kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kio_sftp.po

189 lines
5.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_sftp to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_sftp.cpp:205
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Ukorrekt eller ugyldig passord"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP login"
#: kio_sftp.cpp:293
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Bruk tekstfeltet brukernavn til å svare på dette spørsmålet."
#: kio_sftp.cpp:306
msgid "Please enter your password."
msgstr "Oppgi passordet ditt."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
msgid "Site:"
msgstr "Nettsted:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Klarte ikke å tilordne tilbakekall"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Klarte ikke angi ordrikhet for loggen."
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Klarte ikke angi brukerdata for loggen."
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Klarte ikke å tilordne tilbakekall for loggen."
#: kio_sftp.cpp:525
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Klarte ikke opprette en ny SSH-økt."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Klarte ikke angi et tidsavbrudd."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
msgid "Could not set compression."
msgstr "Klarte ikke angi kompresjon."
#: kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set host."
msgstr "Klarte ikke angi vert."
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set port."
msgstr "Klarte ikke angi port."
#: kio_sftp.cpp:577
msgid "Could not set username."
msgstr "Klarte ikke angi brukernavn."
#: kio_sftp.cpp:585
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Kunne ikke tolke oppsettsfila."
#: kio_sftp.cpp:615
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Klarte ikke å opprette hash ut fra tjenerens offentlige nøkkel"
#: kio_sftp.cpp:686
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Vertsnøkkelen for denne tjeneren ble ikke funnet, men det fins en annen "
"nøkkeltype.\n"
"En angriper kunne kanskje endre standard tjenernøkkel for å forvirre "
"klienten din til å tro at nøkkelen ikke finnes\n"
"Kontakt din systemadministrator.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Vertsnøkkelen for tjeneren %1 er endret.\n"
"Dette kan bety enten at DNS-JUKSING foregår eller at vertens IP-adresse og "
"vertsnøkkel er endret samtidig.\n"
"Fingeravtrykket for nøkkelen som motparten sendte er:\n"
"%2\n"
"Kontakt din systemadministrator.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
#: kio_sftp.cpp:711
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Kan ikke finne ut om verten %1 er autentisk.\n"
"Fingeravtrykket er: %2\n"
"Er du sikker på at du vil fortsette å koble til?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: kio_sftp.cpp:750
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Autentisering mislyktes. Tjeneren sendte ikke noen autentiseringsmetoder."
#: kio_sftp.cpp:808
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: kio_sftp.cpp:819
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
#: kio_sftp.cpp:873
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Klarer ikke forespørre SFTP-subsystemet. Se etter et SFTP er slått på på "
"tjeneren."
#: kio_sftp.cpp:881
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Klarte ikke klargjøre SFTP-økta."
#: kio_sftp.cpp:886
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellykket tilkobling til %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Klarte ikke lese lenke: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å forandre rettigheter for\n"
"%1"