kde-l10n/bg/messages/kde-extraapps/kmix.po

1027 lines
30 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmix.po to Bulgarian
# translation of kmix.po to
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kmix.po 1391293 2014-06-24 04:20:34Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
# Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>, 2009.
# Yasen Pramatar <yasen@lindeas.com>, 2009.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Нямате права за достъп до устройството за миксиране.\n"
"За да осигурите достъп, като администратор изпълнете\n"
"командата \"chmod a+rw /dev/mixer*\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"kmix: Смесителят не може да бъде намерен.\n"
"Проверете дали звуковата карта е инсталирана и дали са заредени драйверите "
"за нея.\n"
"Под GNU/Линукс може да се наложи да използвате\n"
"командата \"insmod\", за да заредите драйвера.\n"
"За системата OSS4 използвайте командата \"soundon\"."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Нямате права за достъп до устройството за миксиране.\n"
"Моля, направете го достъпно."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "Не може да се пише в смесителя."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "Не може да се чете от смесителя."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Смесителят не може да бъде намерен.\n"
"Моля, проверете дали аудио картата е инсталирана и дали са заредени "
"драйверите за нея.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "Неизвестна грешка. Моля, съобщете за грешката."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Вътрешен говорител"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Слушалки"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Изходяща линия"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Монитор на запис"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Входяща линия"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "Компактдиск"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"Нямате права за достъп до устройството за миксиране.\n"
"Осигурете достъп до \"/dev/audioctl\". За целта трябва\n"
"да имате администраторски права."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Ниво на запис на микрофона"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Управлява силата на звука за предните говорители или за всички говорители (в "
"зависимост от модела на звуковата ви карта). Ако ползвате цифров изход, може "
"да се наложи да ползвате и други контроли, като ADC или DAC. За слушалки "
"често звуковите карти осигуряват специален канал."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Повечето файлове, като MP3 или видео, се възпроизвеждат през канала PCM. "
"Затова силата на звука им се управлява както от основния канал, така и от "
"канала за слушалки."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Управлява силата на звука в слушалките. Някои звукови карти имат "
"превключвател, който трябва да се включи, за да работи изходът през слушалки."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Непознато приложение"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Звуци за събития"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Устройства за възпроизвеждане"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Устройства за запис"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Възпроизвеждане на потоци"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Записване на потоци"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Ниски"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Говорители"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Входяща линия"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Смесител"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Входяща линия 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Входяща линия 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Входяща линия 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Цифров канал 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Цифров канал 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Цифров канал 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Входяща телефонна линия"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Изходяща телефонна линия"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "Триизмерна дълбочина"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "Триизмерен център"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "неизвестено"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "Неизползвано"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Смесителят не може да бъде намерен.\n"
"Проверете дали звуковата карта е инсталирана и дали са заредени драйверите "
"за нея.\n"
"Под GNU/Линукс може да се наложи да използвате\n"
"командата \"insmod\", за да заредите драйвера.\n"
"За системата OSS (комерсиална) използвайте командата \"soundon\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Нямате права за достъп до устройството за миксиране на ALSA.\n"
"Моля, направете го достъпно."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Миксерът ALSA не може да бъде намерен.\n"
"Моля, проверете дали аудио картата е инсталирана и дали са заредени "
"драйверите за нея.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Звукови настройки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Данни за звуковата карта"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Скриване на прозореца"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Настройване на &каналите..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Избор на главен канал..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Запис на звуков профил 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Запис на звуков профил 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Запис на звуков профил 3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Запис на звуков профил 4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Зареждане на звуков профил 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Зареждане на звуков профил 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Зареждане на звуков профил 3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Зареждане на звуков профил 4"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличаване на звука"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Намаляване на звука"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Заглушаване"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Грешка при добавяне на изглед неправилен GUIProfile."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Изгледът вече съществува. Не може да се добави."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Звуковата карта на главното устройство е била премахната. Преминаване към "
"контрол %1 на карта %2."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Последната звукова карта е била премахната."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Данни за хардуера на смесителя"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Програмата за помощ не е инсталирана или не работи."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Няма инсталирана или включена звукова карта."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Смесител на KDE"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "Пълнофункционален смесител"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 Авторите на KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Първоначален автор и текуща поддръжка"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Поддръжка на PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Версия за ALSA 0.9х"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Поддръжка на Solaris"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Ядро за Plasma"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Temporary maintainer"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD fixes"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Mute and volume preview, other fixes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Improving support for emu10k1 based soundcards"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Поддръжка на TerraTec DMX6Fire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - програма за запис/възстановяване на звука в kmix "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Запис на текущите стойности като стандартни"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Възстановяване на стандартните стойности"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Ляв"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Десен"
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Триизмерен център"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Суб-woofer"
#: core/volume.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Меню звук"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Десен съроунд"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Страничен ляв"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Страничен десен"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Заден център"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Поддържани драйвери:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Използвани драйвери:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Експериментален мулти-драйвер режим активиран"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Използване на потребителски &цветове"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Активен канал"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&Тихо:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Силно:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Фон:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Изключен канал"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Си&лно:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Фо&н:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ти&хо:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Избор на главен канал"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Текущ смесител:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Текущ смесител"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Изберете главния канал:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Всички контроли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Само контроли на възпроизвеждане"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Само контроли на запис"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Добавяне на изглед"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Изберете смесител:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Изберете дизайн за новия изглед:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Сила на звука"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Заглушаване"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Не може да бъде намерен смесител"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Сила на звука %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Звукът е изключен)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&Скриване"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Настройване на &бързите клавиши..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Меню звук"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "При зареждане"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Възстановяване на стандартните стойности при вход"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Възстановяване на всички нива и настройки на звука."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Динамични управления от Pulseaudio и MPRIS2 няма да се възстановяват."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Автоматично зареждане"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Включва автоматичното зареждане на KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Автоматичното зареждане не може да се включи, защото не е инсталиран файлът "
"kmix_autostart.desktop."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Хоризонтално"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикално"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Трябва да рестартирате KMix, за да има ефект тази промяна."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Визуално"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Показване на &деления на скалата на каналите"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Показване на деленията на скалата на плъзгачите за различните канали"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Показване на и&мената на каналите"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Показване на имената на каналите"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Показване на уведомление (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Ориентация на плъзгача: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Посока на плъзгача (за иконата в системния панел):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Показване на &иконата в системния панел"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Показване на иконата на смесителя в системния панел"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Смесител"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Зареждане на звуков профил %1"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Разделяне на каналите"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&Изключване на канала"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Из&бор на канал за запис"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Преместване"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Вкл/изкл на звука"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "прихващане"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Вкл/изкл прихващането на %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Вкл/изкл на %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Прихващане"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (прихващане)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Автоматично според категорията"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Нищо не записва звук."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Нищо не възпроизвежда звук."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Няма устройства за запис."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Няма устройства за възпроизвеждане."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Изберете смесители за показване в менюто"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Избор на смесители"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Настройки на каналите"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Настройки на каналите. Влачете иконата за обновяване."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Видими канали"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Налични канали"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Показване на избрания канал"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Скриване на избрания канал"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Канали"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Настройки на устройство"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов,Радостин Раднев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org,radnev@yahoo.com"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "Контрол на &звука от иконата в системния панел"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "Контролиране силата на звука от системния панел"
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "Невалиден смесител"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
#~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
#~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgid "Nick Lopez"
#~ msgstr "Nick Lopez"
#~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
#~ msgstr "Звукови настройки (&Pulseaudio)"
#~ msgid "dialogtest"
#~ msgstr "dialogtest"
#~ msgid "bla"
#~ msgstr "bla"
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
#~ msgstr "(c) 2000, Christian Esken"