kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim-runtime/knotes-migrator.po

189 lines
5.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of knotes-migrator.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes-migrator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-01 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ../kmigratorbase.cpp:123
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Стварам примерак типа %1"
#: ../migratorbase.cpp:138
msgid "Missing Identifier"
msgstr "Недостаје идентификатор"
#: ../migratorbase.cpp:151
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr "Не могу да започнем селидбу зато што мигратор није спреман."
#: ../migratorbase.cpp:157
msgid "Starting migration..."
msgstr "Започињем селидбу..."
#: ../migratorbase.cpp:198
msgid "Migration complete"
msgstr "Селидба је довршена."
#: ../migratorbase.cpp:202
msgid "Migration aborted"
msgstr "Селидба је обустављена."
#: ../migratorbase.cpp:208
msgid "Migration failed"
msgstr "Селидба није успела."
#: ../migratorbase.cpp:212
msgid "Migration paused"
msgstr "Селидба је паузирана."
#: ../migratorbase.cpp:242
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr "Ова селидба је већ била започета, али је обустављена."
#: ../migratorbase.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr "није покренута"
#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr "у току..."
#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr "довршена"
#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr "обустављена"
#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr "паузирана"
#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr "потребно ажурирање"
#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "неуспјела"
#: knotesmigrator.cpp:71
msgid "Beginning KNotes migration..."
msgstr "Започињем селидбу К‑биљежака..."
#: knotesmigrator.cpp:80
msgid "KNotes migration finished"
msgstr "Селидба К‑биљежака завршена."
#: knotesmigrator.cpp:97
#, kde-format
msgid "Failed to create resource: %1"
msgstr "Не могу да направим ресурс: %1"
#: knotesmigrator.cpp:118
#, kde-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
msgstr "Не могу да отворим фајл за читање: %1"
#: knotesmigrator.cpp:128
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу ради удаљеног подешавања."
#: knotesmigrator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
msgstr "Примерак „%1“ синхронизован."
#: knotesmigrator.cpp:160
msgid "Root fetch finished"
msgstr "Добављање корена завршено."
#: knotesmigrator.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
msgid "Fetching resources failed: %1"
msgstr "Добављање ресурса није успело: %1"
#: knotesmigrator.cpp:168
msgid "Received root collections"
msgstr "Примљене корене збирке."
#: knotesmigrator.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
msgstr "Не могу да нађем корену збирку ресурса „%1“."
#: knotesmigrator.cpp:189
#, kde-format
msgid "Starting migration of %1 note"
msgid_plural "Starting migration of %1 notes"
msgstr[0] "Започињем селидбу %1 белешке"
msgstr[1] "Започињем селидбу %1 белешке"
msgstr[2] "Започињем селидбу %1 бележака"
msgstr[3] "Започињем селидбу %1 белешке"
#: knotesmigrator.cpp:271
#, kde-format
msgid "Migration failed: %1"
msgstr "Селидба није успјела: %1"
#: main.cpp:33
msgid "KNotes Migration Tool"
msgstr "Алатка за селидбу К‑биљежака"
# rewrite-msgid: /notes//
#: main.cpp:35
msgid "Migration of KNotes notes to Akonadi"
msgstr "Селидба К‑биљежака на Аконади"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2013 the Akonadi developers"
msgstr "© 2013, програмери Аконадија"
#: main.cpp:41
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Лорен Монтел"
#: main.cpp:41
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: main.cpp:45
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Прикажи дијалог извештаја"
#: main.cpp:46
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Прикажи извештај само ако има неких измена"