kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/sweeper.po

342 lines
9.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of sweeper.po to Finnish
# translation of privacy.po to
# translation of privacy.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 05:09+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:43+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Tapio Kautto, Ilpo Kantonen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,"
# pmap: =/gen=Sweeperin/
# pmap: =/elat=Sweeperistä/
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr "Ohjelma käyttäjän jättämien jälkien puhdistamiseen."
#: main.cpp:30
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 20032005, Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr "Brian S. Stephan"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Esikatselukuvakkeiden välimuisti"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr "Puhdistaa ilman käyttäjän vuorovaikutusta"
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr "Esikatselukuvaketta ei voitu poistaa."
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta sitä ei voitu poistaa."
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr "Sivustokuvaketta ei voitu poistaa."
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Tyhjentää kaikki verkkosivustojen tallentamat evästeet"
#: privacyfunctions.h:47
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Evästekäytännöt"
#: privacyfunctions.h:48
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "Tyhjentää evästekäytännöt kaikille käydyille sivustoille."
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Tallennetut leikepöydän sisällöt"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Tyhjentää Klipperin tallentamat leikepöydän sisällöt"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Poista kaikki pienoiskuvakkeet välimuistista "
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "Suorita-komennon historia"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "Tyhjentää suoritettujen komentojen historian"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Lomakkeiden täydennykset"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Tyhjentää tiedot, joita verkkosivujen lomakkeisiin on syötetty"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "Verkkosivuhistoria"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen historian"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "WWW-välimuisti"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen välimuistin"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "Viimeksi avatut tiedostot"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Tyhjentää viimeksi avattujen tiedostojen luettelon K-valikosta"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Verkkosivujen tunnuskuvakkeet"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Tyhjentää vierailtujen sivujen lempikuvakevälimuistin"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr "Viimeksi käytetyt ohjelmat"
#: privacyfunctions.h:138
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr "Tyhjentää viimeksi käytettyjen ohjelmien luettelon KDE-valikosta"
#: sweeper.cpp:51
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: sweeper.cpp:53
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Verkkoselaus"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Olet poistamassa tietoja, jotka voivat olla hyödyllistä. Haluatko varmasti "
"jatkaa?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Käynnistetään tyhjentäminen…"
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Tyhennetään kohdetta %1…"
#: sweeper.cpp:145
#, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Kohteen %1 tyhjentäminen epäonnistui: %2"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "Tyhjentäminen valmis."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:27
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Valitse suoritettavat tyhjennystoimenpiteet. Kohteet tyhjennetään alla "
"olevaa tyhjennyspainiketta napsauttamalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:37
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Yksityisyysasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: sweeperdialog.ui:42
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: sweeperdialog.ui:58
msgid "Select &All"
msgstr "Vali&tse kaikki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: sweeperdialog.ui:65
msgid "Select &None"
msgstr "Poista v&alinnat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:88
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Tyhjentää yllä valitut kohteet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: sweeperdialog.ui:91
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Puhdista"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "Verkon yksityisyystaso:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Matala"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Keskitasoinen"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Oma"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "Finanssitiedot"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää taloudellisia- tai "
#~ "tilaustietoja:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "Markkinointi- tai mainostustarkoituksiin"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "Jakaakseen niitä muille yrityksille"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "Terveystiedot"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr "Varoita kun vierailen sivulle, joka käyttää tietoja terveydestä: "
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "Henkilötietojen käyttö"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Varoita, kun vierailen sivustoilla jotka käyttävät ei-henkilökohtaisia "
#~ "tunnistettavia tietoja:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr ""
#~ "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka jakavat tietojani toisten yritysten "
#~ "kanssa"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka eivät kerro tietoja jotka heillä on "
#~ "minusta"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Omat tiedot"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr ""
#~ "Varoita, kun vierailen sivuilla jotka saattavat ottaa yhteyttä toisiin "
#~ "tuotteisiin tai palveluihin liittyen:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr "Varoita sivuista, jotka voivat käyttää henkilötietojani:"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "Tunnistamaan tapojani, mielenkiintoni kohteita tai toimintatapojani"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "Puhelimitse"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "Postitse"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "Sähköpostitse"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "Eivätkä salli poistaa tietojani itse"