registration Form"
msgstr "Тіркеу пішіні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Серверге сұралуда, күте тұрыңыз..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
msgid "&Execute"
msgstr "&Орындау"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
msgid "Group Chat Name"
msgstr "Топтық әңгіменің атауы"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
msgid "Enter a name for the group chat:"
msgstr "Жаңа топтық әңгіменің атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
msgid "Toggle Auto Join"
msgstr "Автоқосылу күйін ауыстыру "
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber паролін өзгерту"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Қазіргі пароліңіз дұрыс келтірілмеген."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Пароль дұрыс емес"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Жаңа парольдер сәйкес келмейді. Қайталап көріңіз."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Қауіпсіздік себебімен бос парольді орнатуға рұқсат жоқ."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr "Парольді өзгерту үшін алдымен қосылу қажет. Қазір қосыласыз ба?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Jabber паролін өзгерту"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Пароль сәтті өзгертілді. Өзгеріс бірден күшіне енбеуі мүмкін. Егер жаңа "
"парольмен жүйеге кіре алмасаңыз, әкімшісімен байланысыңыз."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Пароль өзгертілмеді. Өзгерісті не сервер қолдамайды, немесе оны өзгертуге "
"әкімшісі рұқсат бермеген."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Jabber топтық әңгімеге қосылу"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
msgid "Join"
msgstr "Кіру"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Әңгіме бөлмелер тізімі алынбады."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Әңгіме бөлмелерін тізімдеу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Серверді таңдау - Jabber"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - Jabber"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Негізгі баптау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Пайдаланғыңыз келген тіркелгі үшін Jabber ID-і."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Пайдаланғыңыз келген тіркелгі үшін Jabber ID-і. ID пайдаланушы мен доменінен "
"құрылатынын ескеріңіз (эл.поштасы сияқты), өйткені Jabber серверлері көп."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Пайдаланғыңыз келген тіркелгі үшін Jabber ID-і. ID пайдаланушы мен доменінен "
"құрылатынын ескеріңіз (мысалы, joe@jabber.org), өйткені Jabber серверлері "
"көп."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Автоматты түрде қосылым болмасын десеңіз осы белгіні қойыңыз. Көзі "
"белгіленіп тұрса, Kopete бас терезесінің астындағы таңбашасы арқылы қолмен "
"қосылуыңызға болады"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Jabber желісіне қосылу үшін Jabber серверінде тіркелгіңіз болу қажет. Егер "
"ол Сізде болмаса, тіркелу үшін батырманы басыңыз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
msgid "Change Password"
msgstr "Парольді өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
msgid "Change &Your Password..."
msgstr "&Пароліңізді өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Егер қолданыстағы Jabber тіркелгі паролін өзгерткіңіз келсе, жаңа парольді "
"енгізу үшін осы батырманы қолданыңыз."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
msgid "Co&nnection"
msgstr "Қ&осылым"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
msgid ""
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
"This is needed only for old servers."
msgstr ""
"Сервермен байланыс жасағанда баяғы SSL-шифрлауды қолдану үшін осы белгіні "
"қойыңыз. Бұны тек ескі серверлер қажет етеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
msgstr "Баяғы SSL шифрлауы қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Парольді кәдімгі мәт&ін түрінде жіберуді рұқсат ету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Сервердің әдетті мәліметін ауыстрыру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Қосылғыңыз келген сервердің IP-адресі немесе хост атауы (мысалы, jabber.org)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
msgid "Location Settings"
msgstr "Орналасу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Jabber желісінде қолданғыңыз келген ресурс атауы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Jabber желісіндегі қолданғыңыз келген ресурс атауы. Jabber түрлі "
"орналасудан бір тіркелгіні қолдануға мүмкіндік береді, сондықтан мұнда, "
"мысалы, \"Үй\" немесе \"Жұмыс\" деп белгілеп қоюға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
msgid "R&esource:"
msgstr "&Ресурстар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
msgid "P&riority:"
msgstr "&Артықшылығы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one most recently connected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Әрбір ресурстың өзінің <b>артықшылық</b> деңгейі бар. Хабар артықшылығы "
"ең жоғары ресурсқа жіберіледі.\n"
"\n"
"Егер екі ресурстың артықшылығы бірдей болса, онда хабар соңғы қосылғанына "
"жіберіледі.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
msgid "When absent, adjust priority to:"
msgstr "Орында болмағандағы артықшылығы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
msgstr "Барлық ресурстардан келген хабарларды бір терезе/қойындыға біріктіру"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Фай&л тасымалы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Файл тасымалдау параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Про&кси JID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Ашық &IP-адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
"directly connected to the internet.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>\"Ашық IP адресі\" мен \"порт\" өрістердегі мәлімет барлық "
"Jabber тіркелгісінде қолданылады.</li>\n"
"<li>Егер Интернетке тікелей қосылымыңыз болса, \"Ашық IP адресі\" дегенді "
"бос қалдыруыңызға болады.</li>\n"
"<li>IP адресіннің орнына хосттың атауын көрсетуге болады.</li>\n"
"<li>Бұл өрістердегі өзгерістер Kopete келесі жегілгенде күшіне енеді.</li> "
"<li>Әрбір тіркелгі үшін JID-проксиді жеке баптауға болады.</li></ul></i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
msgid "&Jingle"
msgstr "&Jingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
msgid "Auto-detect external IP address"
msgstr "Сыртқы IP адресті автобайқау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
msgid "First port to use:"
msgstr "Қолданатын (бірінші) порты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
msgid ""
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
"available ports."
msgstr ""
"Jingle сеансы қолданатын бірінші портты келтіріңіз.\n"
"Бір сеанс 2 портты пайдаланады, сонда әрбір жаңа сеанс келесі қол жеткізген "
"2 портты жүмсайды."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "БАҚ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
msgid "Microphone to use:"
msgstr "Қолданатын микрофоны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
msgid "Audio output:"
msgstr "Аудио шығысы:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
#, fuzzy
#| msgid "&Jingle"
msgid "&Libjingle"
msgstr "&Jingle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, fuzzy
#| msgid "Google Talk libjingle settings"
msgid "Libjingle settings"
msgstr "Google Talk libjingle параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
#, fuzzy
#| msgid "This enable Google Talk libjingle voice call"
msgid "This enable libjingle voice call"
msgstr "Бұл Google Talk libjingle дауысты шақыруын рұқсат етеді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
msgid "Enable libjingle support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Д&ербестік"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
msgid "General Privacy"
msgstr "Жалпы дербестік"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. Checking this box will hide that information."
msgstr ""
"Әдетте, Kopete басқаларға жүйеңіз бен клиент бағдарламаңыз туралы кейбір "
"мәліметті жібереді. Бұл мәліметті жасыру үшін осы белгіні қойыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "Клиент және жүйе туралы мәлімет &жасырылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
msgid ""
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Контакттарыңызға құлақтандырулар әрқашан жіберілсін десеңіз осы белгіні "
"қойыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Құлақтанд&ырулар әрқашан жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хабары Kopete-ке жеткізгенде жіберушісіне <b>Жеткізген туралы "
"құлақтандыруды</b> жолдау үшін осы белгіні қойыңыз.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Ә&рқашанда жеткізген туралы құлақтандыру жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хабары Kopete-те көрсетілгенде жіберушісіне <b>Көрсетілген туралы "
"құлақтандыруды</b> жолдау үшін осы белгіні қойыңыз.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Әрқа&шанда көрсетілген туралы құлақтандыру жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Контакттыңызға арналған хабар теріліп жатқан туралы <b>Теріліп жатқан "
"туралы құлақтандыруды</b> жолдау үшін осы белгіні қойыңыз.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Әрқашанда &теріліп жатқан туралы құлақтандыру жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Әрқашанда &кету (терезесін жабу) туралы құлақтандыру жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Дербестік тізімдері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
msgid ""
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
"body"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Тіркеу пішімі алынбады.\n"
"Себебі: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Тіркеу мәліметі сәтті жіберілді."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber тіркеуі"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"The server rejected the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Сервер тіркеу пішімін қабылдамады.\n"
"Себебі: \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Тіркелу - Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
msgid "C&hoose..."
msgstr "Таң&дау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Қалаған Jabber &ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&ароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Парольді қайталаңыз:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
msgid "&Port:"
msgstr "&Порты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервері:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
msgid "Register..."
msgstr "Тіркеу..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
msgid "Search..."
msgstr "Іздеу..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
msgid "Execute..."
msgstr "Орындау..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
msgid "&Save User Info"
msgstr "Пайдаланушы мәліметін &сақтау"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
msgid "Fetch vCard"
msgstr "vCard-ты алу"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard-ты серверге сақтау..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
msgid "vCard successfully saved."
msgstr "vCard сәтті сақталды."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Қате: vCard сақталынбады."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "Контакттың vCard-тын алу..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
msgid "vCard successfully retrieved."
msgstr "vCard сәтті қабылданды."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "No vCard available."
msgstr "Қол жеткізетін vCard жоқ."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
"Check connectivity with the Jabber server."
msgstr ""
"Қате: vCard дұрыстап алынбады,\n"
"Jabber серверімен байланысын тексеріңіз.."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
"you have selected a valid image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Фотоны өзгертуге әрекет жасағанда қате пайда болды.<br /> Таңдалған файл "
"жарамды кескін екенін тексеріңіз</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
msgid "Register"
msgstr "Тіркеу"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Іздеу пішімін алуды күте тұрыңыз..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Іздеу пішімі алынбады."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "The Jabber server rejected the search."
msgstr "Jabber сервері іздеуді қабылдамады."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber іздеуі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
msgid "Nickname"
msgstr "Бүркеншік аты"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
msgctxt "First name"
msgid "First"
msgstr "Аты"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
msgctxt "Last name"
msgid "Last"
msgstr "Тегі"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
msgid "e-mail"
msgstr "эл.поштасы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
msgid "Search For"
msgstr "Іздестіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
msgid "Node:"
msgstr "Түйіні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
msgid "&Query Server"
msgstr "&Серверге сұрау салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
msgid "Node"
msgstr "Түйіні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
msgid "Full name:"
msgstr "Толық аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
msgid "Homepage:"
msgstr "Мекен парақшасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
msgid "Birthday:"
msgstr "Туған күні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
msgid "Timezone:"
msgstr "Уақыт белдеуі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Фотоны таңдау..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Фо&тоны алып тастау"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
msgid "&Home Address"
msgstr "&Үй адресі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
msgid "Street:"
msgstr "Көшесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
msgid "PO box:"
msgstr "Пошта жәшігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
msgid "Postal code:"
msgstr "Пошта индексі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
msgid "Country:"
msgstr "Елі:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
msgid "&Work Address"
msgstr "&Жұмыс адресі"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Жұмы&с мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
msgid "Company:"
msgstr "Компаниясы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
msgid "Department:"
msgstr "Бөлім:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
msgid "Position:"
msgstr "Мансабы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
msgid "Role:"
msgstr "Міндеті:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Телефон '&нөмірлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
msgid "Home:"
msgstr "Үйдегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
msgid "Work:"
msgstr "Жұмыстағы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
msgid "Cell:"
msgstr "Ұялысы:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
msgid "A&bout"
msgstr "Өзім т&уралы"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
msgid "Loading instructions from gateway..."
msgstr "Шлюзінен нұсқауларын жүктеп алу..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Jabber желісіне қосылып әрекетті қайталаңыз."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
msgstr "Шлюзінен нұсқауларын жүктеп алу кезде бір қате пайда болды."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Jabber серверін таңдау"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Сервер тізімін алу..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Сервер тізімі алынбады."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Сервер тізімі талдауға келмеді."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr "Жасалған өзгерістеріңіз Jabber жүйесіне келесі кіргенде күшіне енеді."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber сеансы кезіндегі өзгерістер"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Жарамсыз Jabber идентификаторы таңдалған. Ол эл.пошта адресі сияқты "
"user@server.com түрінде болу керек."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Жарамсыз Jabber идентификаторы"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Жаңа Jabber тіркелгісін құру"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Сервердің атауын келтіріңіз."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
msgstr "Дұрыс Jabber ID-ін келтіріңіз немесе Таңдау дегенді түртіңіз. "
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Әдеті бойынша, JID келесі түрде болу қажет: \"username@server.com\". Сіздің "
"жағдайыңызда, мына түрде: \"username@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Сервермен байланыс құру..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
msgid "Protocol error."
msgstr "Протокол қатесі."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Қосылым сәтті болды, жаңа тіркелгі тіркелуде..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
msgid "Registration successful."
msgstr "Тіркеу сәтті аяқталды."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
msgid "Registration failed."
msgstr "Тіркеу қатесі."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
msgid ""
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
"in use."
msgstr ""
"Серверде тіркелгі жасалынбады. Мүмкін, бұл біреу қолданатын Jabber "
"идентификаторы шығар."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber тіркелгісін жасау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
msgid "Default list (all sessions):"
msgstr "Әдетті тізімі (барлық сеанстар)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
msgid "Active list (current session):"
msgstr "Әдетті тізімі (назардағы сеанс)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
msgid "List Editor"
msgstr "Тізім редакторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
msgid "List:"
msgstr "Тізімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
msgid "New List..."
msgstr "Жаңа тізім..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
msgid "Delete List"
msgstr "Тізімді өшіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
msgid "Automatically activate this list on connect"
msgstr "Қосылғанда, бірден, осы тізім іске қосылсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
msgid "Rules"
msgstr "Ережелері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
msgid "Apply"
msgstr "Іске қосу"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1: Privacy Lists"
msgstr "%1: дербестік шектеулері"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
msgid "<None>"
msgstr "<Жоқ>"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
msgid "There was an error changing the list."
msgstr "Тізімді өзгерткенде бір қате кетті."
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
msgid "There was an error processing your request."
msgstr "Талабыңызды өңдеу қатесі."
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "New List"
msgstr "Жаңа тізім"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "Enter the name of the new list:"
msgstr "Жаңа тізімінің атауын келтіріңіз:"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "A list with this name already exists."
msgstr "Былай аталған тізім бар екен."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
msgid "Edit Privacy Rule"
msgstr "Дербестік ережесін өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
msgid "Then:"
msgstr "Сонда:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
msgid "Messages"
msgstr "Хабарламалар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
msgid "Queries"
msgstr "Сұраныстар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
msgid "Outgoing presence"
msgstr "Бар-жоғын көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
msgid "Incoming presence"
msgstr "Бар-жоғын көру"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
msgid "Deny"
msgstr "Бас тарту"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
msgid "Allow"
msgstr "Рұқсат ету"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
msgid "If:"
msgstr "Егер:"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
msgid "Edit Privacy List Rule"
msgstr "Дербестік шектеулер тізімінің ережесін өзгерту"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "Кімден"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
msgid "To"
msgstr "Кімге"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
msgid "&Change Status Message"
msgstr "Күй-жайы хабарламасын &өзгерту"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile плагин модулі: серверден келген хабар"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Дұрыс көрсетілетін атауды келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhile плагині"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Парольді жаттауын алып тастаңыз немесе дұрыс парольді келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Сервердің хост атауын немесе IP адресін келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 деген порт нөмірі дұрыс емес.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Серверге қосылмады"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
msgid "Could not connect to redirected server"
msgstr "Жаңа бағытталған серверге қосылмады"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile плагині: Маслихатқа шақыру"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Sametime контактты қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
msgstr "Қосылатын контакттың пайдаланушы идентификаторы."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
msgid "Find User ID"
msgstr "Пайдаланушының ID-ін табу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
msgid "&Find"
msgstr "&Табу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(мысалы: johndoe)</i>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Meanwhile тіркелгісін өңдеу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
msgid "Your Sametime user ID"
msgstr "Сіздің Sametime ID-іңіз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Meanwhile &пайдаланушысының атауы:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген Sametime сервердің IP-адресі немесе хост атауы."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген Sametime серверінің порты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr "Қосылғыңыз келген Sametime серверінің порты. Әдетте бұл 1533."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
msgid "Client Identifier"
msgstr "Клиент идентификаторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Қалаған клиент идентификаторы пайдалансын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
msgid "Client identifier:"
msgstr "Клиент идентификаторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
msgid "Client version (major.minor):"
msgstr "Клиент нұсқасы (негізгі.тармағы)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Сервердің әдеттегі атауын және порт нөмірін қалпына келтіру."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "&Егжей-тегжейлерін қалпына қайтару"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
msgstr ""
"Kopete веб-сайтына кіріп-шығыңыз <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://"
"kopete.kde.org</a>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
msgid "Join Chat..."
msgstr "Әңгімеге қосылу..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
msgid "In&visible"
msgstr "&Көрінбейтін"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Пайдаланушы туралы мәліметіңізді өзгертте алмайсыз, өйткені қосылмағансыз.."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Пайдаланушы туралы мәліметті өзгертуге болмайды"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr "AIM әңгіме бөлмесіне кіре алмайсыз, өйткені қосылмағансыз."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "AIM әңгіме бөлмесіне кіруге болмайды"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
msgid "&Warn User"
msgstr "Пайдаланушыны &ескерту"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Әрқашанда &көретіндер"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Әрқашанда көр&мейтіндер"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 дегенді ескерту анонимді не Сіздің атыңыздан ба?<br> (AIM "
"пайдаланушысын ескерту, оның \"Айыпталу деңгейі\" дегенін ұлғайтады. Бұл "
"деңгей шегіне жеткен кезде, бұл пайдаланушы жүйеге кіре алмайды. Бұл "
"мүмкіндікті асыра пайдаланбаңыз!)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
#, kde-format
msgid "Warn User %1?"
msgstr "%1 ескертілсін бе?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Анонимді ескерту"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn"
msgstr "Ескерту"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "AIM әңгіме бөлмесіне кіру"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"AIM %1 әңгіме бөлмесімен байланыс жоқ, өйткені %2 тіркелгісі қосылмаған.."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
msgid "User Profile"
msgstr "Пайдаланушының профилі"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланысты құру..."
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Құптауды күту"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Әурелемеу"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "O&ccupied"
msgstr "&Бос емес"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "Occupied"
msgstr "Бос емес"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Қол ж&еткізбеуде"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
msgid "Not Available"
msgstr "Қол жеткізбеуде"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "&Free for Chat"
msgstr "Әң&гімеге дайын"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильді"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "%1 пайдаланушы туралы мәліметі"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "Профильді &сақтау"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "Пайдаланушының профилін сұрауды күте тұрыңыз..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>Пайдаланушы туралы мәлімет жоқ</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
msgid ""
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
"Connect to the AIM network and try again."
msgstr ""
"Контакттарды қосу үшін онлайн болу керек. AIM желісіне\n"
"қосылып қайталап көріңіз."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ плагині"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
msgid "You must enter a valid ICQ number."
msgstr "Дұрыс ICQ нөмірін келтіру керек."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgstr "Дұрыс AOL экрандағы атты келтіру керек."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
msgid "No Screen Name"
msgstr "Аты жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
msgid "AOL screen name:"
msgstr "AOL экрандағы атау:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
msgid "ICQ number:"
msgstr "ICQ нөмірі:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"AOL лезде хабарласу желісіне қосылу үшін AIM, AOL немесе .Mac атауын қолдану "
"қажет.<br><br>Егер Сізде ол жоқ болса, тіркелу үшін батырманы басыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Сіздің AIM тіркелгісінің атауы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Сіздің AIM тіркелгісінің атауы. Әріп-цифрлар тізбегі (бос орындар рұқсат "
"етілген, үлкен-кішілігі ескерілмейді)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "AIM экрандағы атауы:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Ті&ркелгі параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген AIM серверінің IP адресі немесе хост қалқасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"Қосылғыңыз келген AIM серверінің IP адресі немесе хост қалқасы. Әдетте "
"қолданылатын сервері (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "Қосылуға тиісті AIM серверінің порты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr "Қосылуға тиісті AIM серверінің порты. Әдетте бұл 5190."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
msgid "Direct Connect Options"
msgstr "Тікелей байланыс параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
msgid "The ports to use for direct connections."
msgstr "Тікелей байланыста жүмсайтын порттар"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
msgid ""
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
"blocked by a firewall or router."
msgstr ""
"Тікелей байланыста жүмсайтын порттар. Бұлар желіаралық қалқан не "
"маршруттауышпен бұғатталған болмау керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
msgid "Po&rt range:"
msgstr "&Порттар ауқымы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
msgid "The start of the port range."
msgstr "Порттар ауқымының басы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
msgstr "Порттар ауқымының басы. Әдетте бұл 5190."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
msgid "The end of the port range."
msgstr "Порттар ауқымының соңы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
msgstr "Порттар ауқымының соңы. Әдетте бұл 5199."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
msgid ""
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
"router that you do not control, you will probably want this."
msgstr ""
"Тікелей байланысының орнына AOL прокси серверін қолдану. Егер құзыретіңізден "
"тыс маршруттауыштың артында болсаңыз, осыны қалаған дұрыс болар."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
msgid ""
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
"regardless of this setting."
msgstr ""
"Файл тасымалдау секілді, әдетте тікелей байланысты қажет ететін амалдарда "
"AOL прокси серверін қолдану. Бұны компьютеріңіздің байланыстары Сіз "
"басқаралмайтын желіаралық қалқан не маршруттауышпен бұғатталған болса, "
"колдануға болады. Тікелей байланыс құрылмаса, бұл параметрге қарамастан, "
"прокси арқылы байланыс құрылып көріледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
msgid "&Use proxy instead"
msgstr "&Бұнын орнына прокси пайдалансын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
msgid "Timeout for direct connections."
msgstr "Тікелей қосылымды күту уақыты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
msgid ""
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
"different method."
msgstr "Басқа тәсілге көшкенін алдында байланысты күтетін секундтағы уақыт."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
msgid "T&imeout (secs):"
msgstr "Күту &уақыты (сек):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Әдетті хабарламалардың к&одтамасы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
msgid "Visibility Settings"
msgstr "Көріну параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Тиісті тізімдегілерге ғана рұқсатты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Контакттар тізімдегілерге ғана рұқсатты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
msgid "Allow all users"
msgstr "Барлығына рұқсатты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
msgid "Block all users"
msgstr "Барлығына рұқсат жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
msgid "Block AIM users"
msgstr "AIM пайдаланушыларға рұқсат жоқ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Тиісті тізімдегілерге ғана рұқсат жоқ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
msgid "Visible"
msgstr "Көрінетін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
msgid "Always visible:"
msgstr "Әрқашанда көретіндер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
msgid "Contact to add:"
msgstr "Қосатын контакт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
msgid "Always invisible:"
msgstr "Әрқашанда көрмейтіндер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
msgid "Screen name:"
msgstr "Экрандағы атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
msgid "Warning level:"
msgstr "Айыпталу деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Бос болу уақыты (мин):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
msgid "Online since:"
msgstr "Желіге кірген кезі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
msgid "Away message:"
msgstr "Орнында жоқ туралы мәлімдеме:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
msgid "Profile:"
msgstr "Профилі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Қосылғыңыз келген әңгіме бөлмесінің атауын келтіріңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
msgid "Room &name:"
msgstr "Әңгіме бөлмесінің &атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
msgid "E&xchange:"
msgstr "&Айырбастау:"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
msgid "&Ignore"
msgstr "&Елемеу"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Кодтаманы таңдау..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
msgid "Set Xtraz Status"
msgstr "Xtraz күй-жайын орнату"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
msgid "Set Status..."
msgstr "Күй-жайын орнату..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
#, kde-format
msgid "User %1 is reading your status message"
msgstr "%1 күй-жайыңыз мәліметті оқып жатыр"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
msgid "Request Authorization"
msgstr "Құптауды сұрау"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Құптауды сұрау себебі:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
msgstr "Сізді өзімнің контакттар тізімімне кіргізу үшін құптауды сұраймын"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 деген сұрағаныңызды құптады.\n"
"Жауабы: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 деген сұрағыңызды құптамады.\n"
"Жауабы: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Translators: client-name client-version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF хабарламалар"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Пайдаланушыға хабарды жіберу үшін ICQ желісіне кіру керек.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
msgid "Not Signed On"
msgstr "Жүйеге кірмеген"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
msgid "&Request Authorization"
msgstr "Авторизацияны &сұрау"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&Рұқсат беру"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Контактты қосу үшін, онлайн болуыңыз керек."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
#, kde-format
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "%1 дегенді контакттар тізіміңізге қосу керек пе?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
msgid "Antigua"
msgstr "Антигуа"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
msgid "Ascension Island"
msgstr "Вознесение аралы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
msgid "Barbuda"
msgstr "Барбуда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британ Виргин аралдары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
msgid "Canary Islands"
msgstr "Канары аралдары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr "Кокос-Килинг аралдары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокос (Килинг) аралдары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Диего-Гарсия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "French Antilles"
msgstr "Франция Антил аралдары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
msgid "Antilles"
msgstr "Антил аралдары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
msgid "French Guiana"
msgstr "Францияның Гуиана"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
msgid "Mayotte Island"
msgstr "Майотт аралы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
msgid "Nevis"
msgstr "Невис"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Reunion Island"
msgstr "Реюньон аралы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
msgid "Rota Island"
msgstr "Рота аралы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
msgid "Saipan Island"
msgstr "Сайпан аралы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "St. Kitts"
msgstr "Сент-Киттс"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
msgid "Tinian Island"
msgstr "Тиниан аралы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
msgid "Yugoslavia - Serbia"
msgstr "Югославия - Сербия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
msgstr "Югославия - Черногория"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
msgstr "Конго Демократикалық Республикасы (Заир)"
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Бходжпури"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
msgid "Cantonese"
msgstr "Кантондық"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#. i18n("Afrikaans")
#. i18n("Bosnian")
#. i18n("Persian")
#. i18n("Albanian")
#. i18n("Armenian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#. i18n("Chamorro")
#. i18n("Mongolian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
msgid "Mandarin"
msgstr "Мандарин"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайвандық"
#. i18n("Macedonian")
#. i18n("Sindhi")
#. i18n("Welsh")
#. i18n("Azerbaijani")
#. i18n("Kurdish")
#. i18n("Gujarati")
#. i18n("Tamil")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
msgid "Belorussian"
msgstr "Белорусша"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP Жапондық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR Кореялық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 Қытайлық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK Қытайлық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 Қытайлық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS Жапондық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS Жапондық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R Орыс"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Украинша"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Батыстық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Орталық-еуропалық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Орталық-еуропалық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Балтық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Кирилл жазуы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Араб"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Грек"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "SO-8859-8 Иврит, көрнекті реттелген"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Иврит, логикалы реттелген"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Түрік"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Батыстық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Орталық-еуропалық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Кирилл жазуы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Батыстық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Грек"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Түрік"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Иврит"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Араб"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Балтық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Вьетнам"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Тай"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Бойдақ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Ұзақ қатынаста"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Некеге тұрған"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Үйленген/күйеуге шыққан"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Ажырасқан"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Бөлек тұрады"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Тұл қалған/жесір"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Өнер"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Автомобильдер"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrity Fans"
msgstr "Қадірлейтін әйгілі тұлғалар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Коллекциялау"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
msgid "Computers"
msgstr "Компьютерлер"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Мәдениет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Фитнес"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
msgid "Games"
msgstr "Ойындар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Хобби"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - Анықтама"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Өмір салты"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies and TV"
msgstr "Фильмдер және ТВ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Серуендеу"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Балаларды тәрбиелеу"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and Animals"
msgstr "Жануарлар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Дін"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Ғылым"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Шеберлік"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web Design"
msgstr "Веб-дизайн"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Экология"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and Media"
msgstr "Жаңалық пен БАҚ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
msgid "Government"
msgstr "Үкімет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Іскерлік"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Мистика"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Саяхат"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Ғарыш"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Киім-кешек"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Той-думан"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Әйелдер"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Әлеуметтік ғылымдар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60-жылдар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70-жылдар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "80's"
msgstr "80-жылдар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50-жылдар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and Corporate"
msgstr "Қаржы мен Корпорациялар"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Ойын-сауық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Тұрмыстық электроника"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail Stores"
msgstr "Бөлшекті сауда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and Beauty"
msgstr "Денсаулық пен сұлулық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household Products"
msgstr "Үй шаруашылығы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail Order Catalog"
msgstr "Каталогы арқылы сатып алу"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business Services"
msgstr "Іскерлік қызметтері"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and Visual"
msgstr "Аудио және бейне"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and Athletic"
msgstr "Спорт және атлетика"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Баспа"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home Automation"
msgstr "Үйдегі автоматтандыру"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
msgid "Academic"
msgstr "Жоғары оқу орын"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
msgid "Administrative"
msgstr "Менеджмент"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "Өнер/Ермек"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
msgid "College Student"
msgstr "Колледж студенты"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
msgid "Community & Social"
msgstr "Әлеуметтік қызмет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
msgid "Education"
msgstr "Оқыту-ағарту"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
msgid "Engineering"
msgstr "Инженерлік іс"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
msgid "Financial Services"
msgstr "Қаржылық қызметтер"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
msgid "High School Student"
msgstr "Мектеп оқушысы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
msgid "Home"
msgstr "Үй"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr "ICQ - Анықтама"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
msgid "Law"
msgstr "Заң"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
msgid "Managerial"
msgstr "Басқару"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
msgid "Manufacturing"
msgstr "Өндіру"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
msgid "Medical/Health"
msgstr "Медицина/Денсаулық"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
msgid "Military"
msgstr "Әскері"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
msgid "Non-Government Organization"
msgstr "Мемлекеттік емес ұйым"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
msgid "Other Services"
msgstr "Басқа бір қызмет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
msgid "Professional"
msgstr "Кәсіпқой"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
msgid "Retail"
msgstr "Бөлшекті сауда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
msgid "Retired"
msgstr "Зейнеткер"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
msgid "Science & Research"
msgstr "Ғылым және зерттеу"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
msgid "Technical"
msgstr "Техникалық өндіріс"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
msgid "University Student"
msgstr "Университет студенті"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
msgid "Web Building"
msgstr "Веб-дизайн"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
msgid "Alumni Org."
msgstr "Түлектер ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
msgid "Charity Org."
msgstr "Қайырымдылық ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
msgid "Club/Social Org."
msgstr "Клуб ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
msgid "Community Org."
msgstr "Қоғамдық ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
msgid "Cultural Org."
msgstr "Мәдениет ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
msgid "Fan Clubs"
msgstr "Фан-клубтары"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr "Достастық/Әйелдер ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
msgid "Hobbyists Org."
msgstr "Әуесқой ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
msgid "International Org."
msgstr "Халықаралық ұыймы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr "Табиғатты қорғау ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
msgid "Professional Org."
msgstr "Кәсіптік ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr "Ғылыми/Техникалық ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "Өзін-өзі дамыту клубы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr "Діни ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
msgid "Sports Org."
msgstr "Спорт ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
msgid "Support Org."
msgstr "Қолдау ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
msgid "Trade and Business Org."
msgstr "Cауда және іскерлік ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
msgid "Union"
msgstr "Одақ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
msgid "Voluntary Org."
msgstr "Еріктілікшік ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
msgid "Elementary School"
msgstr "Бастапқы мектеп"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
msgid "High School"
msgstr "Орта мектеп"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
msgid "College"
msgstr "Колледж"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
msgid "University"
msgstr "Университет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
msgid "Past Work Place"
msgstr "Соңғы жұмыс орны"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
msgid "Past Organization"
msgstr "Болған ұйымы"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&Қайтадан алу"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
#, kde-format
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "%1 үшін '%2' хабар"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "%1 үшін '%2' хабарламаны алу..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "angry"
msgstr "ыза"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "bath"
msgstr "жуынуда"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "tired"
msgstr "шаршаған"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "party"
msgstr "думан"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "beer"
msgstr "сыра"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "thinking"
msgstr "ойлап жатырмын"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "eating"
msgstr "тамақтануда"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "watching tv"
msgstr "тв қарап жатырмын"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "meeting"
msgstr "жиналыста"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "coffee"
msgstr "шәй"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "music"
msgstr "музыка"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "business"
msgstr "іскерлік"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
msgid "shooting"
msgstr "фото түсіру"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "having fun"
msgstr "көңіл көтеруде"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "phone"
msgstr "телефон"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "gaming"
msgstr "ойындамын"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "studying"
msgstr "оқудамын"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "shopping"
msgstr "дүкенде"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sick"
msgstr "ауыру"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sleeping"
msgstr "ұйқы"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
msgid "surfing"
msgstr "серфинг"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
msgid "browsing"
msgstr "веб ақтаруда"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "working"
msgstr "жұмыс"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "typing"
msgstr "мәтін теруде"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "picnic"
msgstr "пикник"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "cooking"
msgstr "ас әзірлеу"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "smoking"
msgstr "шылым"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "i am high"
msgstr "жоғардамын"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "wc"
msgstr "дәретxана"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "to be or not to be"
msgstr "болу-болмау мәселесі"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "love"
msgstr "махаббат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Сонымен, ICQ Whitepages анықтамасынан іздестіруге болады:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Авторизация жауабы"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> өзінің контакттар тізіміне Сізді қосу үшін құптауды сұрайды."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> дегеннің құптауды сұрауына жауап."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ авторизациялау жауабы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 деген өзінің контакттар тізіміне Сізді қосуға рұқсат сұрайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
msgid "Request Reason:"
msgstr "Сұрау себебі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
msgid "Some reason..."
msgstr "Себебі..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Авторизацияны құптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Авторизацияны құптамау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
msgid "Reason:"
msgstr "Себебі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice.\n"
"Password have to be between 6-8 characters long."
msgstr ""
"Қолданыстағы парольді келтіріп,\n"
"жаңа парольді екі рет келтіріңіз.\n"
"Пароль ұзындығы 6-8 таңба болу керек."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
msgid "Change ICQ Password"
msgstr "ICQ паролін өзгерту"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "ICQ Password Change"
msgstr "ICQ паролін өзгерту"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
msgstr "Жаңа пароліңіздін ұзындығы 6-8 таңба болу керек."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
msgid "Your password could not be changed."
msgstr "Пароліңіз өзгертілмейді."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Пароліңіз өзгертілді."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - ICQ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Негізгі баптау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
msgid "Account Preferences"
msgstr "Тіркелгі параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "ICQ тіркелгі пайдаланушының идентификаторы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"ICQ тіркелгі пайдаланушының идентификаторы. Бұл нөмір түрінде(бөлшексіз және "
"бос орынсыз)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "&ICQ UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"ICQ желісіне қосылу үшін, Сізде ICQ тіркелгісі болу қажет.<br><br>\n"
"Егер Сізде ол жоқ болса, тіркелу үшін батырманы басыңыз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
msgid "Change password"
msgstr "Парольді өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
msgid ""
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Егер қолданыстағы ICQ тіркелгі паролін өзгерткіңіз келсе, жаңа парольді "
"енгізу үшін осы батырманы қолданыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
msgid "Change Your Password..."
msgstr "Пароліңізді өзгерту..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
msgctxt "@title:tab"
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Т&іркелгі параметрлері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "Дербестік параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you."
msgstr "Рұқсатыңызсыз, Сізді біреудің контакттар тізіміне қосуы болмасын."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
"see your online status."
msgstr ""
"Рұқсатыңызсыз, Сізді біреудің контакттар тізіміне қосуды болдырмау. Белгісі "
"қойылса, қатынасушы Сіздің онлайн күй-жайыңызды көру үшін Сізді олардың "
"контакттар тізіміне қосқанда құптау сұралады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Сізді өзінің контакттар тізіміне қосу үшін авторизациялау талап етілсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "Басқалардан IP-адресіңізді жасыру үшін осы белгіні қойыңыз"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
msgid ""
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
"your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Сіз туралы атыңыз, адресіңіз, жасыңыз сияқты егжей-текжейлерді қарағанда "
"басқалар IP-адресіңізді көргенін қаламайтын болсаңыз, осы белгіні қойыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
msgid "Hide &IP address"
msgstr "&IP адресім жасырылсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Web Aware қызметін рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, ICQ's Web Aware қызметі рұқсат етіледі, бұл ICQ клиентін "
"орнатпай ICQ веб-сайтынан онлайн күй-жайыңызды көріп Сізге хабар жіберуге "
"мүмкіндік береді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "&ICQ хабарласу орталығы арқылы менің жай-күйім көрсетіле берсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL шифрлауы қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген ICQ серверінің IP адресі немесе хост қалқасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
msgstr ""
"IP адресі немесе қосылуға тиісті ICQ серверінің желі қалқасы. Әдетте "
"қолданылатын сервері (slogin.icq.com не login.oscar.aol.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Сер&вер /"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Қосылуға тиісті ICQ серверінің порты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 443 or 5190."
msgstr "Қосылуға тиісті ICQ серверінің порты. Әдетте бұл 43 не 5190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
msgid "slogin.icq.com"
msgstr "slogin.icq.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
msgid "Override system proxy settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
msgid "Proxy server is SOCKS5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server."
msgstr ""
"ICQ серверіне қосылғыңыз келген компьютеріңіздін IP адресі немесе прокси-"
"серверінің хост қалқасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
msgstr ""
"ICQ серверіне қосылғыңыз келген компьютеріңіздін IP адресі немесе прокси-"
"серверінің хост қалқасы. Проксиіңіз CONNECT командасын қолдау керек және ICQ "
"сервер порты арқылы (әдетте 443 не 5190) қатынауға рұқсат беру керек."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
msgid "The port that the proxy server listens to."
msgstr "Прокси-сервері тыңдайтын порт."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
"8080."
msgstr "Прокси-сервері тыңдайтын порт. Әдетте бұл 3128 не 8080."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
"or 443 (https)."
msgstr ""
"Прокси-сервері тыңдайтын порт. Әдетте бұл 3128 не 8080 немесе 443 (https)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
msgid "Peer Connection Options"
msgstr "Тең қарсыласпен байланыс"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
msgctxt "@title:tab"
msgid "Visible"
msgstr "Көрінетін"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
msgctxt "@title:tab"
msgid "Invisible"
msgstr "Көрінбейтін"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
msgid "Ignore:"
msgstr "Елемеу"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
msgstr "<qt>Дұрыс ICQ нөмірін келтіріңіз.</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
msgid "Personal Information"
msgstr "Дербес мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
msgid "&IP:"
msgstr "&IP адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Бүркеншік аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
msgid "&First name:"
msgstr "&Аты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
msgid "&Last name:"
msgstr "&Тегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Жынысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
msgid "Marital status:"
msgstr "Отбасылық жағдайы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Уақыт белдеуі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
msgid "Day:"
msgstr "Күн:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
msgid "Month:"
msgstr "Ай:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
msgid "Year:"
msgstr "Жыл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
msgid "A&ge:"
msgstr "&Жасы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Сөйлейтін тілдер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
msgid "First:"
msgstr "Бірінші:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
msgid "Second:"
msgstr "Екінші:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
msgid "Third:"
msgstr "Үшінші:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Орналасу мен контакт мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
msgid "&Address:"
msgstr "&Адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
msgid "&City:"
msgstr "&Қаласы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
msgid "&State:"
msgstr "&Облысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
msgid "&Zip:"
msgstr "Пошта &индексі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Елі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
msgid "&Phone:"
msgstr "&Телефоны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
msgid "Ce&ll:"
msgstr "Ұя&лысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
msgid "Fa&x:"
msgstr "Фак&сы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Мекен парағы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
msgid "Origin"
msgstr "Туған жері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Облысы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
msgid "Interests"
msgstr "Әуестері"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
msgid "Organization Type"
msgstr "Ұйымның түрі"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
msgid "Past Affiliation"
msgstr "Бұрынғы ұйымдары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
msgid "Email Addresses"
msgstr "Эл.пошта адрестері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
msgstr "Жаңарту туралы және ICQ жарнамасын менің негізгі эл.поштаға жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
msgstr "Жарияланбайтын, парольді беру мақсатына пайдаланатын эл.пошта адресі"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ Whitepages анықтамасынан іздеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
msgid "&Email:"
msgstr "&Эл.пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
msgid "&Gender:"
msgstr "&Жынысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Тілі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Елі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Тек онлайн контакттарынан іздеу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN іздеуі"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Мұнда іздеу нәтіжесі көорсетіледі. Нәтіже жолын қос түртсеңіз, іздеу "
"терезесі жабылып, контакт Контактты қосу шеберіне тапсырылады. Контакттарды "
"бірбірлеп қана қосуға болады."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Шарттарыңыз бойынша ICQ Whitepages анықтамасынан іздеу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Іздеу өрістер мен нәтижелерді тазалау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
msgid "Stops the search"
msgstr "Іздеуді тоқтату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Таңдалған контакт туралы мәліметті көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
msgid "User Info"
msgstr "Пайдаланушы мәліметі"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ пайдаланушысын іздестіру"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Таңдалғанды контакттар тізіміне қосу"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
msgid "Requires Authorization"
msgstr "Авторизациясы керек"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "ICQ адрестік кітапшасынан іздеу үшін онлайн болу керек."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Жарамды UIN нөмірін келтіру керек."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Іздестіру шартын келтіру керек."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Пайдаланушы туралы мәліметті көрсету үшін онлайн болу керек."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ пайдаланушы мәліметі"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
msgid "General ICQ Information"
msgstr "ICQ жалпы мәліметі"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
msgid "Home Info"
msgstr "Мекен-жай ақпары"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
msgid "Home Information"
msgstr "Мекен-жай мәліметі"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
msgid "Work Info"
msgstr "Жұмыс туралы мәлімет"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
msgid "Work Information"
msgstr "Жұмыс туралы мәлімет"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
msgid "Other Info"
msgstr "Басқа мәліметтер"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "ICQ туралы басқа мәліметтер"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
msgid "Interest Info"
msgstr "Әуестері туралы мәліметтер"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
msgid "Interest Information"
msgstr "Әуестері туралы мәліметтер"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
msgid "Org & Aff Info"
msgstr "Ұйым/Мекемесі туралы ақпар"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
msgid "Organization & Affiliation Information"
msgstr "Ұйым/Мекемесі туралы мәлімет"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
msgid "Publish Email/Email"
msgstr "Эл.пошта адрестері"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Primary email address"
msgid "Primary"
msgstr "Негізгі"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Other email address"
msgid "More"
msgstr "Қосымша..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
msgid "Company Location Information"
msgstr "Компания туралы мәлімет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
msgid "Address:"
msgstr "Адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
msgid "Zip:"
msgstr "Пошта индексі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Жұмысы туралы мәлімет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
msgid "Occupation:"
msgstr "Жұмысы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
msgid "Phone:"
msgstr "Телефоны:"
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
msgid "Xtraz Status Editor"
msgstr "Xtraz күй-жай өңдегіші"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
msgid "Icon:"
msgstr "Таңбаша:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
msgid "Append to menu"
msgstr "Мәзірге жалғау"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
msgid "file is empty: "
msgstr "Бос файл: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
msgid "Bad Request"
msgstr "Жарамыз талап"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
msgid "Request Timed Out"
msgstr "Жауапты күту уақыты өтті"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
msgid "Acceptance Period Timed Out"
msgstr "Қабылдауды күту уақыты өті"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
msgid "Unknown Error: "
msgstr "Беймәлім қате: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
msgid "missing IP or port"
msgstr "IP не порты жоқ"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
msgid "Timeout"
msgstr "Күту уақыты өтті"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
msgid "Adding contacts"
msgstr "Контакттарды қосу"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
msgstr "ICQ серверіндегі тізімге контакттарды қосу"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
msgid "Adding contacts to AIM server list."
msgstr "AIM серверіндегі тізімге контакттарды қосу"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
msgid "%1 out of %2 added."
msgstr "%1 / %2 қосылды."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
msgid "Chat Room Invitation"
msgstr "Әңгіме бөлмесіне шақыру"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Email Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "account has been disconnected"
msgid "Kopete: %1 disconnected"
msgstr "Kopete: %1 ажыратылды"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"Протоколдың деректерін талдау кезінде жөндеуге келетін қате пайда болды. "
"Жұмыс жалғастырылды."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr ""
"Протоколдың деректерін талдау кезінде қате пайда болды. Бағдарлама жүйеге "
"қайтадан қосылады."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
msgstr "Kopete: OSCAR протоколының қатесі"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "ICQ user id"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "AIM user id"
msgid "screen name"
msgstr "көрсетілетін атау"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr "%1 ретінде қосарлап кіргеніңіз үшін %2 тіркелгісі ажыратылған."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"%1 дегенге қосылмады: жарамды пароль келтірілмеген. %2 тіркелгісінің "
"параметрлерін тексеріңіз."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "%1 қызметі уақытша қол жеткізбейді. Кейінірек әрекетті қайталаңыз."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "%1 дегенге %2 тіркелгі арқылы қосылмады: келтірілген пароль жарамсыз."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "%1 дегенге қосылмады - %2 деген тіркелгі жоқ."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr ""
"%1 дегенге тіркеу орындалмады, өйткені %2 тіркелгісінің мерзімі біткен."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr "%1 дегенге тіркеу орындалмады, өйткені %2 тіркелгісі тоқтатылған."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"%1 дегенге қосылмады, себебі осы компьютерден тым көп клиенттер қосылған."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"Хабарларды тым жиі жіберудің салдарынан %2 серверіндегі %1тіркелгісін "
"бұғаттады. Он минут аялдап әрекетті қайталаңыз. Егер әрекетті бірден "
"жалғастырсаңыз, оданда көп уақыт күтуге мәжбүр боласыз."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"Өте жиі қосылу әрекетінің салдарынан %2 сервердегі %1тіркелгісі бұғатталды. "
"Он минут аялдап әрекетті қайталаңыз. Егер бірден жалғастырсаңыз, онда көп "
"уақыт күтуге мәжбүр боласыз."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "%1 дегенге %2 тіркелгісі арқылы қосылым жаңылысы."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
#, kde-format
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"%1 сервер Сіз қолданған клиентті тым ескі деп есептейді. Қате туралы http://"
"bugs.kde.org сайтына хабарлаңыз"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
msgstr ""
"%2 сервердегі %1 тіркелгісі рұқсат етілмеген, себебі Сіз өте жассыз (13 "
"жасқа жетпеген)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
msgid "Buddy icons"
msgstr "Достардың таңбашалары"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
msgid "Group chat"
msgstr "Топтық әңгіме"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
msgid "Voice chat"
msgstr "Дауысты әңгіме"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
msgid "Send buddy list"
msgstr "Достардың тізімін жіберу"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
"you want to send an authorization request?\n"
"\n"
"Reason for requesting authorization:"
msgstr ""
"%1 деген пайдаланушысы коннтакттар тізімге кіргізу үшін құптауды сұрауды "
"талап етеді. Құптауды сұрайсыз ба?\n"
"\n"
"Құптауды сұрау себебі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Осы контактпен әңгімелесу үшін мынау &кодтама қолданылсын:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
msgid "Select Encoding"
msgstr "Кодтамасын таңдау"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "Default"
msgstr "Әдеті"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr "Контакттар тізіміңізде бұл тұлға жоқ. Оны қосу керек пе?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
msgid "Do &not ask again"
msgstr "Бұл сұрақ енді қойыл&масын"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Сервердегі тізімге контакттарды қосу"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Қосыл&масын"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
msgid "Client Features"
msgstr "Клиент сипаттамалары"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Достың таңбашасының MD5 хэші"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Қолданатын кодтама"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
msgid "Member Since"
msgstr "Қашаннан бері мүше"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
msgid "Protocol Version"
msgstr "Протоколдың нұсқасы"
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
msgid "Show my own video..."
msgstr "Өзімнің видеомды көрсету..."
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "Контакттың веб-камерасынан қарау"
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
msgid "Send Webcam"
msgstr "Веб-камерадан көрсету"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
msgid "Country"
msgstr "Елі"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
msgid "State"
msgstr "Облысы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
msgid "Home Address"
msgstr "Үй адресі"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
msgid "Zipcode"
msgstr "Пошта индексі"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
msgid "Age"
msgstr "Жасы"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
msgid ""
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"QQ серверіне қосылғанда қате пайда болды.\n"
"Қате хабарламасы:\n"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
#, kde-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "%1 деген анықталмады"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Unhandled QQ error code %1 \n"
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
"last console debug output."
msgstr ""
"Өңделмеген QQ қатесінің коды: %1\n"
"Мүмкін болса, консоліне шығарылған жазуды қосып, қате туралы егжей-тегжейлі "
"хабар жіберіңіз."
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
msgid "QQ vCard"
msgstr "QQ vCard"
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл vCard ескірген болуы мүмкін."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
msgid "&Contact name:"
msgstr "Контакттың а&тауы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - QQ"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - ICQ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
msgstr "Қолданғыңыз келген QQ контакт пайдаланушысының идентификаторы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
msgid ""
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Сіз қолданғыңыз келген QQ контакт пайдаланушысының идентификаторы. Істейтін "
"эл.поштаның адрес түрінде болу керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
msgid "&QQ ID:"
msgstr "&QQ ID:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, \"Барлығын қосу\" батырмасын басқанда, тіпті автоматты "
"түрдегі қосылымды таңдасаңыз да, бұл тіркелгі қосылмайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
msgid "View && Update my vCard"
msgstr "vCard-ымды қарап жаңарту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
msgid ""
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
"\n"
"If you do not currently have an ID, please create one."
msgstr ""
"QQ желісіне қосылу үшін, Сізде QQ ID-і болу қажет.\n"
"\n"
"Егер Сізде ол жоқ болса, жасап алыңыз."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"SIMP секілді, арнайы IM прокси серверін қолданғанда ғана, бұл мәндерді "
"өзгертіңіз "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
msgid "tcpconn.tencent.com"
msgstr "tcpconn.tencent.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
msgid "Global QQ Options"
msgstr "Жалпы QQ параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
msgstr "<qt><b>Ескерту:</b> Бұл параметрлер барлық QQ тіркелгісіне қолданылады"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, контакт хабарын тере бастағанда, әлі жібермеген және "
"аяқталған кезде құлақтандыру болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "Біреу хабар алмасуды бастаса, ав&томатты түрде әңгіме терезесі ашылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>Бұл параметр контакттың суреттері қашан жүктелетінін анықтайды</p>\n"
"<dl><dt>Тек қолмен</dt><dd>Сурет автоматты түрде жүктелінбейді. Жүктеу тек "
"пайдаланушының командасы бойынша орындалады.</dd>\n"
"<dt>Әңгіме басталғанда</dt><dd>Сурет жүктеуі - хабар алмасу сокеті, яғни, "
"әңгіме терезесі ашылғанда.</dd>\n"
"<dt>Автоматты түрде</dt><dd>Сурет автоматты түрде жүктеледі. <b>Ескерту:</"
"b> бұл кезде бағдарлама сокетті ашады және пайдаланушыға суретті жүктеу "
"туралы ескерту жібереді.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
msgid "Download the QQ picture:"
msgstr "Жүктелетін QQ cуреті:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>Бұл параметр контакттың суреттері қашан жүктелетінін анықтайды</p>\n"
"<dl><dt>Тек қолмен</dt><dd>Сурет автоматты түрде жүктелінбейді. Жүктеу тек "
"пайдаланушының командасы бойынша орындалады.</dd>\n"
"<dt>Әңгіме басталғанда</dt><dd>Сурет жүктеуі - хабар алмасу сокеті, яғни "
"әңгіме терезесі ашылғанда.</dd>\n"
"<dt>Автоматты түрде</dt><dd>Сурет автоматты түрде жүктеледі. <b>Ескерту:</"
"b> бұл кезде бағдарлама сокетті ашады және пайдаланушыға суретті жүктеу "
"туралы ескерту жібереді.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
msgid "Only Manually"
msgstr "Тек қолмен"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
msgid "When a Chat is Open (default)"
msgstr "Әңгіме басталғанда (әдетті)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
msgid "Automatically (read help)"
msgstr "Автоматты түрде (анықтамасын қараңыз)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
msgid ""
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
msgstr ""
"QQ Messenger пайдаланушыларына қалаған көңіл күйі белгілерін қолдануға "
"мүмкіндік береді. Белгісі қойылса, Kopete оларды жүктейді және көрсетеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "Стандарты емес көңіл күйі белгілер жү&ктелсін және көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
"in the PNG format)."
msgstr ""
"Барлық көңіл күйі белгілер жинақтары стандартты емес деп экспортталсын (тек "
"PNG пішіміндегі белгілер ғана істейді)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "Назардағы көңіл күйі белгілер қатынасушыларға эк&спортталсын"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>Эл.поштаның дұрыс адресін келтіру керек.</qt>"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "QQ Plugin"
msgstr "QQ плагині"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
msgid "Picture"
msgstr "Сурет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
msgid "QQ ID:"
msgstr "QQ ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
msgid "Age:"
msgstr "Жасы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
msgid "N/A"
msgstr "А/Ж"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
msgid "Signature:"
msgstr "Қолтаңбасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
msgid "Zip code:"
msgstr "Пошта индексі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Телефон нөмірлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
msgid "QQ:"
msgstr "QQ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
msgid "Rat"
msgstr "Тышқан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
msgid "Ox"
msgstr "Сиыр"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
msgid "Tiger"
msgstr "Барыс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
msgid "Rabbit"
msgstr "Қоян"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
msgid "Dragon"
msgstr "Ұлу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
msgid "Snake"
msgstr "Жылан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
msgid "Horse"
msgstr "Жылқы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
msgid "Ram"
msgstr "Кой"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
msgid "Monkey"
msgstr "Мешін"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
msgid "Rooster"
msgstr "Тауық"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
msgid "Dog"
msgstr "Ит"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
msgid "Pig"
msgstr "Доңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
msgid "Graduate:"
msgstr "Білімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
msgid "Zodiac:"
msgstr "Мүшел жылы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
msgid "Aries"
msgstr "Тоқты"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
msgid "Taurus"
msgstr "Торпақ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
msgid "Gemini"
msgstr "Егіздер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
msgid "Cancer"
msgstr "Шаян"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
msgid "Leo"
msgstr "Арыстан"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
msgid "Virgo"
msgstr "Бикеш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
msgid "Libra"
msgstr "Таразы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
msgid "Scorpio"
msgstr "Сарышаян"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
msgid "Sagittarius"
msgstr "Мерген"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
msgid "Capricorn"
msgstr "Тауешкі"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
msgid "Aquarius"
msgstr "Суқұйғыш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
msgid "Pisces"
msgstr "Балықтар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
msgid "Horoscope:"
msgstr "Гороскопы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
msgid "Introduction:"
msgstr "Кіріспе:"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "%1 үшін веб-камера"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
msgid "No webcam image received"
msgstr "Веб-камерадан сурет түсіріліп келмеді"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
msgstr "Бұл өте ескі Skype нұсқасы, жаңартып алсаңыз қайтеді"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid "Skype protocol"
msgstr "Skype протоколы"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
msgid "Does not have multi-user chat capability"
msgstr "Көп жақты әңгіменің мүмкіндігі жоқ"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
msgid "Chat denied"
msgstr "Әңгіме болмады"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
msgid "Unknown error"
msgstr "Беймәлім қате."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
msgid "Misc error"
msgstr "Бір қате"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
msgid "User or phone number does not exist"
msgstr "Бұндай пайдаланушы не телефон нөмірі жоқ"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
msgid "User is offline"
msgstr "Пайдаланушы желіден тыс"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
msgid "No proxy found"
msgstr "Прокси табылмады"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
msgid "Session terminated"
msgstr "Сеанс доғарылды"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
msgid "No common codec found"
msgstr "Ортақ кодек табылмады"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
msgid "Sound I/O error"
msgstr "Дыбыс Е/Ш қатесі"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
msgid "Problem with remote sound device"
msgstr "Қашықтағы дыбыстық құрылғы мәселесі"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
msgid "Call blocked by recipient"
msgstr "Қабылдаушы шақыруды бұғаттаған"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
msgid "Recipient not a friend"
msgstr "Қабылдаушы дос емес"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
msgid "User not authorized by recipient"
msgstr "Қабылдаушы пайдаланушыны қабыл етпеді"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
msgid "Sound recording error"
msgstr "Дыбысты жазып алу қатесі"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
msgstr "Skyp-тың бұл нұсқасы әңгімеге қосылуды істемейді."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
msgid "Skype Protocol"
msgstr "Skype протоколыl"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
msgid "Could not ping Skype"
msgstr "Skype жауап бермейді"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
msgid "Skype did not accept this application"
msgstr "Skype бұл қолданбаны қабыл етпейді"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
msgid "Skype API syntax error"
msgstr "Skype API синтаксис қатесі"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
msgstr "Skype API әлі дайын емес, ұзақтау күте тұрыңыз"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
msgstr "Skype байланысы D-Bus-дегі Kopete-ті тіркемейді"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
msgid ""
"Could not launch Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
"Skype жегілмейді.\n"
"Динамикалық жинақталған шын Skype (нұсқасы 2.0) бинарлық файлын http://www."
"skype.com сайтынан алып орнатыңыз"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
msgid ""
"Could not find Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
"Skype табылмады.\n"
"Динамикалық жинақталған шын Skype (нұсқасы 2.0) бинарлық файлын http://www."
"skype.com сайтынан алып орнатыңыз"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"Maybe Skype not running.\n"
"Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr ""
"Skype жауап бермейді.\n"
"Мүмкін Skype жегілмеген шығар.\n"
"Skype-қа (%1) хабарлама жібергенде қате орын алды."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
#, kde-format
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "Skype-қа (%1) хабарлама жібергенде қате орын алды."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"You are logged out from Skype, please log in."
msgstr ""
"Skype жауап бермейді.\n"
"Skype жүйесіне кірген жоқсыз, алдымен кіріңіз."
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
msgid "Please login to Skype first"
msgstr "Алдымен Skype жүйесіне кіріңіз"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
#, kde-format
msgid "Skype (%1)"
msgstr "Skype (%1)"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
msgid "Skype Me"
msgstr "Маған Skype ет"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
msgid "Make Test Call"
msgstr "Сынақ қоңырау соғу"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot open info about user %1"
msgstr "%1 пайдаланушысы туралы мәлімет ашылмады"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
msgstr "SkypeActionHandler дегеннен беймәлім әрекет"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr "SkypeActionHandler дегеннен контактты қосу әлі іске асырылмаған"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr "SkypeActionHandler дегеннен даусты пошта жіберу әлі іске асырылмаған"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
msgid "You must connect to Skype first."
msgstr "Алдымен Skype-пен байланысу керек."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
msgid "You must write the contact's name."
msgstr "Контакттың атауын жазуыңыз керек."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "Wrong Information"
msgstr "Қате мәлімет"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
msgid ""
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
"actions."
msgstr ""
"echo123 контакты керегі жоқ. Сынап көру үшін Skype.протоколының әрекеті бар."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
msgid "This contact already exists in this account."
msgstr "Бұл тіркелгіде бұндай контакт бар екен."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
msgid "You cannot add yourself as a contact."
msgstr "Өзіңізді контакт ретінде қосуға болмайды."
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Call with %1"
msgstr "%1 дегенге қоңырау соғу"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
msgid "Canceled"
msgstr "Бас тарту"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
msgid "Other person is busy"
msgstr "Қарсы жақ бос емес"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
msgid "Refused"
msgstr "Айныған"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
msgid "Call Back"
msgstr "Қарсы шақыруы"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
msgid "Missed"
msgstr "Елемеген"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
msgid "Resume"
msgstr "Жалғастыру"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
msgid "On hold (local)"
msgstr "Тыңдап тұр (жергілікті)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
msgid "On hold (remote)"
msgstr "Тыңдап тұр (қашықта)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
msgid "On hold"
msgstr "Тыңдап тұр"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
msgid "Hold"
msgstr "Тыңдау"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
msgid "In progress"
msgstr "Барыста"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
msgid "Ringing"
msgstr "Қоңырау"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
msgid "Failed"
msgstr "Болмады"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
msgctxt ""
"Early media means the media played before the call is established. For "
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
"are busy."
msgid "Early media (waiting for operator...)"
msgstr "Алдындағы әуен (операторды күту...)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed (%1)"
msgstr "Болмады (%1)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"%1 active\n"
"%2 total"
msgstr ""
"%1 белсенді\n"
"%2 жалпы"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
msgid "Skypeout inactive"
msgstr "Skypeout белсенді емес"
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
msgid "Call"
msgstr "Шақыру"
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
msgid "Conference Call"
msgstr "Маслихатқа шақыру"
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
msgid "Block contact"
msgstr "Контактты бұғаттау"
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
#, kde-format
msgid "Details for User %1"
msgstr "%1 пайдаланушысы туралы егжей-тегжейі"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "You can have only one skype account"
msgstr "Жалғыз Skype тиркелгісіне ие бола аласыз"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Configure Skype client"
msgstr "Skype клиентін баптау"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Please enter your skype user name"
msgstr "Skype пайдаланушы атауыңызды келіріңіз"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
msgid "You must enter your skype user name"
msgstr "Skype пайдаланушы атауыңызды келтіру керек"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
msgstr "Skype клиентін баптау үшін керек %1 файлы құрылмады/ашылмады."
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid ""
"Process has completed.\n"
"Skype is now configured for Kopete.\n"
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
msgstr ""
"Процесс бітті.\n"
"Skype жүйесі Kopete үшін бапталды.\n"
"Өзгерістер күшіне ену үшін Skype клиентін қайта жегу керек."
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
msgid "Not in Skype list"
msgstr "Skype тізімінде жоқ"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
msgid "Not authorized"
msgstr "Құптауы жоқ"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
msgid "SkypeOut contact"
msgstr "SkypeOut контакты"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
msgid "Add Skype Contact"
msgstr "Skype контактын қосу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
msgid "Skype name:"
msgstr "Skype-тағы атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
msgstr "Кешіріңіз, іздеу мүмкіндігі әлі іске асырылмаған."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
msgid "Se&arch"
msgstr "Ізд&естіру"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
msgid "Skype Call"
msgstr "Skype қоңырауы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
msgid "Name(s) of Participant(s)"
msgstr "Қатысушы(лары)ның атау(лар)ы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
msgid ""
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
"conference call.)"
msgstr "Қатысушының атауы (немесе, маслихат болса, атаулар тізімі)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
msgid "Total time elapsed."
msgstr "Жалпы өткен уақыты."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
msgid "Time:"
msgstr "Уақыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
msgid "SkypeOut credits left"
msgstr "Қалған SkypeOut кредиттері"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
msgid ""
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
msgstr "Жалпы әңгіменің ұзындығы.<br />(яғни сөйлеу мен тыңдау уақыты)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
msgid "SkypeOut credits:"
msgstr "SkypeOut кредиттері:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
msgid "Accept call"
msgstr "Қоңырауды қабылдау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
msgid "Accept incoming call"
msgstr "Кіріс қоңырау шақыруын қабылдау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
msgid "Finish the call"
msgstr "Сөйлесуді аяқтау"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
msgid "Terminate the call"
msgstr "Сөйлесуді доғару"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
msgid "H&ang up"
msgstr "Тұтқаны қ&ою"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
msgid "Hold the call"
msgstr "Тыңдап тұру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
msgstr "Сөйлесуді бір мезгілге үзіп жалғастыру (не тұтқасын қою)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
msgid "H&old"
msgstr "Т&ыңдап тұру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
msgid "Open chat to the person."
msgstr "Осымен чатты ашу."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
msgstr "Сөйлесіп тұрғанымен чат-әңгімені ашу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
msgid "Start/Stop Video"
msgstr "Видеоны айдау/тоқтату"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
msgid "User's Details"
msgstr "Пайдаланушының егжей-тегжейлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
msgid "Skype ID:"
msgstr "Skype ID-і:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
msgid "Authorized"
msgstr "Рұқсат берілген"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
msgid "Not Authorized"
msgstr "Рұқсат берілмеген"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
msgid "Is authorized:"
msgstr "Неге рұқсат берілген:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
msgid "Display Name:"
msgstr "Жазылатын атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
msgid "Sex:"
msgstr "Жынысы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
msgstr "Басқа протоколды қаласаңыз осы белгіні қойыңыз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
msgid "E&xclude from connection"
msgstr "Қосылатындардан алып &тасталсын"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
msgid "Important Note"
msgstr "Маңызды ескертпе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
msgid ""
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
"can turn off the notifications in Skype."
msgstr ""
"Skype плагині бөлек жегілген Skype бағдарламасына көпір қызметін етеді. Бұл "
"жағдайының келесі шартары бар: айтқандай, Skype данасы орындалуда болу "
"керек, және Skype-тың жалғыз ғана тіркелгісін пайдалану керек.<br /><br /> "
"<a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a> сайтынан алынған "
"шын Skype-тың динамикалық жинақталған 2.0 не 2.1-нұсқасы орнатылғаны қажет "
"from <br /><br /> Бұл плагині Skype клиентінің тілі ағылшын деп орнатылса "
"ғана істейді. Kopete құлақтандыруларын (келген шақыру, хабарлама, ...) өзі "
"көрсетеді, сондықтан, Skype-тың құлақтандыруларын бұғаттап тастауға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
msgstr "Skype құлақтандырулары болмасын және клиентінің тілі ағылшын болсын"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
msgid "Lau&nch"
msgstr "Же&гу"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
msgstr "Kopete Skype-ты жегсін бе, және оны қашан істейтінін баптай аласыз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
msgid "Launch Skype"
msgstr "Skype-ты жегу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
msgid "When &not running"
msgstr "Әлі жегіл&месе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
msgid "N&ever"
msgstr "Е&шқашанда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
msgid "Command to launch Skype:"
msgstr "Skype-ты жегу командасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
msgid "skype"
msgstr "skype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
msgid "Launch timeout:"
msgstr "Жегуді күту уақыты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
msgid "s"
msgstr "сек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
msgstr "Skype-пен байланысу алдында күту уақыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
msgid "trying"
msgstr "байланыс ету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
msgid ""
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
"binary is supported."
msgstr ""
"Skype жегілгеніне қарамастан, ол табылған жоқ деген қатеге тап босаңыз, "
"мынадан нұсқау алыңыз: <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Тек динамакалық жинақталған Skype керек "
"екенін ескеріңіз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
msgid ""
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
"themselves as kopete."
msgstr ""
"Әрбір Skype-ты пайдаланбақ бағдарламасы, өзінің атын келтіріп, Skype-пен "
"қатынауға рұқсат сұрауға тиіс.<br>Бұндайда, әдетте, kopete өзін kopete деп "
"таныстырады. бірақ егерде басқа бір бағдарлама өзін kopete деп таныстырып, "
"қатынап жатыр деп күдіктенсеңіз, бұндағыны өзгертіп, басқа бағдарламаларға "
"kopete атымен жамылып Skype-ты пайдалануға жол кесе аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
msgid "&Non-standard authorization"
msgstr "Стандарттан &тыс құптау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
msgid "What bus do you want to use"
msgstr "Қай шинасын қолдануды қалайсыз"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
msgid ""
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
msgstr ""
"Skype-пен байланысу үшін қай D-Bus пайдаланылады?<br>Сеанс: Меншікті, "
"басқалар оны пайдалана алмайды (бл шинада Skype-ты жегу үшін оны --use-"
"session-dbus параметрімен жегу керек.)<br>Жүйе: компьютердегі барлық "
"пайдаланушыларына ортақ. Әдетте Skype осыны пайдаланады.<br>Skype "
"пайдаланатын D-Bus шинасын таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
msgid "Sessi&on"
msgstr "&Сеанс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
msgid "S&ystem"
msgstr "&Жүйе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
msgid ""
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
msgstr ""
"Skype бағдарламасы Kopete-ке қатынауды рұқсат етуді сұраған кезде ол "
"(Kopete) тоқтап қалады. Бұл қалыпты жағдай, егерде (Skype диалогында "
"\"Жаттап алынсын\" деген белгі көзін белгілеп) оны тұрақты қылсаңыз, ол "
"қайталана береді.<br /><br />'Жүйе шинасы' деген параметрі әлі Skype-та іске "
"асырылмаған"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
msgid "&Activity"
msgstr "&Белсенділік"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
msgid "Show all incoming messages"
msgstr "Барлық кіріс хабарламалар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
msgid ""
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
msgstr ""
"Барлық кіріс хабарламаларды көрсету. Әйтпесе, тек қана басталған әңгіме "
"бөлмесінің хабарлары көрсетіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
msgid "Show all incoming &messages"
msgstr "Барлық кіріс &хабарламалар көрсетілсін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
msgid ""
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
msgstr ""
"Барлық кіріс хабарламалар оқылған деп белгіленеді, сондықтан Skype автоматты "
"тұрде әңгімені бастайтын қылып бапталмаса, хабар келген сайын жыплықтаған "
"леп таңбашасы болмайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
msgid "Mar&k as read"
msgstr "Оқылған деп белгіленсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
msgid ""
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
"messages."
msgstr ""
"Бұл белгі қойылса, Kopete ісіне кіріскенде Skype-тан көрсетілмеген "
"хабарламалар бар ма деп сұрап, ббар болса оларды көрсетеді. Бұл қасиет "
"Kopete Skype-тан кейін жегілгенде және Skype келген хабарларды көрсетпейтін "
"қылып бапталғанда пайдалы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
msgid "Scan f&or unread"
msgstr "Оқылмағанды қ&арастыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
msgid "Show call control window for all calls"
msgstr "Бүкіл шақыруда оны басқару терезесі ашылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
msgid ""
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
"that call from Skype."
msgstr ""
"Бұның көмегімен барлық (кіріс те, шығыс те) шақыру қоңырауы соққанда "
"шақыруды басқару терезесі ашылады. Әйтпесе, Kopete арқылы қоңырау соғып, оны "
"Skype арқылы басқара аласыз.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
msgstr ""
"Шақыруды басқару к&өрсетілсін (Skype клиенттің шақыру диалогын жасырады)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
msgid "Auto close the call control window"
msgstr "Шақыруды басқару терезесі автожабылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
msgid ""
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
msgstr ""
"Бұл қоңырау соққан соң шақыруды басқару терезесін автоматты түрде жабуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
msgid "Autoc&lose"
msgstr "Авто&жабылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
msgid "Timeout:"
msgstr "Күту уақыты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
msgid ""
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
msgstr "Белгісі қойылса, Kopete Skype-тың жегілгенін байқап отырады."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
msgid ""
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
msgstr ""
"Kopete-тан Skype-тың жегілгенін байқап отыруы. Оны байқамау, тек жөндеуге "
"мәлімет жинау мақсатты көздегенде мәнсіз емес деп табылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
msgid "Pi&ng Skype"
msgstr "Skype-ты &байқау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
msgid "Do not leave a chat on window exit"
msgstr "Терезесін жапқанда әңгіме үзілмесін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
msgid ""
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
"messages from that chat even after closing the window."
msgstr ""
"Терезесін жапқанда әңгімесін үзбеу. Тек көп жақты әңгіме үшін мағыналы: "
"белгісі қойылса, терезесі жабылғаннан кейін де хабарламалары қабылдана "
"береді."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
msgid "&Calls"
msgstr "Қ&оңырау соғу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
msgid "E&xecute before call"
msgstr "Қ&оңырау соғудың алдында орындау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
msgid ""
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
msgstr "Қоңырауды соғу/қабылдаудың алдында осы команданың орындауын күту."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
msgid ""
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
"<br>\n"
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
msgstr ""
"Қоңырауды соғу/қабылдаудың алдында осы команданың орындауын күту.<br>\n"
"Күткен кезде Kopete тоқтап қалады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
msgid "Wait for fi&nish"
msgstr "А&яқтағанын күту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
msgid "Execute after call"
msgstr "Қоңырау соғудан кейін орындау"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
msgid ""
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
"it is executed only for the most recently ended one."
msgstr ""
"Әдетте ешбір өзгеріс енгізбейді, тек қана бірнеше әңгіме болып жатса, бұл ең "
"жуырда аяқталған үшін орындалады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
msgid "Onl&y for last call"
msgstr "Т&ек соңғысы үшін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
msgid "Execute on inco&ming call"
msgstr "К&іріс қоңырау соғуда орындалады"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "'%1' қызметі жүктелінбеді."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Қызметті жүктеу қатесі"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib - GSM құрылғы арқылы SMS жіберу бағдарламалық жасауы. Оны мына "
"адрестен таба аласыз<a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "GSMLib параметрлері"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Хабар жіберілмеді"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
msgid "No provider configured"
msgstr "Ешбір провайдер көрсетілмеген"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient - модем арқылы SMS жіберу бағдарламасы. Оны мына адрестен таба "
"аласыз<a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "SMSClient параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "SMSClient &бағдарламасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Про&вайдері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "&SMSClient конфигурациясының жолы:"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
msgid "No provider configured."
msgstr "Провайдеры көрсетілмеген."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr "SMSSend үшін префикс орнатылмаған, оны баптау диалогында орнатыңыз."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid "No Prefix"
msgstr "Префиксы жоқ"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 параметрлері"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend - web арқылы SMS жіберу бағдарламасы. Оны мына адрестен таба "
"аласыз <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMSSend параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "SMSSend префик&сі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
msgid "Provider Options"
msgstr "Провайдер параметрлері"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
msgstr "Мазмұнында хабар бар аргументі анықталмады."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
msgstr "Мазмұнында нөмірі бар аргументі анықталмады."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Хабардың ұзындығы шегінен асып кетті (%1). Хабар %2 бөлікке бөлінсін бе?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Message Too Long"
msgstr "Хабар тым ұзын"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Divide"
msgstr "Бөліктеу"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Керегі жоқ"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
msgid "Message too long."
msgstr "Хабар тым ұзын."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Something went wrong while sending the message."
msgstr "Хабарды жіберіп жатқанда бір қате орын алған."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Контакт параметрлері"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
msgid "User Preferences"
msgstr "Пайдаланушының параметрлері"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Тіркелгінің параметрлері - SMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "SMS тіркелгісінің бірегей атауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS жеткізу қызметі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Сіз қолданғыңыз келген жеткізу қызметі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Сіз қолданғыңыз келген жеткізу қызметі. Ескерту, осы тіркелгіні қолдану "
"үшін алдымен қажетті бағдарламалық жасауды орнату керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
msgid "&Description"
msgstr "&Сипаттамасы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "SMS жеткізу қызметінің сипаттамасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "SMS жеткізу қызметінің сипаттамасы, жүктеу орындарымен қоса."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "SMS-ты қолдану үшін тіркелгі мен жеткізу қызметін көрсету қажет."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Хабарласу параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Егер хабарлама өте ұ&зын болса:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr "Тым ұзын SMS-хабарламамен айналысу."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Тым ұзын SMS-хабарламамен айналысу. Сіз хабарды автоматты түрде қысқа "
"үзінділерге бөлуді, хабарды жібермеуді таңдай аласыз, немесе хабар тым ұзын "
"- не істелік деп Kopete-ні сұратқызуға болады."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Сұратқызу (лазым)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Бөлшектеу"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Жібермеу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "Телефон нөмірі халықаралық пішімінде б&олсын"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Телефон нөмірі халықаралық пішімде болу керек болса, құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Телефон нөмірі халықаралық пішімде болу керек болса, құсбелгісін қойыңыз. "
"Әйтпесе, тек жергілікті SMS-хабарын жібере аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Нөмірдің басындағы &нөлді ауыстыратын код:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
msgstr "Нөмірдің басындағы нөлді қандай кодқа ауыстыратынын таңдау."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Қосқыңыз келген контакттың телефон нөмірі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Қосқыңыз келген контакттың телефон нөмірі. Бұл нөмірде SMS қызметі бар болу "
"керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Контакт а&тауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
msgid "Some One"
msgstr "Әлдекім"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Қатынасушының телефон нөмірі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr "Қатынасушының телефон нөмірі. Бұл SMS қызметі бар телефоны болу керек."
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May require the root password)"
msgstr ""
"%1 жұмыс каталогы жоқ.\n"
"Егер samba әлі бапталмаған болса, Samba (Баптау... ->Тіркелгі -> Өңдеу)\n"
"дегенге баруға тура келді\n"
"Каталогты құру керек пе? (root әкімшінің паролі қажет болуы мүмкін)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Каталогты құру"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Құру керек жоқ"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
"You will not receive messages if choose No.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"%1 жұмыс каталогының рұқсаттары дұрыс орнатылмаған.\n"
"Жоқ десеңіз хаттарыңыз келмейді.\n"
"Оны қолмен де ('chmod 0777 %1' деп) түзеп, Kopete-ті қайта жеге аласыз.\n"
"Түзейсіз бе? (root әкімшінің паролі қажет болуы мүмкін)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Fix"
msgstr "Түзеу"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Керегі жоқ"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
msgid ""
"Connection to localhost failed.\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"localhost-қа қосылу жаңылысы.\n"
"Samba серверіңіз жегілген бе?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"Хабарлама файлы өшірілмеді, мүмкін, қатынау рұқсаттары дұрыс орнатылмаған.\n"
"Түзеу керек пе? (root әкімшінің паролі қажет болуы мүмкін)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
msgstr "Әлі де өшіру болмады. Қатені қолмен жөндеңіз."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
msgid "Add WinPopup Contact"
msgstr "WinPopup контактын қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
msgstr "WinPopup хабарңызды жіберетін хосттың атауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Ком&пьютердің хост атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages."
msgstr "WinPopup хабарын жіберуге көздеген компьютерінің жұмыс тобы не домені."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Жұмыс тобы/домені:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages"
msgstr "WinPopup хабарын жіберуге көздеген компьютерінің жұмыс тобы не домені."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - WinPopup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "&Негізгі параметрлері"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
msgstr "WinPopup хабарңызды жіберетін хосттың атауы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
msgid ""
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
"do if you want to receive them."
msgstr ""
"WinPopup хабарңызды жіберетін хосттың атауы. Ескерту: бұл хабарларды жіберу "
"үшін қажет емес, қабылдау үшін қажет."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Хост атауы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Samba жүйесіне осы қызметті қолдауын орнату."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "Samba-ға о&рнату"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Басқа компьютерлерден жіберілген WinPopup хабарын алу үшін , компьютердің "
"хост атауын келтіру керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Samba сервері бапталып істеп тұру керек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
msgstr ""
"\"Samba-ға орнату\" деген хабарламалардың уақытша файлдары үшін керек "
"қапшықты құрып samba серверіңізді баптап алатын ең оңай тәсілі..<br>\n"
"Сонда да, аталған қапшықты әкімшіңіз ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup' "
"деп) құрып беріп, smb.conf.файлыңыздың [global] бөліміне\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' дегенді (_PATH_TO_ "
"дегеннін орнына шын жолын келтіріп) қосып қойғаны жөн болар."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Протоколдың параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
msgid "second(s)"
msgstr "секунд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Хостты тексеру жиілігі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "'smbclient' бағдарламасының жолы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Бұл параметрлер барлық WinPopup тіркелгілерінде қолданылады.</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
msgid "The host name of this contact's computer."
msgstr "Контакттың компьютерінін хост атауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Компьютер атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
msgid "Computer Name"
msgstr "Компьютер атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктеме:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
msgid "Looking"
msgstr "Іздестіру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
msgstr "Контакттың компьютері кіретін жұмыс тобы не домені."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
msgid "The operating system running on this contact's computer."
msgstr "Контакттың компьютерінде істеп тұрған операциалық жүйесі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "Операциалық жү&йесі:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
msgid "The software running on this contact's computer."
msgstr "Контакттың компьютерінде істеп тұрған бағдарлама."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Сер&вер бағдарламасы:"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Дұрыс хост атауын келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
msgstr "<qt>Контактты LOCALHOST деп атауға болмайды.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>smbclient бағдарламасының дұрыс жоллын келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "The Samba configuration file has been modified."
msgstr "Samba баптау файлы өзгертілген."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
msgid "Configuration Successful"
msgstr "Баптау сәтті аяқталды"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Samba баптау файлын жаңарту қатесі."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Баптау қатесі"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "%1 деген қатынасушының мәліметі"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
msgid "Account Preferences - Wlm"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - Wlm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
msgid "WLM passport:"
msgstr "WLM паспорты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Microsoft Network желісіне қосылу үшін Microsoft паспорты қажет.<br><br>Егер "
"ол Сізде жоқ болса, батырманы басып құрып алыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
msgid "Blocked contacts:"
msgstr "Бұғатталған контакттар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
msgid "Allowed contacts:"
msgstr "Рұқсат етілген контакттар:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> контакттары тізіміңізде жоқ.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл бетті өзгерту үшін, желіге қосылуыңыз қажет"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Қосылым параметрлері (тәжірибелі пайдаланушыларға)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
msgid "Enable Proxy"
msgstr "Прокси рұқсат етілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
msgid "Host /"
msgstr "Хост /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
msgid "port:"
msgstr "порты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы атауы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
msgstr "Стандартты емес көңіл-күйі белгілірін басқа контакттарға жіберілмесін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
msgstr "Басқа контакттардан стандартты емес көңіл-күйі белгілірі көрсетілмесін"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
msgstr "<qt>Дұрыс WLM паспортын келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN плагині"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
msgid "&WLM passport:"
msgstr "&WLM паспорты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(мысалы: joe@hotmail.com)</i>"
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
msgid "WLM Plugin"
msgstr "WLM плагині"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
msgid "Personal message:"
msgstr "Дербес хабар:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
msgid "Phones"
msgstr "Телефондар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
msgid "Mobile:"
msgstr "Қалталы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Сіздің қатынасушының контакттар тізімінде бар-жоғын көрсету"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, осы қатынасушының контакттар тізімінде\n"
"барсыз. Әйтпесе, оның тізіміне қосылмағансыз не алынып тасталғансыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Мен осы қатынасушының контакттар т&ізімінде бармын"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Кіріс жә&шігін ашу..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "Көрсетілетін атауын ө&згерту..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
msgid "Open MS&N service status site..."
msgstr "MS&N қызметтің күй-жайы сайтын ашу..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
msgid "Buddies"
msgstr "Достар"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Көрсетілетін атауын өзгерту -- MSN плагині"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr "Сіздің MSN-достарыңызға көрсетілетін жаңа атауыңызды келтіріңіз:"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келтірілген атауыңыз тым ұзын. Атауды қысқартыңыз.\n"
"Атауыңыз өзгертілген <b>жоқ</b>.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
msgstr[0] "Hotmail пошта жәшігіңізде %1 оқылмаған хабар бар."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
msgctxt "@action"
msgid "Open Inbox"
msgstr "Кіріс жәшігін ашу"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
#, kde-format
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
msgstr "Hotmail пошта жәшігіңізге %1 дегеннен жаңа хабар келді.<p>Тақырыбы: %2"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
msgid "Send Nudge"
msgstr "\"Түркіні\" жіберу"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
msgid "Send &Voice"
msgstr "&Дауысты хабарын жіберу..."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
msgid "Sound card not detected"
msgstr "Дыбыстық тақша байқалмады"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
msgid "Stop &recording"
msgstr "&Жазып алуды тоқтату"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
msgstr "Дауысты хабарды қабылдау үшін қарсы контакт онлайнда болу керек."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
msgstr "Көрінбейтін күйде дауысты хабарды жібере алмайыз"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
msgstr "Тек 15 секундқа дейін жазып алуға болады."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
msgid "The voice clip must be longer"
msgstr "Дауысты хабар ұзындау болуы тиіс"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
msgid "has sent a nudge"
msgstr "түрткіні жіберді"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "Сізге түрткіні жіберді"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
msgid "Send Ink"
msgstr "Сілтемесін жіберу"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
msgid "Select the pen's color"
msgstr "Қаламдың түсін таңдау"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
msgid "Block Contact"
msgstr "Контактты бұғаттау"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
msgid "Update Photo"
msgstr "Фотосуретті жаңарту"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
msgid "&Block custom emoticons"
msgstr "Стандартты емес көңіл күйі белгілерін &бұғаттау"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіздің контакттар тізіміңізден контактты өшіру үшін желіге кіріңіз. "
"Қайта қосылғанда бұл контакт қайта пайда болады.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
msgid "This contact does not have you in his/her list"
msgstr "Сіз бұл контакттың тізімінде жоқсыз"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
msgid "This contact is blocked"
msgstr "Бұл контакт бұғатталған"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
msgstr "Сіз бұл контакттың тізімінде жоқсыз, ол бұғатталған"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
msgid "WLM"
msgstr "WLM"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
msgid "Be Right Back"
msgstr "Тез ораламын"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
msgid "Be &Right Back"
msgstr "&Тез ораламын"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
msgid "On the Phone"
msgstr "Телефонмен сөйлесіп жатырмын"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
msgid "On The &Phone"
msgstr "&Телефонмен сөйлесіп жатырмын"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Түскі үзілістемін"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "&Түскі үзілістемін"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
msgid "&Idle"
msgstr "&Әрекетсіз тұру"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
msgid "Listening To"
msgstr "Қазір тыңдайтын: "
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
msgid "File transfer cancelled."
msgstr "Файл тасымалдауы тоқтатылды."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Адрестік кітапшаға жазуды сақтағанда қате пайда болды."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Yahoo адрестік кітапшасына жазу сақталмады:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Yahoo адрестік кітапшасына жазу жасалмады:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Yahoo адрестік кітапшасынан жазу өшірілмеді:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Сурет дұрыс жүктеп берілмеді"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Файл жазуға ашылмады"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Файлды жүктеп алғанда бір қате пайда болды."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Файл тасымалдау серверіне қосылу мүмкін емес"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Файлды жібергенде бір қате пайда болды."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Хабарлама жібергенде бір қате пайда болды"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "The message is empty."
msgstr "Бұл бос хабарлама."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Келесі файлды ашқанда қате пайда болды: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Беймәлім қате пайда болды."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"%1 пайдаланушысымен Веб-камера қосылымы орнатылмады.\n"
"\n"
"Қайта кіріп, тағы қосылып көріңіз."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Веб-камера сеансын жабу кезінде бір қате пайда болды. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Болмаған қосылымды жабу әрекетін істедіңіз."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "Сервердегі адрестік кітапша алынбады."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, kde-format
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Достың таңбашасын (%1) жүктеп алғанда бір қате пайда болды"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "Could not join chat"
msgstr "Әңгімеге қосыла алмады"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "Бөлмесінде орын жоқ, басқасын таңдаңыз."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
msgid "Invalid user."
msgstr "Лайықсыз пайдаланушы"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Әңгіме бөлмесіне кіру кезінде беймәлім қате пайда болды."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Yahoo контактты қосу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Сіз қосқыңыз келген Yahoo тіркелгісінің атауы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Сіз қосқыңыз келген Yahoo тіркелгісінің атауы. Әріп-цифрлар тізбегі (бос "
"орындар болмасын)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoo пайдаланушының атауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(мысалы: joe8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
msgid "Choose a chat room..."
msgstr "Әңгіме бөлмесін таңдау..."
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
msgid "Yahoo Chat rooms"
msgstr "Yahoo әңгіме бөлмелері"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
msgstr "%1 пайдаланушы, %2 веб-камера, %3 дауыс"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
msgid "Choose Chat Room"
msgstr "Әңгіме бөлмесін таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
msgid "Chat rooms:"
msgstr "Әңгіме бөлмелері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
msgid "Categories:"
msgstr "Санаттары:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Тіркелгі параметрлері - Yahoo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Yahoo тіркелгісінің атауы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Yahoo тіркелгісінің атауы. Әріп-цифрлар тізбегі (бос орындар болмасын)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Yahoo желісіне қосылу үшін, Сізде Yahoo тіркелгісі болу қажет.<br><br>\n"
"Егер Сізде ол жоқ болса, тіркелу үшін батырманы басыңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
msgid "Register &New Account"
msgstr "&Жаңадан тіркелу"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Тір&келгі параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Сервердің әдетті мәліметін а&уыстрыру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің IP адресі немесе хост қалқасы."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің IP адресі немесе хост қалқасы. Әдеттегі "
"сервері (scs.msg.yahoo.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің порты."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің порты. Әдеттегісі - 5050, бірақ "
"желіаралық қалқанның қоршауында болсаңыз Yahoo 80-ші портты қолдануға рұқсат "
"береді)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
msgid "P&ort:"
msgstr "П&орты:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Қосылғыңыз келген Yahoo серверінің порты."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Достың таңбашасы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Таңбаша басқа пайдаланушыларға жібе&рілсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
msgid "Select Picture..."
msgstr "Суретті таңдау..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
msgid "Contact Information"
msgstr "Контакт мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
msgid "Email &3:"
msgstr "Эл.пошта &3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
msgid "Pager:"
msgstr "Пейджері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
msgid "Email &2:"
msgstr "Эл.пошта &2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
msgid "Additional:"
msgstr "Қосымшаі:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
msgid "Location Information"
msgstr "Мекен-жай мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
msgid "Anniversary:"
msgstr "Мерекесі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo идентификаторы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
msgid "Second name:"
msgstr "Тегі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
msgid "Title:"
msgstr "Атағы:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Достарды маслихатқа шақыру"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
msgid "Conference Members"
msgstr "Маслихатқа қатысушылар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
msgid "Add >>"
msgstr "Қосу >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Кетіру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Әңгімеге шақыру тізімі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
msgid "Friend List"
msgstr "Достар тізімі"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
msgid "Invite"
msgstr "Шақыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
msgid "Note 4:"
msgstr "4-ескерту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
msgid "Note 3:"
msgstr "3-ескерту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
msgid "Note 2:"
msgstr "2-ескерту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
msgid "Note 1:"
msgstr "1-ескерту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
msgid "Contact comments:"
msgstr "Контакт пайымдамалары:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
msgid "Show Me As"
msgstr "Мені кім деп көрсету"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
msgid "Off&line"
msgstr "Желіден &тыс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Желіде шы&н болмау"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Yahoo пайдаланушысы туралы мәлімет"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "Save and Close"
msgstr "Сақтап жабу"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Бар жазумен біріктіру"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Yahoo жалпы мәліметі"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Басқа Yahoo мәліметі"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Бар жазуды алмастыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
msgid ""
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
msgstr ""
"Тіркелгіңіз тексерілуге тиіс, өйткені одан көп сәтсіз кіру әрекеті жасалған."
"<br>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
msgstr "Суреттегі таңбаларды келтіріңіз:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 кеңтаралым хабарды жіберуді тоқтатты"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 қарау рұқсатынан айныды"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 веб-камерасын қарауға рұқсат беремеді"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 пайдаланушының қосылған веб-камерасы жоқ"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
msgstr "%1 дегенның веб-камерасынан қарау мүмкін емес. Себебі белгісіз"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "1 viewer"
msgid_plural "%1 viewers"
msgstr[0] "%1 қараушы"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
msgid "Open &Address book..."
msgstr "&Адрес кітапшасын ашу..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "Контакт мәліметтерін &өңдеу"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Әңгіме бөлмесіне &кіру..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Yahoo қызметіне кіре алмады: тіркелгіңіз бұғатталған.\n"
"Оны жаңғырту үшін %1 дегенге кіріп шығыңыз."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Yahoo қызметіне кіре алмады: Келтірілген пайдаланушының атауы дұрыс емес."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Yahoo қызметінен ажыратылғансыз, қызметке қосарлап кіру себебінен болуы "
"мүмкін."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
msgstr ""
"Yahoo қызметіне кіре алмады. Қатенің коды: <message><numid>%1</numid></"
"message>."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 ажыратылған.\n"
"Қате хабарламасы:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 Yahoo серверіне қосылғанда қате пайда болды.\n"
"Қате хабарламасы:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Себебі: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo плагині"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
#, kde-format
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "%1 пайдаланушысы Сіз сұраған авторизациясын берді."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 пайдаланушысы Сіз сұраған авторизациясын бермеді.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
msgid "Buzz"
msgstr "Зың-зың!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
#, kde-format
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 деген Сізді %2 дегенмен маслихатқа қосылуға шақырды.\n"
"\n"
"Шақыру хабарламасы: %3\n"
"\n"
"Қабыл етесісз ба?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 деген маслихатына қатысудан бас тартты: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr[0] "Yahoo кіріс пошта жәшігіңізде %1 оқылмаған хабар бар."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
#, kde-format
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
msgstr ""
"%1 Yahoo кіріс пошта жәшігінде %2 дегеннен хабар бар.<br><br>Тақырыбы: %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 деген оның веб-камерасынан қарауды шақырады. Қарайсыз ба?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Веб-камера %1 үшін қол жеткізбейді."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Таңдаған достың таңбашасын ашу мүмкін емес.<br />Басқа таңбашаны "
"таңдаңыз.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Көрсетілетін суретті өзерткенде қате пайда болды."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 деген веб-камераңыздан қарауды қалайды. Қарасын ба?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
#, kde-format
msgid "You are now in %1 (%2)"
msgstr "Сіз %1 (%2) дегендесіз"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
msgid "Yahoo Chat: "
msgstr "Yahoo чаты:"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
#, kde-format
msgid "Yahoo Chat: %1"
msgstr "Yahoo чаты: %1"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Контактқа зыңыл жіберу"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Show User Info"
msgstr "Қатынасушы туралы мәлімет көрсетілсін"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
msgid "Request Webcam"
msgstr "Веб-камераны қарау"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Веб-камераңызды қарауға шақыру"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo суреті"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
msgid "&Invite others"
msgstr "Басқаларды &шақыру"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Жасырын"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
msgid "View &Webcam"
msgstr "&Веб-камерадан қарау"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Зыңыл жіберу"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Көрінбеу баптаулары"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Маслихатқа &шақыру"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Yahoo профилін көру"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Көрінбеу баптаулары"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
msgid "Buzz"
msgstr "Зың-зың!"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Дұрыс парольді келтіріңіз.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Be right back"
msgstr "Жақында қайтып ораламын"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "Not at home"
msgstr "Үйде жоқпын"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "Not at my desk"
msgstr "Орнында жоқпын"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Not in the office"
msgstr "Кеңседе жоқ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "On the phone"
msgstr "Телефондамын"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "On vacation"
msgstr "Демалысқа кеттім"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Out to lunch"
msgstr "Түскі үзілістемін"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Stepped out"
msgstr "Шығып кеттім"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "I'm On SMS"
msgstr "SMS-пен шұғылданып жатырмын"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Custom"
msgstr "Қалау бойынша"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Достың таңбашасының бақылау қосындысы"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
msgid "Buddy Icon Expires"
msgstr "Достың таңбашасының мерзімі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
msgid "Buddy Icon Remote URL"
msgstr "Достың таңбашасының қашықтағы URL-і"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB идентификаторы"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
msgid "Pager number"
msgstr "Пейджер нөмірі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Fax number"
msgstr "Факс нөмірі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "Additional number"
msgstr "Қосымша нөмірі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Басқа эл.пошта 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Address"
msgstr "Жеке адресі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private City"
msgstr "Тұратын қала"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private State"
msgstr "Тұратын облыс/өлке"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private ZIP"
msgstr "Үйінің пошта индексі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Private Country"
msgstr "Тұратын елі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Private URL"
msgstr "Жеке URL-і"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Corporation"
msgstr "Корпорациясы"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Address"
msgstr "Жұмыс адресі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work State"
msgstr "Жұмыс адресі: облыс/өлке"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work ZIP"
msgstr "Жұмыс адресі: индексі"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Work URL"
msgstr "Жұмыс URL-і"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Жылдығы"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Notes"
msgstr "Жазбалары"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 1"
msgstr "1-қосымша"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
msgid "Additional 2"
msgstr "2-қосымша"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
msgid "Additional 3"
msgstr "3-қосымша"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
msgid "Additional 4"
msgstr "4-қосымша"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Тіркелгіні тексеру - Yahoo"
#~ msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages"
#~ msgstr ""
#~ "Қолтаңбаланған я шифрланған хабарларда ескі құрамындағы PGP пішімі "
#~ "қолдансын"
#~ msgid "Google Talk Voice Call"
#~ msgstr "Google Talk дауысты шақыруы"
#~ msgid "Call Google Talk contact"
#~ msgstr "Google Talk контакттымен байланысу"
#~ msgid "&Google Talk"
#~ msgstr "&Google Talk"
#~ msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)"
#~ msgstr ""
#~ "Google Talk libjingle қолдауы болсын (тек GTalk/Gmail тіркелгілер үшін)"
#~ msgid ""
#~ "Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which "
#~ "connect to server talk.google.com."
#~ msgstr ""
#~ "Google Talk libjingle қолдауы тек talk.google.com серверімен байлансқан "
#~ "GTalk/Gmail тіркелгісі үшін ғана."
#~ msgid "Invalid Google Talk"
#~ msgstr "Дұрыс емес Google Talk"
#~ msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure.</b>"
#~ msgstr "<b>Аутентификация сәтті өтті. Хабар алмасуы қауіпсіз.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Аутентификация өтпеді. Хабар алмасуы қауіпсіз емес екенін ескерген жөн."
#~ "</b>"
#~ msgid "<b>Authentication error.</b>"
#~ msgstr "<b>Аутентификация қатесі.</b>"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Шифрлау қатесі"
#~ msgid "Disable custom background color set by users."
#~ msgstr "Қатнасушы таңдаған матін аясының түстерін болдырмау."
#~ msgid "Disable rich text set by users."
#~ msgstr "Қатнасушы таңдаған матін пішімдеуін болдырмау."
#~ msgid "Base font color for the chat window"
#~ msgstr "Әңгіме терезесі қаріпінің негізгі түсі"
#~ msgid "Do not show user specified back&ground color"
#~ msgstr "Пайдаланушы көрсеткен &ая түсі қолданбасын"
#~ msgid "&Do not show user specified foreground color"
#~ msgstr "Пайдаланушы көрсеткен &мәтін түсі қолданбасын"
#~ msgid "Do not show user specified &rich text"
#~ msgstr "Пайдаланушы көрсеткен &пішімделген мәтін қолданбасын"
#~ msgid "Jabber &server:"
#~ msgstr "&Jabber сервері:"
#~ msgid "Please enter a server name, or click Choose."
#~ msgstr "Сервердің атауын келтіріңіз, немесе \"Таңдау\" дегенді түртіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Chat History"
#~ msgid "Chat History2"
#~ msgstr "Әңгіме журналы"
#, fuzzy
#~| msgid "Color of history messages in the chat window"
#~ msgid "Color of history2 messages in the chat window"
#~ msgstr "Әңгіме терезесіндегі журналдың хабарлама түстері"
#~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer"
#~ msgstr "Жасаушысы, Skype плагинінің жетілдірушісі"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
#~ "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
#~ "communication with the server."
#~ msgstr ""
#~ "Сервермен байланыс жасағанда SSL-шифрлауды қолдану үшін осы құсбелгіні "
#~ "қойыңыз. Тек сервермен алмасатын мәлімет шифрланады. Әңгіме мәліметі "
#~ "шифрланбайды."
#~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
#~ msgstr "Шиф&рлау протоколы (SSL)"
#~ msgid "(Unnamed Group)"
#~ msgstr "(Аталмаған топ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Кезі"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
#~| "Normally you will want the default (login.icq.com)."
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.icq.com)."
#~ msgstr ""
#~ "IP адресі немесе қосылуға тиісті ICQ серверінің желі қалқасы. Әдетте "
#~ "қолданылатын сервері (login.oscar.aol.com)."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Jasper image conversion program.\n"
#~ "Jasper is required to render Yahoo webcam images.\n"
#~ "Please see %1 for further information."
#~ msgstr ""
#~ "Jasper кескінді түрлендіру бағдарламасы табылмады.\n"
#~ "Ол Yahoo веб-камераларды қарағанда қажет.\n"
#~ "Толық әлімет үшін %1 дегенді қараңыз."
#~ msgid "€"
#~ msgstr "€"
#~ msgid "kopetepasswordtest"
#~ msgstr "kopetepasswordtest"
#~ msgid "Config group to store password in"
#~ msgstr "Парольді сақтайтын конфигурация тобы"
#~ msgid "Set password to new"
#~ msgstr "Паролін орнату"
#~ msgid "Claim password was erroneous"
#~ msgstr "Парольді лайық емес деп табу"
#~ msgid "Password prompt"
#~ msgstr "Парольді сұрау"
#~ msgid "Image to display in password dialog"
#~ msgstr "Пароль диалогында көрсетілетін кескін"
#~ msgid ""
#~ "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
#~ msgstr "Бос пароль көрсетілген."
#~ msgid "Kopete Avatar Selector Widget Test"
#~ msgstr "Kopete аватар таңдау виджетің сынау"
#~ msgid "larouche@kde.org"
#~ msgstr "larouche@kde.org"
#~ msgid "kopetewallettest"
#~ msgstr "kopetewallettest"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Қытайша"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "Аудармашы"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "Бұл хабарлама шифрланған."
#~ msgid "Change Message"
#~ msgstr "Хабарламасын өзгерту"
#~ msgid "Adjust brightness/contrast"
#~ msgstr "Жарықтылықты/контрастықты баптау"
#~ msgid "Correct colors"
#~ msgstr "Түстерін түзету"
#~ msgid "Show the video input mirrored"
#~ msgstr "Бейнесін айнадағыдай көрсету"
#~ msgid "Mirror preview"
#~ msgstr "Айнадағыдай қарап-шығу"
#~ msgid "Con&trols"
#~ msgstr "&Басқару"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Көшесі:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you check that case, the account will not be connected when you press "
#~| "the \"Connect All\" button, or at startup even if you selected to "
#~| "automatically connect at startup"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, this account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
#~ "automaic connection at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Егер бұны таңдасаңыз, \"Барлығын қосу\" батырмасын басқанда , тіпті "
#~ "автоматты түрдегі қосылымды таңдасаңыз да, бұл тіркелгі қосылмайды"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact is not on contact list"
#~ msgstr "Файл жазуға ашылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgid "There has been one channel formed."
#~ msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr[0] "Куәліктің күші жойылған."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in "
#~| "the contactlist.\n"
#~| "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
#~ msgid ""
#~ "Enter the contact's display name. This is how the contact will appears in "
#~ "the contact list.\n"
#~ "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Контакттың көрсетілетін атауын келтіріңіз. Контакт осы атауымен контактар "
#~ "тізімінде тіркеледі.\n"
#~ "Бүркеншік атымен аталсын десеңіз - бос қалдырыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit statuses..."
#~ msgstr "Бүркеншік атауын өзгерту..."
#, fuzzy
#~| msgid "C&hoose..."
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Таң&дау..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Қ&осу"
#, fuzzy
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "&Параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgid "Countr&y"
#~ msgstr "&Елі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgid "Edit ..."
#~ msgstr "Өңдеу..."
#, fuzzy
#~| msgid "First Name"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Аты"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Name"
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Тегі"
#, fuzzy
#~| msgid "Private Phone"
#~ msgid "Private Phone:"
#~ msgstr "Үй телефоны"
#, fuzzy
#~| msgid "Mobile phone:"
#~ msgid "Mobile Phone:"
#~ msgstr "Қалта телефоны:"
#, fuzzy
#~| msgid "Marital status:"
#~ msgid "Initial status"
#~ msgstr "Отбасылық жағдайы:"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "Телефон нөмірлері"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact notes"
#~ msgstr "Контакт пайымдамалары:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"
#~ msgid "Myself"
#~ msgstr "Мен"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "&Пайдаланушының ID-і:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Қосылуда"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Select the protocol with which you want to connect"
#~ msgstr "Бұл контактты қай метаконтактқа кіргізетініңізді таңдаңыз:"
#, fuzzy
#~ msgid "You must be connected to add a contact."
#~ msgstr "Контактты қосу үшін, желіде болуыңыз керек."
#, fuzzy
#~ msgid "Telepathy plugin"
#~ msgstr "Аудармашы плагин модулі"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Parameters"
#~ msgstr "Протоколдың параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize Contact"
#~ msgstr "Авторизация күйі"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribe to Contact"
#~ msgstr "Контактты таңдау"
#, fuzzy
#~ msgid "You must be connected to delete a contact."
#~ msgstr "Контактты қосу үшін, желіде болуыңыз керек."
#, fuzzy
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Мүмкіндігі болса"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Орнында жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hidden"
#~ msgstr "Жасыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended Away"
#~ msgid "&Extended Away"
#~ msgstr "Көптен орында жоқ"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&Желіден тыс"
#, fuzzy
#~ msgid "&Change Alias..."
#~ msgstr "&Бүркеншік атты өзгерту..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change A&lias..."
#~ msgid "Change &Avatar..."
#~ msgstr "&Бүркеншік атты өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change alias"
#~ msgstr "&Бүркеншік атты өзгерту..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the new alias by which you want to be visible to your friends:"
#~ msgstr "Сіздің MSN-достарыңызға көрсетілетін жаңа атауыңызды келтіріңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact is offline."
#~ msgstr "Конттактты көрсету күйі"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact is invalid."
#~ msgstr "Қолтаңбасы жарамсыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Message is too long."
#~ msgstr "Хабар тым ұзын."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Себебі белгісіз."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message:\n"
#~ " \"%1\"\n"
#~ "could not be delivered. Reason: %2"
#~ msgstr "Хабарламаңыз жеткізілмеді: \"%1\", Себебі: \"%2\""
#~ msgid "Se&arch:"
#~ msgstr "&Іздейтіні:"
#~ msgid "Online contacts (%1)"
#~ msgstr "Желідегі контакттар (%1)"
#~ msgid "Offline contacts (%1)"
#~ msgstr "Желіден тыс контакттар (%1)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of "
#~ "<b>%2</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> деген контакттар тізіміңіздегі <b>%2</b> дегеннің мүшесі "
#~ "ретінде қосылсын ба?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child "
#~ "contact of <b>%2</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> деген <b>%2</b> дегеннің еншілес контакт ретінде контакттар "
#~ "тізіміңізге қосылсын ба?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This contact is not associated with a KDE address book entry, where the "
#~ "email address is stored. Check that a contact is selected in the "
#~ "properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл контакт эл.пошта адресі KDE адрес кітапшасының жазуымен сәйкес "
#~ "келмейді. Контакттың қасиеттер диалогында таңдалғанын тексеріңіз."
#~ msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Бұл контактты контакттар тізіміңізге қосуды қалайсыз ба?</qt>"
#~ msgctxt "(NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)"
#~ msgid "(%1/%2)"
#~ msgstr "(%1/%2) "
#, fuzzy
#~| msgid "Photo"
#~ msgid "Photo size:"
#~ msgstr "Фото"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-aligned status icons"
#~ msgstr "&Оң жаққа туралаған күй-жай таңбашалары"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed view"
#~ msgstr "&Егжей-тегжейлі көрініс"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Параметрлер:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Ко&манда:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "&Идентификаторды қосу"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "&Жаңа жолды қосу"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "Қосылатын MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Қосылатын MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы. Эл.поштаның адрес "
#~ "түрінде болу керек."
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN паспорты:"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Тіркелгінің параметрлері - MSN"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "Сіз қолданғыңыз келген MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз қолданғыңыз келген MSN контакт пайдаланушысының идентификаторы. Эл."
#~ "поштаның адрес түрінде болу керек."
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Жалпы MSN параметрлері"
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Ескерту:</b> Бұл параметрлер барлық MSN тіркелгісіне қолданылады"
#, fuzzy
#~ msgid "Download the MSN picture:"
#~ msgstr "MSN cуреті жүктелсін:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~| "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
#~ msgstr ""
#~ "MSN Messenger пайдаланушыларына қалаған көңіл күйі белгілерін қолдануға "
#~ "рұқсат береді. Құсбелгісі қойылса, Kopete оларды жүктейді және көрсетеді."
#, fuzzy
#~| msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgid "&Download and display custom emoticons"
#~ msgstr "Қалаған көңіл күйі белгілер жү&ктелсін және көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~| "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for "
#~ "emoticons in PNG format)."
#~ msgstr ""
#~ "Барлық көңіл күйі белгілер жинақтары экспортталсын.\n"
#~ "Тек PNG пішіміндегі көңіл күйі белгілерді экспорттауға болады."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Қатынасушыға Сіз Kopete-ті қолданатынын анықтауға рұқсат береді."
#~ "<br>Құсбелгісі қойылғаны лазым.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
#~ "leaving this checkbox checked."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete секілді үшінші жақтың MSN клиент бағдарламасы қолдануда екенін "
#~ "басқа клиент бағдарламалардың пайдаланушыларына анықтауға рұқсат береді. "
#~ "Құсбелгісі қойылғаны лазым."
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Клиент мәліметі жіберілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~| "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~| "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~ "that you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Бұл құсбелгі қойылса, қатынасушыға <b>Теру басталғаны туралы "
#~ "құлақтандыру</b> жіберіледі. Сіз хабарды теріп отырғанда, хабар алушы "
#~ "Сіздің жауап беретініңізді білетін болады.</qt>"
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "&Теру басталған туралы құлақтандыру жіберілсін"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
#~ "know that you are also using Jabber."
#~ msgstr ""
#~ "Jabber тіркелгіңіз болса, онда MSN шлюзі арқылы, бұл жөнінде Jabber "
#~ "пайдаланушыларына жариялауға болады."
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "Дербестік параметрлері \"Контакттар\" қойындысында да бар"
#, fuzzy
#~ msgid "U&ser Info"
#~ msgstr "Пайдаланушы мәліметі"
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr ""
#~ "MSN жүйесінде қолдануға болатын бүркеншік ат. Сіз оны кез келгенде "
#~ "өзгерте аласыз."
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Жұмыстағы:"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "Үйд&егі:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "Қа&лталы:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Суретті көрсету"
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "Кескінді &таңдау..."
#, fuzzy
#~| msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96 px."
#~ msgstr "Шаршы кескінді таңдаңыз. Бұл кескін 96x96 өлшеміне келтіріледі."
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "Суретін э&кспорттау"
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "ЕСКЕРТУ: Бұл бетті өзгерту үшін, желіге қосылуыңыз қажет."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "Кон&такттар"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~| "<br>\n"
#~| "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
#~| "contact list."
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in theirs."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Көлбеу</i> - тізіміңізде жоқ контакттар.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Қалың</b> - тізіміңізде бар, бірақ олардың контакттар тізімінде Сіз "
#~ "жоқсыз."
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, рұқсат етілгендер тізімінде жоқтардың барлығы "
#~ "бұғатталады, контакттар тізіміңізде жоқтармен қоса."
#, fuzzy
#~| msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' list"
#~ msgstr "&Рұқсат етілгендер тізіміне кірмегендердің барлығы бұғатталсын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
#~| "contact list."
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who have added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Карсы тізім деген Сізді өзінің контакттар тізіміне қосқандардың тізімі."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "Қа&рсы тізім көрсетілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~| "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~| "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection does not work."
#~ msgstr ""
#~ "MSN Messenger-ге 80 порттағы HTTP-секілді протокол арқылы қосылу.\n"
#~ "Желіаралық қалқанмен шектеулі болсаңыз, бұл пайдалы болуы мүмкін.\n"
#~ "Қалыпты тәсіл нәтиже бермесе ғана бұны қолданыңыз."
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "&HTTP әдісі қолдансын"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~| "incoming connection, and configure your firewall to accept connections "
#~| "on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are "
#~| "used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
#~| "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~| "the checkbox unchecked."
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
#~ "for the webcam. If you do not specify a port yourself, the operating "
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~ "the checkbox unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Егер желіаралық қалқанның қоршауында болсаңыз, кіріс қосылым үшін негізгі "
#~ "портты анықтап, желіаралық қалқанды осы порттан бастап 10 порттар қатары "
#~ "арқылы қосылымды қабылдайтын қылыңыз. Кіріс қосылымдар веб-камерамен "
#~ "байланысуға қолданылады. Егер порт келтірілмесе, операциялық жүйеңіз өзі "
#~ "портты тағайындайды. Жалпы, құсбелгі көзін бос қалдыру лазым."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "Кіріс веб-камера қосылымы үшін негізгі портты келті&ріңіз:"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Жөндеу"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr ""
#~ "Егер біреу сөйлесуді бастаса, ав&томатты түрде әңгіме-дүкен терезесі "
#~ "ашылсын"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "Мүмкіндік болса, көрсетілетін сурет &автоматты түрде жүктелсін"
#, fuzzy
#~| msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgid "Download and display custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Қалаған көңіл күйі белгілер жүктеліп көрсетілсін (тәжірибе жүзінде)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Орнында жоқ туралы хабарлар"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "Орнында &жоқ туралы хабарларды жіберу"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgid "Send no more than one away message every"
#~ msgstr "Орнында жоқ туралы хабарлама әрбір"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунд сайын жіберілсін"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of the contacts who have added you to their "
#~ "contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда Сізді өзінің контакттар тізіміне қосқандардың тізімін көруіңізге "
#~ "болады"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Қарсы тізім -- MSN плагин модулі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
#~| "sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br /"
#~ ">Make sure that you have selected a valid image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Суретті өзгертуге әрекет жасағанда қате пайда болды.<br> Таңдалған "
#~ "файл жарамды кескін екенін тексеріңіз</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
#~ "see it?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1 деген <b>Сіздің</b> веб-камераңыздан қарауға рұқсат сұрады. Рұқсат "
#~ "берілсін бе?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген өзінің веб-камерасынан көрсеткісі келеді. Көргіңіз келе ме?"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Веб-камерадан қарауға шақыру -- Kopete MSN плагин модулі"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Бас тарту"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Файлдар берілімі -- MSN плагин модулі"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Беймәлім қате пайда болды"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Қосылымды күту уақыты өтіп кетті"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушы доғарды"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Файл жазуға ашылмады"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger "
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Қашықтағы клиент"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "Контакттың GUID-і"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Жарамсыз пайдаланушы: \n"
#~ "мұндай MSN пайдаланушысы жоқ. MSN ID-ін тексеріңіз."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "пайдаланушы ешқашанда кірген емес"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "%1 деген бұл әңгімеге қатысуда ғой."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~| "you can not talk to this user."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you cannot talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген желіде, бірақ Сізді бұғаттап тастаған:\n"
#~ "Сіз онымен сөйлесе алмайсыз."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "пайдаланушы Сізді бұғаттап тастаған"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген пайдаланушы желіге кірген жоқ. \n"
#~ "Хабар жеткізілмейді."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "пайдаланушы ажыратылған"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr "Сіз әңгімеге тым көп қатысушыларды шақырдыңыз"
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "күту уақыты өтті"
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr "Жолдаған хабар өте ұзын. Ол %1 хабарға бөлінеді."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Хабар тым ұзын - MSN плагин модулі"
#, fuzzy
#~| msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typed message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br />Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr "<qt>MSN '%1' деген пайдаланушы жоқ.<br> MSN ID-ін тексеріңіз.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
#~| "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
#~| "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
#~| "is probably a lot of output.)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br />MSN Error: %1<br /"
#~ ">please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing "
#~ "the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably "
#~ "a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>MSN плагин модулінде ішкі қате пайда болды.<br>MSN қатесі: %1 "
#~ "<br>консольға шығарылған жазуды қосып, kopete-devel@kde.org адресіне қате "
#~ "туралы егжей-тегжейлі хабар жіберіңіз, (gzip пішімінде, себебі шығысы көп "
#~ "болуы ықтимал.)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to change your display name.\n"
#~| "Please ensure your display is not too long and does not contains "
#~| "censored words."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display name is not too long and does not contain "
#~ "censored words."
#~ msgstr ""
#~ "Көрсетілетін атауыңыз өзгерілмеді.\n"
#~ "Оның өте ұзын емес екенін не тыйым салынған сөздердің құрамында жоқ "
#~ "екенін тексеріңіз."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr "Контакттар тізіміңіз толып кетті, жаңаларды қоса алмайсыз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
#~| "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~| "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~| "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br />if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> \"%1\" деген атау бұл MSN серверде осы топта бар;<br>Егер Kopete "
#~ "пайдаланушыны көрсетпесе консольға шығарылған жазуды қосып, kopete-"
#~ "devel@kde.org адресіне қате туралы егжей-тегжейлі хабар жіберіңіз, (gzip "
#~ "пішімінде, себебі шығысы көп болуы ықтимал.)</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Бәлкім, '%1' деген пайдаланушы, бұл серверде әлден бұғатталған не рұқсат "
#~ "етілген."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз топ санының шегіне жеттіңіз:\n"
#~ "MSN 30 топтан артық қолдамайды."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~| "does not exists on the server.\n"
#~| "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~| "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
#~| "should send a bug report."
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you should "
#~ "probably send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete серверде жоқ топпен немесе байланыспен амал жасауға әрекет "
#~ "жасауда.\n"
#~ "Бұл Kopete контакттар тізімі мен MSN сервердегі контакттар тізімі "
#~ "қадамдастырылмаған болуы мүмкін, бұндайда қате туралы хабарлау жөн."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long, so it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr "Топтың атауы тым ұзын, оны MSN сервері қабылдамайды."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Hotmail пошта жәшігі ашылмайды, себебі MSN тіркелгіңіз Hotmail не MSN "
#~ "пошта жәшіксіз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgid "You cannot send messages when you are offline or invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Сіздің күйіңіз - 'Желіден тыс' немесе 'Көрінбейтін' кезде хабарды жібере "
#~ "алмайсыз."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
#~| "'kid mode'."
#~ msgid "You are trying to perform an action not permitted in 'kid mode'."
#~ msgstr "Сіз 'Бала' режімінде рұқсат берілмеген әрекетті етудесіз."
#~ msgid "You have one unread message in your MSN inbox."
#~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr[0] "MSN пошта жәшігіңізде %1 оқылмаған хабар бар."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "MSN пошта жәшігінде %1 дегеннен бір жаңа хабар бар."
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Қосымша мәлімет..."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Жазылу"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Тыңдап жатқаным: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "MSN серверіне қосылғанда қате пайда болды.\n"
#~ "Қате хабарламасы:\n"
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл амалды орындауға болмайды. MSN сервері бұған енді рұқсат бермейді."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~| "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
#~| "last console debug output."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, "
#~ "the last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Өңделмеген MSN қатесінің коды: %1\n"
#~ "Мүмкін болса, консольға шығарылған жазуды қосып, қате туралы егжей-"
#~ "тегжейлі хабар жіберіңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgid "<qt>You need to go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Контактты бұғаттау немесе бұғатты шешу үшін желіге кіріңіз.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Web Messenger"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows Mobile"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN Mobile"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "Төмендеңгейлі к&оманданы жіберу..."
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Суретті көрсетуді сұрау"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "MSN суреті"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Қосылым жабылды"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Басқасы..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Шақырғыңыз келген тұлғаның эл. пошта адресін келтіріңіз:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі хабар дұрыс жіберілмеген:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~| "The invitation was: %2"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation which was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 шақыруды жіберді, бірақ ол қабылданбады.\n"
#~ "Шақыруы: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 Сізбен әңгімені бастады"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі хабар дұрыс жіберілмеген (%1):\n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "Келесі хабарлар дұрыс жіберілмеген (%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Косылым орнатылмады"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "ЖӨНДЕУ: Төмендеңгейлі команданы жіберу - MSN плагин модулі"
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "Әңгімені &бастау..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Әңгімені бастау -- MSN плагин модулі"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr "Әңгімеге шақырғыңыз келген тұлғаның эл. пошта адресін келтіріңіз:"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "MSN серверіне қосылым кенеттен үзілген.\n"
#~ "Қайталағанда да болмаса, бәлкім, сервер істемейді. Кейінірек әрекетті "
#~ "қайталап көріңіз."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Қосылым үзілген -- MSN плагин модулі"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Internal Error"
#~ msgstr "Сервердің ішкі қатесі."
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed packet received"
#~ msgstr "Бұзылған десте алынды."
#, fuzzy
#~| msgid "Could Not Add Contact"
#~ msgid "Could not find Skype"
#~ msgstr "Контакт тізімге қосылмады"
#, fuzzy
#~| msgid "Error messages:"
#~ msgid "+ %1 more messages"
#~ msgstr "Қателер туралы хабарлар:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I cannot find the jasper image convert program.\n"
#~ "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
#~ "Please see %1 for further information."
#~ msgstr ""
#~ "Jasper кескінді түрлендіру бағдарламасы табылмады.\n"
#~ "Ол Yahoo веб-камераларды қарағанда қажет.\n"
#~ "%1 деген адреске ауысыңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "User is Not Reachable"
#~ msgid "User is disabled"
#~ msgstr "Қатынасушы қол жеткізбейді"
#~ msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
#~ msgstr "Фото адрес кітапшасынан ал&ынсын (кітапшасына сілтеу керек)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you check that case, the account will not be connected when you press "
#~| "the \"Connect All\" button, or at startup even if you selected to "
#~| "automatically connect at startup"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, this account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
#~ "automaic connection at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Егер бұны таңдасаңыз, \"Барлығын қосу\" батырмасын басқанда , тіпті "
#~ "автоматты түрдегі қосылымды таңдасаңыз да, бұл тіркелгі қосылмайды"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Toolbar"
#~ msgid "toolBar"
#~ msgstr "Пішімдеу панелі"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
#~ msgstr "Сервер куәлігі тексеруден өтпеді. Жалғастырғыңыз келеді ме? "
#~ msgid "Certificate Warning"
#~ msgstr "Куәлік тексеруден өтпеді"
#~ msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
#~ msgstr "Идентификациялау деректері дұрыс емес. Қайталағыңыз келе ме?"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact list style:"
#~ msgstr "Контакттар тізімі"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic, left-aligned status icon"
#~ msgstr "&Классикалық сол жаққа туралаған күй-жай таңбашалары"
#, fuzzy
#~| msgid "&Set Font..."
#~ msgid "Set &Font..."
#~ msgstr "Қ&аріпті орнату..."
#~ msgid "Check &Spelling"
#~ msgstr "&Емлесін тексеру"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "&Мәтін түсі..."
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "Қа&ріп"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "Қаріп өл&шемі"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Асты сызылған"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "&Солға туралау"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "&Оңға туралау"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&Ені бойынша туралау"
#, fuzzy
#~ msgid "A fatal error occurred while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Файлды жібергенде қате пайда болды: %1"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<беймәлім>"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel2"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel2"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal message:"
#~ msgid "Personal Message"
#~ msgstr "Дербес хабар:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&Егжей-тегжейлері"
#, fuzzy
#~| msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgid "<img src=\"%1\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
#~ msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
#~ msgstr "Кіруіңіз келген арнаның атауын келтіріңіз:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact display-name"
#~ msgstr "Конттактты көрсету күйі"
#, fuzzy
#~ msgid "Accep&t"
#~ msgstr "Қабылдау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "Бас тарту"
#, fuzzy
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "Қазіргі күй-жайы"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming Session..."
#~ msgstr "Кіріс хабарлары"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for other peer..."
#~ msgstr "жауапты күту"
#~ msgid "Set Default &Font..."
#~ msgstr "Әдетті қ&аріпті орнату..."
#~ msgid "Set Default Text &Color..."
#~ msgstr "Әдетті &мәтін түсін орнату..."
#~ msgid "Use a message stack to store incoming messages"
#~ msgstr "Келген хабарды сақтау үшін хабарлар стекті қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Store new incoming messages in a message stack. New messages are "
#~| "messages that cannot be displayed in an already open chat window. Only "
#~| "queued or stacked messages trigger notification via bubble and flashing "
#~| "tray."
#~ msgid ""
#~ "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
#~ "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
#~ "stacked messages trigger notification via chat window and system tray "
#~ "icon animations."
#~ msgstr ""
#~ "Жаңа кіріс хабарларды хабар стегінде сақтау. Жаңа хабарлар - бұрын "
#~ "ашылған әңгіме терезесінде көрсетілмейтін хабарлар. Тек кезекке қойылған "
#~ "хабарлар ғана таңбашаны жыпылықтатып көпіршікті шығартқызады."
#~ msgid "Use message stac&k"
#~ msgstr "Хабар стегі&н қолдану"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter the same password twice."
#~ msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
#~ msgstr "Парольді қайталап келтіріңіз."
#, fuzzy
#~| msgid "Registration failed."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Manual Authentication"
#~ msgstr "Тіркеу қатесі."
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "&Шолу"
#, fuzzy
#~ msgid "There is %1 unknown connection."
#~ msgid_plural "There are %1 unknown connections."
#~ msgstr[0] "Қосылым қатесі: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgid "There has been %1 channel formed."
#~ msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr[0] "Куәліктің күші жойылған."
#~ msgid "A User Would Like to Send You a File"
#~ msgstr "Бір қатынасушы Сізге файлды жібергісі келеді"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "Қ&абылдау"
#~ msgid ""
#~ "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if "
#~ "you accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click "
#~ "'Refuse'. This file will never be executed by Kopete at any point during "
#~ "or after the transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Біреу Сізге файлды жібергісі келеді. 'Қабылдау' батырмасын бассаңыз, файл "
#~ "жүктеліп алынады. Файлды қабылдағыңыз келмесе 'Қабылдамау' батырмасын "
#~ "басыңыз."
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Файл атауы:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Жіберуші:"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Мұнда сақтау:"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect automatically at &startup"
#~ msgid "Connect automatically"
#~ msgstr "&Бастаған кезде автоқосылу"
#, fuzzy
#~| msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgid "Error accessing contact list. Please try again later."
#~ msgstr "MSN сервері бос емес. Кейінірек әрекетті қайталап көріңіз."
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Сервердің ішкі қатесі пайда болды. Кейінірек әрекетті қайталап көріңіз."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "MSN сервері бос емес. Кейінірек әрекетті қайталап көріңіз."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Дәл қазір серверді қолдануға болмайды. Кейінірек әрекетті қайталап "
#~ "көріңіз."
#~ msgid "Cannot recreate the socket."
#~ msgstr "Сокет қайта құрылмады."
#~ msgid "Cannot bind the socket again."
#~ msgstr "Сокет қайтадан байнаныспады."
#~ msgid "Socket is already connected."
#~ msgstr "Сокет қосылған ғой."
#~ msgid "Socket is not connected."
#~ msgstr "Сокет қосылмаған."
#~ msgid "Socket is not bound."
#~ msgstr "Сокет байланыстырылмаған."
#~ msgid "Socket has not been created."
#~ msgstr "Сокет құрылмаған."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Socket operation would block. You should not see this error, please use "
#~| "\"Report Bug\" from the Help menu."
#~ msgid ""
#~ "The socket operation would block. You should not see this error: please "
#~ "use \"Report Bug\" from the Help menu."
#~ msgstr ""
#~ "Сокет әрекеті бұғатталады. Бұл бағдарлама қатесі. Ол туралы Анықтама "
#~ "мәзіріндегі \"Қате туралы хабарлау\" арқылы хабарлаңыз."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Қосылымды күту мерзімі бітті."
#~ msgid "Operation is not supported."
#~ msgstr "Қолдауы жоқ әрекет."
#, fuzzy
#~| msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgid "Respect other contacts' authori&zation requirement"
#~ msgstr "&Басқа контакттардан авторизациялау талабына мән беру"
#~ msgid ""
#~ "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
#~ "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" контакты \"%2\" метаконтактқа кіргізіледі.\n"
#~ "Содан кейін \"%3\" бос қалады. Бұны өшіргіңіз келеді ме?"
#~ msgid "&Keep"
#~ msgstr "Қалс&ын"
#~ msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
#~ msgstr ""
#~ "Көңіл күйі белгілер жинағының URL адресін келтіріңіз немесе сүйреп "
#~ "әкеліңіз"
#~ msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
#~ msgstr ""
#~ "Көңіл күйі белгілер жинағы жергілікті файлдардан ғана орнатылуы қажет."
#~ msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағы орнатылмады"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon "
#~| "theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove the <resource>%1</resource> emoticon "
#~ "theme?<br /><br /><warning>This will delete all files installed by this "
#~ "theme.</warning>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <strong>%1</strong> көңіл күйі белгілер жинағын өшіруді қалайсыз ба?"
#~ "<br><br>Онымен бірге орнатылған файлдар өшірілетін болады.</qt>"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Құптау"
#~ msgid "Get New Emoticons"
#~ msgstr "Жаңа көңіл күйі белгілерді жүктеу"
#~ msgid "Download emoticon theme from the Internet"
#~ msgstr ""
#~ "Интернеттен көңіл күйі белгілер жинағын жүктеуп алуға мүмкіндік береді"
#~ msgid "&Get New Themes..."
#~ msgstr "&Жаңа жинағын жүктеу..."
#~ msgid "&Install Theme File..."
#~ msgstr "&Жаңа жинағын орнату..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &Theme"
#~ msgstr "Жинақты өшіру"
#~ msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілер жинағын орнату үшін қолайлы орын табылмады."
#~ msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
#~ msgstr "\"%1\" деген тарқатылып ашылмады."
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
#~ msgstr "<qt> \"%1\" деген файл дұрыс көңіл күйі белгілер архиві емес.</qt>"
#~ msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>%1</strong> көңіл күйі белгілер жинағы орнатылуда</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of "
#~ "the emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Орнату кезінде жаңылыс пайда болды. Дегенмен архивтегі кейбір көңіл "
#~ "күйі белгілері орнатылуы мүмкін.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
#~ "spaces will be shown as images."
#~ msgstr ""
#~ "Құсбелгісі қойылса, онда кескіндермен тек бос орындармен бөлінген "
#~ "мәтіндер ауыстырылады."
#~ msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
#~ msgstr "Көңіл күйі белгілер &бос орындармен бөлектелсін"
#, fuzzy
#~| msgid "No Account Found"
#~ msgctxt "Label to tell the user no accounts existed"
#~ msgid "No accounts configured"
#~ msgstr "Тркелгі табылмады"
#~ msgid "Tray Flash && Bubble"
#~ msgstr "Сөреде жыпылықтап, көпіршікті шығару"
#~ msgid "Flash s&ystem tray"
#~ msgstr "&Жүйелік сөреде жыпылықтау"
#~ msgid ""
#~ "Do not display notification for messages in chat windows on current "
#~ "desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Осы үстелдегі әңгіме терезелердегі хабарлар туралы құлақтандыруды "
#~ "болдырмау"
#~ msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
#~ msgstr "Осы үс&телдегі әңгіме хабарлар туралы құлақтандырылмасын"
#~ msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
#~ msgstr ""
#~ "Әңгіме терезесі белсенді болса, келген хабарлармен байланысты оқиғалар "
#~ "рұқсатты"
#~ msgid ""
#~ "Enable notification events for incoming messages even if the receiving "
#~ "chat window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the "
#~ "bubble is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Әңгіме терезесі белсенді болса, келген хабарлар туралы құлақтандыру "
#~ "рұқсат етіледі. Ескерту: бұл кезде жүйелік сөредегі таңбаша "
#~ "жыпылықтамайды және көпіршік шығарылмайды."
#~ msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
#~ msgstr "Бел&сенді әңгіме терезесі үшін де оқиғалар рұқсат етілсін"
#~ msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
#~ msgstr "Хабар келген кезде көпіршікті көрсету."
#~ msgid "Sho&w bubble"
#~ msgstr "Көпіршікті ш&ығару"
#~ msgid "Unknow error"
#~ msgstr "Беймәлім қате"
#, fuzzy
#~| msgid "Registration failed."
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Manual Authentication"
#~ msgstr "Тіркеу қатесі."
#, fuzzy
#~| msgid "Nickname"
#~ msgid "Nickanme"
#~ msgstr "Бүркеншік аты"
#, fuzzy
#~| msgid "O&ffline"
#~ msgid "Hide O&ffline"
#~ msgstr "&Желіден тыс"
#~ msgid "Hide Offline &Users"
#~ msgstr "Желіден &тыстарды жасыру"
#~ msgid "Hide Empty &Groups"
#~ msgstr "&Бос топтарды жасыру"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "Жаңа іздеу"
#~ msgid "Clear the results"
#~ msgstr "Нәтижесін тазалау"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Осы диалогты жабу"
#~ msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
#~ msgstr "%1 Kopete IRC плагин модулі [http://kopete.kde.org]"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "Хабарлама жоқ"
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Жаңа орнында жоқ туралы хабар"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message:"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "&Хабарлама:"
#~ msgid "Number of away messages to remember:"
#~ msgstr "Орнында жоқ туралы жаттап алынатын хабарлардың саны:"
#~ msgid "Jabber Service Management"
#~ msgstr "Jabber қызметін басқару"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Шолу"
#~ msgid "Send Raw XML Packet"
#~ msgstr "XML төмен деңгейлі дестесін жіберу"
#~ msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
#~ msgstr "Серверге жіберілетін дестені теріңіз:"
#~ msgid "Account Deletion"
#~ msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#~ msgid "Availability Status"
#~ msgstr "Желідегі күй-жайы"
#~ msgid "Last Active Time"
#~ msgstr "Соңғы белсенділік кезі"
#~ msgid "Message with Body"
#~ msgstr "Мазмұны бар хабар"
#~ msgid "Message with Subject"
#~ msgstr "Тақырыбы бар хабар"
#~ msgid "Add Roster Item"
#~ msgstr "Тізім жазбасын қосу"
#~ msgid "Delete Roster Item"
#~ msgstr "Тізім жазбасын өшіру"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "&Тазалау"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Жіберу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to retrieve the list of services.\n"
#~ "Reason: %1"
#~ msgstr "Қызметтер тізімі алынбады."
#~ msgid "Send Raw Packet to Server..."
#~ msgstr "Серверге төмен деңгейлі дестені жіберу..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ask &Database"
#~ msgid "Query &Database"
#~ msgstr "&Деректер қорынан сұрау"
#~ msgid "Date && Time"
#~ msgstr "Күні мен уақыты"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Сұрақ"
#~ msgid "Contact Status at Date & Time"
#~ msgstr "Көрсетілген кездегі контакттың күй-жайы"
#~ msgid "Most Used Status at Date"
#~ msgstr "Күні бойынша ең жиі болған күй-жайы"
#, fuzzy
#~| msgid "Reason:"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Себебі:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
#~| "time :</b> %2 hour(s)<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total "
#~ "visible time :</b> %2 hour(s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Жалпы "
#~ "көрінетін уақыт :</b> %2 сағат<br>"
#~ msgid "When have I seen this contact ?"
#~ msgstr "Қашан контакт көрінетін болды ?"
#~ msgctxt "1 is date, 2 is contact name, 3 is online status"
#~ msgid "%1, %2 was %3"
#~ msgstr "%2 %1: %3 болды"
#~ msgid "Close &bubble automatically after"
#~ msgstr "&Көпіршік автоматты түрде жабылатын уақыты"
#, fuzzy
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "&Идентификаторды қосу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to "
#~| "this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete "
#~| "window"
#~ msgid ""
#~ "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect "
#~ "manually to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete "
#~ "windoww"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматты түрде қосылым болмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. Көзі "
#~ "белгіленіп тұрса, Kopete бас терезесінің астындағы таңбашасы арқылы "
#~ "қолмен қосылуыңызға болады"
#, fuzzy
#~| msgid "1 matching user found"
#~| msgid_plural "%1 matching users found"
#~ msgctxt "@item icq xtraz status"
#~ msgid "watching pro7 on TV"
#~ msgstr "%1 пайдаланушылар сәйкес келеді"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP method"
#~ msgstr "&HTTP әдісі қолдансын"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "Қираған драйвермен &айналысу"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
#~| "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list "
#~| "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
#~| "direction and you can reach your target contact. Each contact will be "
#~| "under the mouse cursor at a certain point."
#~ msgid ""
#~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
#~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse vertically on "
#~ "the list: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
#~ "direction and until you reach your target contact. The mouse cursor will "
#~ "pass over each contact at some point."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл ақтару тәсілі тік жүгірткі жолағысыз істеуге жасалған. Тізімді ақтару "
#~ "үшін жүгірткіні тарту орнына тышқанды тізімнің бойымен жоғары не төмен "
#~ "жылжытыңыз, сонда тізім кері бағытта жылжыйтын болады. Әрбір контакт "
#~ "белгілі бір нүктеде тышқан меңзерінің астында болады."
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
#~ msgstr "Тышқанды жү&гірткі орнына қолдану"
#~ msgid "Place to Left of Chat Area"
#~ msgstr "Әңгіме аумағының сол жағында орналасу"
#~ msgid "Place to Right of Chat Area"
#~ msgstr "Әңгіме аумағынын оң жағында орналасу"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat members list"
#~ msgstr "Әң&гімеге қатысушылар тізімі"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пайдаланушылар"
#, fuzzy
#~ msgid "Current avatar"
#~ msgstr "Қазіргі күй-жайы"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME "
#~| "(<i>STATUS</i>)<br/>"
#~| msgid ""
#~| "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
#~| "<br/>"
#~ msgctxt ""
#~ "Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
#~ "i>)<br/>"
#~ msgid ""
#~ "<nobr><a href=\"accountmenu:%2:%3\"><img src=\"kopete-account-icon:%2:"
#~ "%3\"> %1 (<i>%4</i>)</a><br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)"
#~ "<br/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Layout and Display"
#~ msgstr "Конттактты көрсету күйі"
#~ msgid "&Image Adjustment"
#~ msgstr "&Кескін параметрлері"
#, fuzzy
#~ msgid "ChatWindow"
#~ msgstr "Әңгіме-дүкен терезесі"
#~ msgid "Normal font:"
#~ msgstr "Қалыпты қаріп:"
#~ msgid "Group name color:"
#~ msgstr "Топ атауының түсі:"
#, fuzzy
#~ msgid "Recolor co&ntacts marked as idle:"
#~ msgstr "Әрекетсіздердің түсі:"
#~ msgid "&Ask"
#~ msgstr "&Сұрау"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Жауап"
#~ msgid "Move this server down in connection attempt priority"
#~ msgstr "Сервердің қосылу артықшылығын төмендету"
#~ msgid "Move this server up in connection attempt priority"
#~ msgstr "Сервердің қосылу артықшылығын жоғарлату"
#~ msgid ""
#~ "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may "
#~ "type simply the text of a person's nickname, or you may type a channel "
#~ "name, preceded by a pound sign ('#')"
#~ msgstr ""
#~ "Қосатын IRC контакты не арнасы. Сіз жай ғана қатынасушының бүркеншік атын "
#~ "немесе '#' таңбасымен бастап арнаның атауын енгізе аласыз"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "Jabber тіркелгіні Jabber пайдаланушыларға жариялау"
#~ msgid "&Userid:"
#~ msgstr "&Пайдаланушының ID:"
#~ msgid "The user id of the contact you would like to add."
#~ msgstr "Қосқыңыз келген пайдаланушының ID-і."
#~ msgid "The hostname of the computer for this contact."
#~ msgstr "Бұл қатынасушының хост атауы."
#~ msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
#~ msgstr "WinPopup хабарын жіберуге қолданғыңыз келген хосттың атауы."
#~ msgid "INVITE_DATE_TIME"
#~ msgstr "INVITE_DATE_TIME"
#~ msgid "CONTACT_NAME"
#~ msgstr "CONTACT_NAME"
#~ msgid "INVITE_MESSAGE"
#~ msgstr "INVITE_MESSAGE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are no latex in the message you are typing. The latex formula "
#~| "must be included between $$ and $$ "
#~ msgid ""
#~ "There are no LaTeX in the message you are typing. The LaTeX formula must "
#~ "be included between $$ and $$ "
#~ msgstr ""
#~ "Теріліп жатқан хабарыңызда Latex формуласы жоқ. Latex формуласы $$ - $$ "
#~ "таңбаларының қоршауында болу керек"
#~ msgid "History Last"
#~ msgstr "Соңғы журнал"
#, fuzzy
#~ msgid "Extented Away"
#~ msgstr "Көптен орында жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extented Away"
#~ msgstr "Көптен орында жоқ"
#~ msgid "&Video Device Configuration"
#~ msgstr "&Бейне құрылғыны баптау"
#~ msgid "Image options"
#~ msgstr "Кескін параметрлері"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Құрылғы параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
#~ "Kopete could not find the specified contact in the KDE address book."
#~ msgstr ""
#~ "KDE жүйесінің басқа қолданбасы Kopete-ті қолдануға әрекет жасады, бірақ "
#~ "Kopete адрес кітапшасынан сұралған контактты таба алмады."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, "
#~ "who Kopete does not know about. Kopete must either be told that an "
#~ "existing contact in Kopete is this person, or add a new contact for them"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</"
#~ "p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
#~ "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
#~ "p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b>%1</b></p><p>үшін KDE адрес кітапшасында лезде хабарласу "
#~ "қызметтерінің адрестері жоқ.</p><p>Егер бұл тұлға Kopete контакттар "
#~ "тізімінде бар болса, оның қасиеттеріндегі жазуын дұрыстаңыз.</p><p>Немесе "
#~ "қатнастарды қосу шеберінің көмегімен жаңа контактты құрыңыз.</p></qt>"
#~ msgid "No Instant Messaging Address"
#~ msgstr "Лезде хабарласу адресі жоқ"
#~ msgid ""
#~ "<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
#~ "detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will "
#~ "put you online again when it detects you moving in front of the camera.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Егер веб-камера не басқа video4linux құрылғысы біраз уақыт қозғалысты "
#~ "байқамаса \"Орнында жоқты автоанықтау\" модулі \"Орнында жоқ\" күй-"
#~ "жайына көшіре алады.</p> <p>Егер камераның алдында қимыл байқалса ол "
#~ "желіде деген күй-жайды қайтарады.</p>"
#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "Бейне баптаулары"
#~ msgid "&Video4Linux device:"
#~ msgstr "&Video4Linux құрылғысы:"
#~ msgid "/dev/video0"
#~ msgstr "/dev/video0"
#~ msgid "Away Settings"
#~ msgstr "Орнында жоқ параметрлері"
#~ msgid "Become available when &detecting activity again"
#~ msgstr "&Белсендікті байқаған кезде орнында жоқ режімінен шығу"
#~ msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
#~ msgstr "Көрсетілген минут қимыл болмаса орнында жоқ күйіне &ауысу:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "минут"
#~ msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
#~ msgstr ""
#~ "Жұмысын бастағанда Kopete барлық тіркелгіні пайдаланып автоматты түрде "
#~ "қосылады"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
#~ msgid ""
#~ "An identity name %1 already exists. Please choose another name for the "
#~ "identity."
#~ msgstr "%1 деген ат қолданыста бар. Қосалқы бүркеншік атты келтіріңіз:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Identity"
#~ msgid "New identity:"
#~ msgstr "Профильді құру"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate an existent identity"
#~ msgstr "Алмастыратыны"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity name:"
#~ msgid "Identity to Duplicate"
#~ msgstr "Профиль атауы:"
#~ msgid ""
#~ "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to "
#~ "your contact list. Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "Сыртқы қолданба контакттар тізіміңіздегі '%1' дегенге '%2' деген "
#~ "контактты қосуға әрекет жасауда. Қосуға рұқсат бересіз бе?"
#~ msgid "Allow Contact?"
#~ msgstr "Контактты қосуға рұқсат па?"
#~ msgid ""
#~ "An external application has attempted to add a contact using the %1 "
#~ "protocol, which either does not exist or is not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Сыртқы қолданба %1 протоколын қолданатын контактты қосуға әрекет жасауда. "
#~ "Бұндай протокол жоқ немесе модулі жүктелмеген."
#~ msgid "Missing Protocol"
#~ msgstr "Жоқ протокол"
#~ msgid "Export Contacts"
#~ msgstr "Контакттарды экспорттау"
#~ msgid "Cache Passphrase"
#~ msgstr "Парольді сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Cache Passphrase"
#~ msgid "Do not cache the passphrase."
#~ msgstr "Парольді сақтау"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Кезі"
#, fuzzy
#~| msgid "Until Kopete closes"
#~ msgid "Until Kopete closes (Dangerous)"
#~ msgstr "Kopete жабылғанша"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask for the passphrase"
#~ msgid "Ask for passphrase on Kopete startup (Recommended)"
#~ msgstr "Паролі сұралмасын"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask for the passphrase"
#~ msgid "Ask for the passphrase when Kopete starts"
#~ msgstr "Паролі сұралмасын"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
#~ msgid "Enter password for GPG encryption and signing key"
#~ msgstr "<b>%1</b> үшін парольді келтіріңіз:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
#~ msgid ""
#~ "Enter passphrase for secret key %1:\n"
#~ "You have %2 tries left."
#~ msgstr "<b>%1</b> үшін парольді келтіріңіз:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Identity"
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "Профильді қайта атау"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity:"
#~ msgid "Identity ID"
#~ msgstr "Профилі:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new metacontact for this contact"
#~ msgid "No key has been set for this meta-contact"
#~ msgstr "Бұл контакт үшін жаңа метаконтакт құрылсын"
#, fuzzy
#~ msgid "No Key"
#~ msgstr "Жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Public Key"
#~ msgid "Export Public Key"
#~ msgstr "Ашық кілтті таңдау"
#, fuzzy
#~ msgid "The list of accounts"
#~ msgstr "Тіркелгі үшін қалау бойынша түсті қолдану"
#, fuzzy
#~ msgid "For Account"
#~ msgstr "Тіркелгі"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow connecting to &signals"
#~ msgstr "серверге қосылу"
#, fuzzy
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Өші&ру"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to add a local file as a script"
#~ msgstr "Жаңа топты құру үшін осы батырманы басыңыз"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Script"
#~ msgstr "&Ішкі контактты қосу"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Properties"
#~ msgstr "Қасиетте&рі"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to configure this script"
#~ msgstr "Жаңа топты құру үшін осы батырманы басыңыз"
#, fuzzy
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Жазылу"
#~ msgid "SMPPPDLocation"
#~ msgstr "Орналасуы"
#~ msgid "The password to authenticate with the smpppd"
#~ msgstr "smpppd арқылы аутентификациялау паролі"
#~ msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
#~ msgstr "SMPPPD жұмыс порты"
#~ msgid "Default: 3185"
#~ msgstr "Әдеттегі: 3185"
#~ msgid "The server on which the SMPPPD is running"
#~ msgstr "SMPPPD жегілген сервері"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "SMPPPDCS Preferences"
#~ msgstr "SMPPPDCS параметрлері"
#~ msgid "&Connection"
#~ msgstr "&Қосылым"
#~ msgid "Method of Connection Status Detection"
#~ msgstr "Қосылымның күй-жайын байқау тәсілі"
#~ msgid ""
#~ "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
#~ msgstr ""
#~ "Модем арқылы қосылғанда лайық шлюзді іздеу netstat командасы қолданылсын"
#~ msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
#~ msgstr "&netstat - Қосылымның күй-жайын стандартты байқау тәсілі"
#~ msgid ""
#~ "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
#~ msgstr "Жеке желідегіне лайықты smpppd шлюзі қолданылсын"
#~ msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
#~ msgstr "s&mpppd - Қосылымның күй-жайын байқаудың қосымша тәсілі"
#~ msgid "Tries to find an appropriate connection method"
#~ msgstr "Лайықты қосылым тәсілін автоматты түрде анықтап көру"
#~ msgid "&Try to Detect Automatically"
#~ msgstr "&Автоматты түрде анықтау"
#~ msgid "Location of the SMPPPD"
#~ msgstr "SMPPPD орналасуы"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find suitable place to install scripts into."
#~ msgstr "Көнңіл күйі белгілер жинағын орнату үшін қолайлы орын табылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "The file \"%1\" is not a valid Kopete script package."
#~ msgstr "<qt> \"%1\" деген файл дұрыс көңіл күйі белгілер архиві емес.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "USAGE: /jsconsole - Shows the JavaScript console."
#~ msgstr "ҚОЛДАНУЫ: /close - қолданыстағы көріністі жабу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "USAGE: /jsexec [-o] <args> - Executes the JavaScript arguments in the "
#~ "current context and displays the results in the chat buffer. If -o is "
#~ "specified, the output is sent to all members of the chat."
#~ msgstr ""
#~ "ҚОЛДАНУЫ: /exec [-o] <команда> - келтірілген команданы орындап нәтижесін "
#~ "әңгіме терезесінде көрсету. Егер -o параметрі көрсетілген болса, нәтижесі "
#~ "барлық әңгіменің қатысушыларына жіберіледі."
#~ msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
#~ msgstr "Жергілікті желіде SMPPPD-ні іздеу..."
#, fuzzy
#~ msgid "connection status is managed by Kopete"
#~ msgstr "Қосылымды күту уақыты өтіп кетті"
#, fuzzy
#~ msgid "SMPPPDClientTests"
#~ msgstr "SMSClient параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public "
#~ "key, it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you "
#~ "sign it in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to "
#~ "use any key, even if it has not be signed."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету</b>: импортталған "
#~ "ашық кілт әдетте сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, 'сенім "
#~ "арттырып' қолтаңбалағанша,оны қолдануға болмайды. Осы құсбелгі қойылса, "
#~ "солай қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат беріледі."
#~ msgid "Allow encryption with untrusted keys"
#~ msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін"
#~ msgid "PGP key:"
#~ msgstr "PGP кілті:"
#~ msgid "&Go to Default Key"
#~ msgstr "Әдеттегі кілтке &ауысу"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Шектеусіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Cryptography"
#~ msgid "Cryptography Plugin"
#~ msgstr "Шифрлау"
#~ msgid "&Video"
#~ msgstr "&Бейне"
#~ msgid "Edit Global Identity Widget"
#~ msgstr "Жалпы профильдің элементін өзгерту"
#~ msgid "Copy Identity"
#~ msgstr "Профильді көшіріп алу"
#~ msgid "An identity with the same name was found."
#~ msgstr "Былай аталған профилі бар."
#~ msgid "Choose the person who is yourself."
#~ msgstr "Өзіңізге сәйкес контактты таңдаңыз."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
#~ msgstr ""
#~ "%1 деген профильде фотоны өгертіп сақтау әрекетінде қате пайда болды."
#~ msgid "Enable &global identity"
#~ msgstr "&Жалпы жүйелік профилі қолданылсын"
#~ msgid "Rename I&dentity..."
#~ msgstr "Пр&офильді қайта атау..."
#~ msgid "&Nickname"
#~ msgstr "&Бүркеншік ат"
#~ msgid "Cu&stom:"
#~ msgstr "Ба&сқа:"
#~ msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
#~ msgstr ""
#~ "&Адрес кітапшасындағы атауды қолдану (адрес кітапшасына сілтемесі болса)"
#~ msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
#~ msgstr ""
#~ "Жалпы жүйелік бүркеншік ат үшін к&онтакттағы бүркеншік ат қолданылсын:"
#~ msgid "P&hoto"
#~ msgstr "&Фото"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Account"
#~ msgid "Choose Photo"
#~ msgstr "Тіркелгіні таңдау"
#~ msgid "U&se photo from contact for global photo:"
#~ msgstr "&Жалпы жүйелік фотосурет үшін контакттағы фото қолданылсын:"
#~ msgid "S&ync address book photo with global photo"
#~ msgstr "&Жалпы жүйелік фотосуреті адрес кітапшасындағымен бірдей болсын"
#~ msgid "<center>Photo</center>"
#~ msgstr "<center>Фото</center>"
#~ msgid "Address &Book Link"
#~ msgstr "Адрес к&ітапшасына сілтеме"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
#~ "current user contact."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ескерту:</b> Адрес кітапшасына сілтеме\n"
#~ "пайдаланушынының KAddressBook кітапшасымен байланысын етеді."
#~ msgid "Global Identity Bar"
#~ msgstr "Жалпы профиль панелі"
#~ msgid "Exclu&de from Global Identity"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік профилінен &шығарылсын"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude from &Global Identity"
#~ msgstr "&Жалпы жүйелік профилі қолданылсын"
#~ msgid "HighlighPrefsUI"
#~ msgstr "HighlighPrefsUI"
#~ msgid "HistoryPrefsWidget"
#~ msgstr "HistoryPrefsWidget"
#, fuzzy
#~ msgid "YahooGeneralInfoWidget"
#~ msgstr "Жалпы мәлімет"
#, fuzzy
#~ msgid "YahooStealthSetting"
#~ msgstr "Көрінбеу баптаулары"
#, fuzzy
#~ msgid "YahooOtherInfoWidget"
#~ msgstr "Басқа мәліметтер"
#~ msgid "TestbedAddUI"
#~ msgstr "TestbedAddUI"
#, fuzzy
#~ msgid "The Chat Window style was successfully installed!"
#~ msgstr "Әңгіме-дүкен терезесінің стилі сәтті орнатылды."
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "MSN cуреті жүктелсін:"
#~ msgid "Mobile AIM Client"
#~ msgstr "Мобильді AIM клиенті"
#~ msgid "Trillian user"
#~ msgstr "Trillian пайдаланушы"
#~ msgid "Choose secret key:"
#~ msgstr "Құпия кілтті таңдау:"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgctxt "adj"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Шектеусіз"
#, fuzzy
#~| msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
#~ msgid "ID: %1, expiration: %2"
#~ msgstr "Идентификаторы: %1, сенімділігі: %2, мерзімі: %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет"
#~ msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
#~ msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b><br>%1 әрекеттіңіз қалды.<br>"
#~ msgid "&Select Cryptography Public Key..."
#~ msgstr "Ашық кілтті &таңдау..."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this "
#~ "key, so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
#~ "<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some "
#~ "protocols will refuse to send your messages because they are too large."
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Құсбелгісі қойылса, жолдайтын хабарлар көрсетілген кілтпен "
#~ "шифрланады, кейін олардың шифрын өзіңіз шеше алатындай.<br>\n"
#~ "<b>Ескерту:</b> Бұл хабардың өлшемін ұлғайтады, сондықтан кейбір "
#~ "протоколдар тым ұзын деп хабарды жіберуден бас тартады."
#~ msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
#~ msgstr "Жолдайтын хабарларды осы кілтпен шифрлау"
#~ msgid "Your private PGP key:"
#~ msgstr "Жеке PGP кілтіңіз:"
#~ msgid "Outgoing Encrypted Message: "
#~ msgstr "Жолдайтын шифрланған хабар: "
#~ msgid "Incoming Encrypted Message: "
#~ msgstr "Келіп түскен шифрланған хабар: "