kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/joystick.po

271 lines
9.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of joystick to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick.po\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Uštimavanje"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Pričekajte dok se izračuna preciznost"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(obično X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obično Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža.<br /"
"><br /><b>Os %1 %2</b> na vašem uređaju pomaknite u <b>najniži</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite bilo koju tipku na uređaju ili pritisnite gumb "
"'Sljedeće' kako biste nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža.<br /"
"><br /><b>Os %1 %2</b> na vašem uređaju pomaknite u <b>srednji</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite bilo koju tipku na uređaju ili pritisnite gumb "
"'Sljedeće' kako biste nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža.<br /"
"><br /><b>Os %1 %2</b> na vašem uređaju pomaknite u <b>najveći</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite bilo koju tipku na uređaju ili pritisnite gumb "
"'Sljedeće' kako biste nastavili.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikacijska pogreška"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspješno ste uštimali svoj uređaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Uštimavanje je uspješno"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrijednost osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Odabranom uređaju %1 nije moguće pristupiti: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Odabrani uređaj %1 nije igraća palica."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kernel verziju upravljačkog programa za igraću palicu %1 nije moguće "
"dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Trenutno pokrenuta kernel verzija upravljačkog programa (%1.%2.%3) nije ona "
"za koju je ovaj modul sastavljen (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Broj tipki igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Broj osi igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće obnoviti: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće inicijalizirati: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće primijeniti: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna pogreška kôd %1 je nepoznat"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE modul za upravljanje igraćom palicom"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE upravljački modul za ispitivanje igraće palice"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004 Martin Koller"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Igraća palica</h1>Ovaj modul olakšava provjeru ispravnog funkcioniranja "
"igraće palice.<br />U slučaju dobivanja pogrešnih vrijednosti, problem "
"možete riješiti uštimavanjem.<br />Ovaj modul pokušava pronaći sve "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"raspoložive igraće palice provjeravanjem ulaza /dev/js[0-4] i /dev/input/"
"js[0-4]<br />Ako imate još neki uređaj, upišite ga u kombinirani okvir.<br /"
">Popis tipki prikazuje stanje tipki igraće palice, a popis osi prikazuje "
"trenutnu vrijednost svih osi.<br />NAPOMENA: Trenutan Linux upravljački "
"program (Kernel 2.4, 2.6) može automatski prepoznati samo slijedeće vrste "
"igraćih palica:<ul><li>2-osi, 4-tipke</li><li>3-osi, 4-tipke</li><li>4-osi, "
"4-tipke</li><li>Saitek Cyborg 'digitalne' igraće palice</li></ul>(Za detalje "
"pogledajte Linux dokumentaciju: source/Documentation/input/joystick.txt)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNUTO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži tragove"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Tipke:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Uštimaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Automatskim pretraživanjem nije pronađena nijedna igraća palica.<br /"
">Provjera je izvedena na ulazima /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br />Ako "
"ste sigurni da je uređaj ipak priključen, unesite odgovarajuću datoteku "
"uređaja."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Odabrani naziv uređaja nije ispravan (ne sadrži /dev).\n"
"Odaberite uređaj s popisa ili\n"
"unesite datoteku uređeja, poput /dev/js0."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznati uređaj"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Pogreška uređaja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje služi provjeri preciznosti.<br /><br /><b>Sve osi u "
"pomaknite njihovu sredinu i ne dodirujte igraću palicu</b><br /><br />Kako "
"biste započeli s uštimavanjem pritisnite gumb 'U redu'.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovljene su sve uštimavačke vrijednosti za igraću palicu %1."