mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
1455 lines
45 KiB
Text
1455 lines
45 KiB
Text
![]() |
# Translation of yakuake to Spanish
|
||
|
# translation of yakuake.po to Spanish
|
||
|
#
|
||
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2006, 2007.
|
||
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||
|
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008.
|
||
|
# Israel Garcia Garcia <israelgarcia86@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2011, 2012.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: yakuake\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 04:19+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 14:28+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Israel García García,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "israelgarcia86@gmail.com,cronopios@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:181
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:229
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Failed to Download Skin"
|
||
|
msgstr "Fallo la descaga de la piel"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:246
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "The installer was given a directory, not a file."
|
||
|
msgstr "Al instalador se le dio un directorio, no un archivo."
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:268
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
|
||
|
"appears to be invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Incapaz de localizar los archivos requeridos en el archivo comprimido de la "
|
||
|
"piel.<nl/><nl/> El archivo comprimido aparece como inválido."
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:271
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Unable to list the skin archive contents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Incapaz de mostrar la lista de contenido del archivo comprimido de la piel."
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
|
||
|
"permissions to overwrite it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta piel parece estar ya instalada y no tiene los permisos necesarios para "
|
||
|
"sobrescribirla."
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:323
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "La piel parece estar ya instalada. ¿Desea sobrescribirla?"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:324
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Skin Already Exists"
|
||
|
msgstr "Piel ya existente"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:325
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Reinstall Skin"
|
||
|
msgstr "Reinstalar piel"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:345
|
||
|
msgctxt "@title:Window"
|
||
|
msgid "Could Not Delete Skin"
|
||
|
msgstr "No se puede borrar la piel"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:366
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "The skin archive file could not be opened."
|
||
|
msgstr "El archivo comprimido de la piel no puede ser abierto."
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:371
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Cannot Install Skin"
|
||
|
msgstr "No se puede instalar la piel"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:431
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
|
||
|
msgstr "¿Desea eliminar «%1» por %2?"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:432
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Remove Skin"
|
||
|
msgstr "Eliminar piel"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:455
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
|
||
|
msgstr "No se puede eliminar piel «%1»."
|
||
|
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.cpp:546
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following skin is missing required files. Thus it was removed:<ul>%2</ul>"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"The following skins are missing required files. Thus they were removed:<ul>"
|
||
|
"%2</ul>"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:20 app/config/behaviorsettings.ui:20
|
||
|
msgctxt "@title:group Group box label"
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:26
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
|
||
|
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
|
||
|
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
|
||
|
"to a session with multiple terminals."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se activa esta opción hará que Yakuake muestre un revestimiento coloreado "
|
||
|
"por encima de los terminales recientemente enfocados cuando mueva el foco "
|
||
|
"entre varios terminales en una sesión, al igual que por encima del terminal "
|
||
|
"enfocado actualmente cuando cambie a una sesión con varios terminales."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:29
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
|
||
|
msgstr "Realzar terminales cuando se mueva el foco entre ellos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:39
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Window Background"
|
||
|
msgstr "Fondo de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:47
|
||
|
msgctxt "@label:chooser"
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Color de fondo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:76
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
|
||
|
"environment. The default skin supports translucency."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hace falta que la piel seleccionada y su entorno de escritorio admitan "
|
||
|
"translucidez. La piel predeterminada la acepta."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:79
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Use skin translucency if supported"
|
||
|
msgstr "Usar translucidez en la piel si la admite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:110
|
||
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
||
|
msgid "Background color opacity:"
|
||
|
msgstr "Opacidad del color de fondo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:120
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
|
||
|
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
|
||
|
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
|
||
|
"the skin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Al usar la translucidez, el color de fondo se rellena usando la opacidad "
|
||
|
"indicada antes de que se pinten los elementos de la piel por encima del "
|
||
|
"fondo. Esto permite influir en la opacidad y el tinte de color de las áreas "
|
||
|
"translúcidas de la piel."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:123 app/config/windowsettings.ui:115
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:169
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr "%"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:154
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Skin"
|
||
|
msgstr "Piel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:160
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Get New Skins..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:187
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Remove Skin"
|
||
|
msgstr "Eliminar la piel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
||
|
#: app/config/appearancesettings.ui:197
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Install Skin..."
|
||
|
msgstr "Instalar una piel..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:26
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Open window after program start"
|
||
|
msgstr "Abrir ventana después de comenzar el programa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:33
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
|
||
|
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
|
||
|
"using the shortcut."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si esta opción está activada, la ventana se abrirá automáticamente cuando el "
|
||
|
"puntero del ratón se mueva al mismo borde de la pantalla donde se abriría al "
|
||
|
"usar el acceso rápido."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:36
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Abrir la ventana cuando el puntero del ratón toque el borde de la pantalla"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:43
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
|
msgstr "Mantener la ventana abierta cuando pierda el foco"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:75
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Keep window above other windows"
|
||
|
msgstr "Mantener la ventana por encima de las demás ventanas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:107
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
|
||
|
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
|
||
|
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
|
||
|
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
|
||
|
"resides on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si esta opción está activada, el acceso rápido que se usa normalmente para "
|
||
|
"abrir y retraer la ventana le dará el foco en vez de cerrarla, si "
|
||
|
"previamente había perdido el foco. Excepto cuando la ventana se muestre en "
|
||
|
"todos los escritorios virtuales, esto puede causar que el gestor de ventanas "
|
||
|
"cambie al escritorio virtual donde resida la ventana."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:110
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
|
||
|
msgstr "Usar la acción Abrir/Retraer para enfocar la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:117
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
|
||
|
msgstr "Enfoca las terminales cuando el puntero del ratón se mueve sobre ellas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:127
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Dialogs"
|
||
|
msgstr "Diálogos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
|
||
|
#: app/config/behaviorsettings.ui:133
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
|
||
|
msgstr "Confirmar la salida cuando haya abierta más de una sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:144 app/config/skinlistdelegate.cpp:187
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intext"
|
||
|
msgid "by %1"
|
||
|
msgstr "por %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/config/windowsettings.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
||
|
msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:23
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Tab Bar"
|
||
|
msgstr "Barra de pestañas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:29
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show the tab bar"
|
||
|
msgstr "Mostrar la barra de pestañas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:61
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
|
||
|
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
|
||
|
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
|
||
|
"profile."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si esta opción está activada, la información sobre el contenido de la "
|
||
|
"terminal activa que se muestra normalmente en la barra de título se mostrará "
|
||
|
"también en la barra de pestañas. Puede modificar el formato de la "
|
||
|
"información en el perfil de la terminal."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:64
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show title bar contents in tab labels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mostrar el contenido de la barra de título en las etiquetas de las pestañas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:74
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Size and Animation"
|
||
|
msgstr "Tamaño y animación"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:80
|
||
|
msgctxt "@label:slider"
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "Anchura:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:134
|
||
|
msgctxt "@label:slider"
|
||
|
msgid "Height:"
|
||
|
msgstr "Altura:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:188
|
||
|
msgctxt "@label:slider"
|
||
|
msgid "Duration:"
|
||
|
msgstr "Duración:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:220
|
||
|
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
|
||
|
msgid "ms"
|
||
|
msgstr "ms"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:223
|
||
|
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
|
||
|
msgid "~"
|
||
|
msgstr "~"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:239
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
|
||
|
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
|
||
|
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
|
||
|
"strategy of progressively adjusting the window mask."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si esta opción está activada. Yakuake pedirá al gestor de ventanas que "
|
||
|
"realice la animación de abrir o retirar la ventana. Si el gestor de ventanas "
|
||
|
"es incapaz de proporcionar el servicio solicitado, Yakuake usará una "
|
||
|
"estrategia de animación de ajuste progresivo de la máscara de ventana."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:242
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
|
||
|
msgstr "Pedir al gestor de ventanas que realice la animación"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:252
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Posición"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:260
|
||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Izquierda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:292
|
||
|
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Derecha"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:306
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Open on screen:"
|
||
|
msgstr "Abrir en la pantalla:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:317
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "At mouse location"
|
||
|
msgstr "En la ubicación del ratón"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:322
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Screen 1"
|
||
|
msgstr "Pantalla 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
|
||
|
#: app/config/windowsettings.ui:345
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show on all desktops"
|
||
|
msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:9
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Screen to use"
|
||
|
msgstr "Pantalla a usar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:10
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
|
||
|
"be the screen the mouse pointer is on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La pantalla en la que aparecerá la ventana de la aplicación. El valor 0 "
|
||
|
"corresponde a la pantalla en la que se encuentre el puntero del ratón."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:14
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Window width"
|
||
|
msgstr "Anchura de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:15
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anchura de la ventana de la aplicación, como porcentaje de la pantalla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:21
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Window height"
|
||
|
msgstr "Altura de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:22
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
|
||
|
msgstr "Altura de la ventana de la aplicación, como porcentaje de la pantalla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:28
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Window position"
|
||
|
msgstr "Posición de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:29
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
|
||
|
"left-hand edge of the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Punto central de la ventana de la aplicación, como porcentaje, medido desde "
|
||
|
"el borde izquierdo de la pantalla"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:35
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Show window on all desktops"
|
||
|
msgstr "Mostrar la ventana en todos los escritorios"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:36
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether to show the window on all desktops."
|
||
|
msgstr "Si se debe mostrar la ventana en todos los escritorios."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:40
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Keep window open"
|
||
|
msgstr "Mantener la ventana abierta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:41
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se debe mantener abierta la ventana de la aplicación cuando pierda el "
|
||
|
"foco."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:45
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
|
||
|
msgstr "Use el acceso rápido Abrir/Retraer para enfocar la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:46
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
|
||
|
"application window when it is already open."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se puede usar el acceso rápido de teclado abrir/retraer para poner la "
|
||
|
"ventana de la aplicación en primer plano cuando ya está abierta."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:50
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Keep window on top"
|
||
|
msgstr "Mantener la ventana encima de todo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:51
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se debe mantener la ventana de la aplicación por encima de las demás "
|
||
|
"ventanas de la pantalla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:55
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Show tab bar"
|
||
|
msgstr "Mostrar la barra de pestañas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:56
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se debe mostrar la barra de pestañas en la ventana de la aplicación."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:60
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Dynamic tab titles"
|
||
|
msgstr "Títulos de pestaña dinámicos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:61
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se deben actualizar los títulos de las pestañas junto con la barra de "
|
||
|
"título."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:67
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Focus follows mouse"
|
||
|
msgstr "El foco sigue al ratón"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:68
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
|
||
|
"mouse pointer is moved above it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se dará foco a una terminal individual de una sesión cuando el puntero "
|
||
|
"del ratón se mueva sobre ella."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:72
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Open after start"
|
||
|
msgstr "Abrir después de comenzar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:73
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si la ventana de la aplicación debería ser abierta después de que comenzara "
|
||
|
"el programa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:79
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Skin"
|
||
|
msgstr "Piel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:80
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The skin to be used by the application window."
|
||
|
msgstr "La piel a usar por la ventana de la aplicación."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:84
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Skin installed by KNS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:85
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:89
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Use translucent background"
|
||
|
msgstr "Usar un fondo translúcido"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:90
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
|
||
|
msgstr "Si se debe hacer uso de la translucidez ARGB de XComposite."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:94
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Window background color"
|
||
|
msgstr "Color de fondo de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:95
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Background color painted below skin elements."
|
||
|
msgstr "Color de fondo pintado bajo los elementos de la piel."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:99
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Background color opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidad del color de fondo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:100
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
|
||
|
msgstr "La opacidad del color de fondo rellanada cuando se usa translucidez."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:106
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Highlight newly focused terminals"
|
||
|
msgstr "Realce de los terminales enfocados recientemente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:107
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
|
||
|
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
|
||
|
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
|
||
|
"multiple terminals."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se muestra brevemente un revestimiendo coloreado encima del terminal "
|
||
|
"enfocado recientemente cuando se mueva el foco entre varios terminales en "
|
||
|
"una sesión, tambien como por encima de los terminales enfocados actualmente "
|
||
|
"cuando se conmuta de sesión con varios terminales."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:111
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Terminal highlight opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidad del realce del terminal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:112
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La opacidad del revestimiento coloreado usado para realzar un terminal."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:118
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Terminal highlight duration"
|
||
|
msgstr "Duración del realce del terminal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:119
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
|
||
|
msgstr "La duración del revestimiento de realce del terminal."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:125
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Keyboard input block indicator color"
|
||
|
msgstr "Color del indicador de teclado bloqueado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:126
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El color del revestimiento del indicador de entrada de teclado bloqueada."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:130
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidad del indicador de bloqueo de la entrada de teclado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:131
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La opacidad del revestimiento del indicador de entrada de teclado bloqueada."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:137
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Keyboard input block indicator duration"
|
||
|
msgstr "Duración del indicador de entrada de teclado bloqueada."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:138
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La duración del revestimiento del indicador de entrada de teclado bloqueada."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:146
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
|
||
|
msgstr "Esperar a usar el gestor de ventanas para animar ka ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:147
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
|
||
|
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
|
||
|
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
|
||
|
"requested service."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se intenta y permite el gestor de ventanas dirgir la apertura y el cierre "
|
||
|
"de la animación de ventana. Yakuake se desplegará con una estrategia de "
|
||
|
"animación de progresivo ajuste de la capa de ventana si el gestor de "
|
||
|
"ventanas es incapaz de proveer el servicio requerido."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:151
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Animation frames"
|
||
|
msgstr "Fotogramas de animación"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:152
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
|
||
|
"10 miliseconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El número de fotogramas de la animación para abrir/retraer. Cada fotograma "
|
||
|
"dura 10 milisegundos."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:160
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Auto-open window"
|
||
|
msgstr "Abrir automáticamente la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:161
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
|
||
|
"is found at the edge of the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se debe abrir automáticamente la ventana de la aplicación cuando el "
|
||
|
"puntero del ratón se encuentre en el borde de la pantalla."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:165
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Mouse pointer poll interval"
|
||
|
msgstr "Intervalo de verificación del puntero del ratón"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:166
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
|
||
|
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El intervalo durante en el que se comprobará la posición del puntero del "
|
||
|
"ratón para determina si está o no en el mismo borde de la pantalla que la "
|
||
|
"ventana."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:172
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Application first run"
|
||
|
msgstr "Primera ejecución de la aplicación"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:173
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Whether this is the first time the application is run."
|
||
|
msgstr "Si ésta es la primera vez que se ejecuta la aplicación."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:177
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
|
||
|
msgstr "Confirmar la salida cuando haya varias sesiones abiertas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
|
||
|
#: app/config/yakuake.kcfg:178
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
|
||
|
"sessions are open."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se debe preguntar al usuario antes de salir de la aplicación cuando "
|
||
|
"varias sesiones abiertas."
|
||
|
|
||
|
#: app/firstrundialog.cpp:34
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "First Run"
|
||
|
msgstr "Primera ejecución"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
|
||
|
#: app/firstrundialog.ui:46
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Welcome to Yakuake"
|
||
|
msgstr "Bienvenido a Yakuake"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
|
||
|
#: app/firstrundialog.ui:53
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Before starting to use the application, you might want to change the "
|
||
|
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Antes de empezar a usar la aplicación, puede que desee cambiar los accesos "
|
||
|
"rápidos de teclado que se usan para abrir y retraer la ventana de Yakuake:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
|
||
|
#: app/firstrundialog.ui:130
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Puede cambiar el acceso rápido posteriormente en cualquier momento a través "
|
||
|
"del menú."
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:36
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "<application>Yakuake</application>"
|
||
|
msgstr "<application>Yakuake</application>"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:38
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un emulador de terminal desplegable, basado en la tecnología de KDE Konsole."
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:40
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "(c) 2008-2011 The Yakuake Team"
|
||
|
msgstr "© 2008-2011 El equipo de Yakuake"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Eike Hein"
|
||
|
msgstr "Eike Hein"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Maintainer, Lead Developer"
|
||
|
msgstr "Encargado, desarrollador principal"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Francois Chazal"
|
||
|
msgstr "Francois Chazal"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
|
||
|
msgstr "Fundador del proyecto, piel predeterminada (inactivo)"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Daniel 'suslik' D."
|
||
|
msgstr "Daniel 'suslik' D."
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Plastik skin"
|
||
|
msgstr "Piel Plastik"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Juan Carlos Torres"
|
||
|
msgstr "Juan Carlos Torres"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Implementación de la barra de pestaña de arrastrar y soltar, Prevenir el "
|
||
|
"cierre cuando se conmute"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
||
|
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
|
||
|
msgstr "Iconos en pestañas con prevención de cerrado activado"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
||
|
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:57
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Actions to grow terminals"
|
||
|
msgstr "Acciones para aumentar terminales"
|
||
|
|
||
|
#: app/main.cpp:65
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
|
||
|
msgstr "Yakuake ya está en ejecución, cambiando a la ventana..."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:139
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
|
msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:147
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
|
||
|
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
|
||
|
"if you continue.</warning>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<warning>Tiene varias sesiones abiertas.<emphasis>alguna de ellas han sido "
|
||
|
"bloqueadas por usted para prevenir un cierre accidental.</emphasis> Se "
|
||
|
"cerrarán si continúa.</warning>"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:149
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
|
||
|
"continue.</warning>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<warning>Tiene varias sesiones abiertas. Se cerrarán si continúa.</warning>"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:153
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
|
||
|
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<warning>Hay una o varias sesiones abiertas que han sido bloqueadas para "
|
||
|
"evitar un cierre accidental. Serán cerradas si continua.</warning>"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:158
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Really Quit?"
|
||
|
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:193
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Open/Retract Yakuake"
|
||
|
msgstr "Abrir/retraer Yakuake"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:199
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
|
msgstr "Mantener la ventana abierta cuando pierda el foco"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:204
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Manage Profiles..."
|
||
|
msgstr "Gestionar los perfiles..."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:209
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Edit Current Profile..."
|
||
|
msgstr "Editar el perfil actual..."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:215
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Increase Window Width"
|
||
|
msgstr "Aumentar la anchura de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:220
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Decrease Window Width"
|
||
|
msgstr "Reducir la anchura de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:225
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Increase Window Height"
|
||
|
msgstr "Aumentar la altura de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:230
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Decrease Window Height"
|
||
|
msgstr "Reducir la altura de la ventana"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:235
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Nueva sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:241
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Two Terminals, Horizontally"
|
||
|
msgstr "Dos terminales en horizontal"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:246
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Two Terminals, Vertically"
|
||
|
msgstr "Dos terminales en vertical"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:251
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Four Terminals, Grid"
|
||
|
msgstr "Cuatro terminales en rejilla"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:256
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Close Session"
|
||
|
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:263
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Previous Session"
|
||
|
msgstr "Sesión anterior"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:269
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Next Session"
|
||
|
msgstr "Siguiente sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:275
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Move Session Left"
|
||
|
msgstr "Mover la sesión hacia la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:282
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Move Session Right"
|
||
|
msgstr "Mover la sesión hacia la derecha"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:289
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Grow Terminal to the Right"
|
||
|
msgstr "Aumentar terminal a la derecha"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:296
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Grow Terminal to the Left"
|
||
|
msgstr "Aumentar terminal a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:303
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Grow Terminal to the Top"
|
||
|
msgstr "Aumentar terminal hacia arriba"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:310
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
|
||
|
msgstr "Aumentar terminal hacia abajo"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:317
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Rename Session..."
|
||
|
msgstr "Cambiar el nombre de la sesión..."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:324
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Previous Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal anterior"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:330
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Next Terminal"
|
||
|
msgstr "Siguiente terminal"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:336
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Close Active Terminal"
|
||
|
msgstr "Cerrar la terminal activa"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:343
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Split Left/Right"
|
||
|
msgstr "Dividir en izquierda/derecha"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:350
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Split Top/Bottom"
|
||
|
msgstr "Dividir en arriba/abajo"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:357
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Prevent Closing"
|
||
|
msgstr "Prevenir cierre"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:363 app/tabbar.cpp:206
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
||
|
msgstr "Desactivar entrada de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:369 app/tabbar.cpp:254
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
||
|
msgstr "Monitor de actividad"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:376 app/tabbar.cpp:302
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
||
|
msgstr "Monitor de silencio"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
|
||
|
msgstr "Conmutar a la sesión <numid>%1</numid>"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:517
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha detectado actividad en una terminal monitoreada en la sesión «%1»."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha detectado silencio en una terminal monitoreada en la sesión «%1»."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:555
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:561
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Quick Options"
|
||
|
msgstr "Opciones rápidas"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:567
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Screen"
|
||
|
msgstr "Pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:572
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr "Anchura"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:577
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Height"
|
||
|
msgstr "Altura"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:580
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:593
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "At mouse location"
|
||
|
msgstr "En la ubicación del ratón"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:600
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
|
||
|
msgstr "Pantalla <numid>%1</numid>"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:690
|
||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
|
msgid "Window"
|
||
|
msgstr "Ventana"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:697
|
||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Comportamiento"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:701
|
||
|
msgctxt "@title Preferences page name"
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Aspecto"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:756
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
|
||
|
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<application>Yakuake</application> no fue capaz de cargar una piel. "
|
||
|
"Probablemente no esté instalada correctamente.<nl/><nl/>La aplicación se "
|
||
|
"cerrará ahora."
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:758
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Cannot Load Skin"
|
||
|
msgstr "No se puede cargar la piel"
|
||
|
|
||
|
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
|
||
|
"it ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La aplicación se ha iniciado correctamente.<nl/>Pulse <shortcut>%1</"
|
||
|
"shortcut> para usarla..."
|
||
|
|
||
|
#: app/sessionstack.cpp:614
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
|
||
|
"terminals.</warning>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<warning>Ha bloqueado esta sesión para evitar un cierre accidental de los "
|
||
|
"terminales.</warning>"
|
||
|
|
||
|
#: app/sessionstack.cpp:618
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Are you sure you want to close this session?"
|
||
|
msgstr "¿Está seguro de querer cerrar esta sesión?"
|
||
|
|
||
|
#: app/sessionstack.cpp:620
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
|
||
|
msgstr "¿Está seguro de querer cerrar este terminal?"
|
||
|
|
||
|
#: app/sessionstack.cpp:624
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Really Close?"
|
||
|
msgstr "¿Seguro de querer cerrar?"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
|
||
|
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<title>Barra de pestañas</title><para>La barra de pestañas le permite "
|
||
|
"conmutar de una sesión a otra. Puede hacer doble clic sobre una pestaña para "
|
||
|
"editar su etiqueta.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:73
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Disable Keyboard Input"
|
||
|
msgstr "Desactivar entrada de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:74
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Monitor for Activity"
|
||
|
msgstr "Monitor de actividad"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:75
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Monitor for Silence"
|
||
|
msgstr "Monitor de silencio"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "New Session"
|
||
|
msgstr "Nueva sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:85
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Añade una nueva sesión. Pulse y mantenga para seleccionar el tipo de sesión "
|
||
|
"desde el menú."
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:90
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Close Session"
|
||
|
msgstr "Cerrar la sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:91
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Closes the active session."
|
||
|
msgstr "Cierra la sesión activa."
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:212
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "For This Session"
|
||
|
msgstr "Para esta sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:230
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "For Terminal %1"
|
||
|
msgstr "Para terminal %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "In This Session"
|
||
|
msgstr "En esta sesión"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "In Terminal %1"
|
||
|
msgstr "En la terminal %1"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:934
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Shell"
|
||
|
msgstr "Consola"
|
||
|
|
||
|
#: app/tabbar.cpp:938
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
|
||
|
msgstr "Consola nº <numid>%1</numid>"
|
||
|
|
||
|
#: app/terminal.cpp:167
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
|
||
|
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
|
||
|
"application> installation is required to use Yakuake."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<application>Yakuake</application> no fue capaz de cargar el componente de "
|
||
|
"<application>Konsole</application>.<nl/>. Se precisa una instalación de "
|
||
|
"<application>Konsole</application> para usar Yakuake."
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:38
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
|
||
|
"available.</para>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<title>Barra de título</title><para>La barra de título muestra el título de "
|
||
|
"la sesión, si está disponible.</para>"
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Keep window open when it loses focus"
|
||
|
msgstr "Mantener la ventana abierta cuando pierda el foco"
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si se marca esta casilla, la ventana permanecerá abierta cuando pierda el "
|
||
|
"foco."
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Open Menu"
|
||
|
msgstr "Abrir el menú"
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:57
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Opens the main menu."
|
||
|
msgstr "Abre el menú principal"
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:61
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Salir"
|
||
|
|
||
|
#: app/titlebar.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "Quits the application."
|
||
|
msgstr "Sale de la aplicación"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Show startup notification"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar la notificación de arranque"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
#~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si se debe mostrar un aviso emergente en el inicio de la aplicación."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Show startup notification popup"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar la ventana emergente de notificación del arranque"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "<application>Yakuake</application> Notification"
|
||
|
#~ msgstr "Notificación de <application>Yakuake</application>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:slider"
|
||
|
#~ msgid "Speed:"
|
||
|
#~ msgstr "Velocidad:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:shell"
|
||
|
#~ msgid "Cannot connect to X server."
|
||
|
#~ msgstr "No se puede conectar con el servidor X."
|