kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kdmgreet.po

592 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdmgreet.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 19:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kconsole.cpp:70
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
msgstr "*** कंसोल लॉग खोल नहीं सकता***"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kconsole.cpp:154
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"\n"
"*** Lost connection with console log ***"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"\n"
"*** कंसोल लॉग से कनेक्शन टूटा ***"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:57
msgid "Sw&itch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:72
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Canc&el Session"
msgstr "सत्र"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "एक्स-सर्वर फिर से चालू करें (&e)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "कनेक्शन बन्द करें (&e)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "कंसोल लॉगइन (&n)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:88
msgid "&Shutdown..."
msgstr "बन्दकरें... (&S)"
#: kgdialog.cpp:228
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kchooser.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Local Login"
msgstr "स्थानीय लॉगइन (&L)"
#: kchooser.cpp:63
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू"
#: kchooser.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाम"
#: kchooser.cpp:74
msgctxt "@title:column ... of named host"
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: kchooser.cpp:82
msgctxt "XDMCP server"
msgid "Hos&t:"
msgstr "होस्टः (&t)"
#: kchooser.cpp:84
msgctxt "@action:button"
msgid "A&dd"
msgstr "जोड़ें (&d)"
#: kchooser.cpp:93
msgctxt "@action:button"
msgid "&Accept"
msgstr "स्वीकारें (&A)"
#: kchooser.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "&Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (&R)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: kchooser.cpp:105
msgctxt "@action:button"
msgid "&Menu"
msgstr "मेन्यू (&M)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kchooser.cpp:203
msgctxt "hostname or status"
msgid "<unknown>"
msgstr "<अज्ञात>"
#: kchooser.cpp:242
msgid "Unknown host %1"
msgstr "अज्ञात होस्ट %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Lan_guage"
msgstr "_भाषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Session _Type"
msgstr "सत्र_क़िस्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:249
msgctxt "@action:button"
msgid "_Menu"
msgstr "_मेन्यू"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("Actions");
#: themer/kdmlabel.cpp:250
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
msgid "Disconn_ect"
msgstr "_डिस्कनेक्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:251
msgctxt "@action:button"
msgid "_Quit"
msgstr "_बाहर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Power o_ff"
msgstr "पावर _बंद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Re_boot"
msgstr "फिर_से चालू"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:255
msgctxt "@action:button"
msgid "_Remote login"
msgstr "_रिमोट लॉगइन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is enabled"
msgstr "कैप्स लॉक सक्षम है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:257
#, fuzzy
msgid "User %u will log in in %t"
msgstr "उपयोक्ता %u, %t सेकेण्ड में लॉगइन हो रहे हैं"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%h में आपका स्वागत है"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:259
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_डोमेन:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:260
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_उपयोक्ता नाम:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:261
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_पासवर्ड:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:262
msgctxt "@action:button"
msgid "_Login"
msgstr "_लॉगइन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:293
msgctxt "will login in ..."
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "1 सेकण़्ड"
msgstr[1] "%1 सेकण्ड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:301
#, no-c-format
msgctxt "date format"
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmthemer.cpp:67
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "प्रसंग फ़ाइल %1 को खोल नहीं सका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmthemer.cpp:72
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "प्रसंग फ़ाइल %1 को समझ नहीं सका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmthemer.cpp:79
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
msgstr "प्रतीत होता है कि फ़ाइल %1 सही प्रसंग फ़ाइल नहीं है"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils.cpp:87
msgctxt "user: ..."
msgid "%2: TTY login"
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
msgstr[0] "%2: टीटीवाई लॉगइन"
msgstr[1] "%2: %1 टीटीवाई लॉगइन"
#: utils.cpp:99
msgctxt "... session"
msgid "Unused"
msgstr "उपयोग में नहीं"
#: utils.cpp:101
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils.cpp:103
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "एक्स %1 पर लॉगइन हो रहे हैं"
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "कोई ग्रीटर विज़ेट प्लगइन लोड नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन जाँचें."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgverify.cpp:496
msgid ""
"Logging in %1...\n"
"\n"
msgstr ""
" %1 में लॉग किया जा रहा है...\n"
"\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgverify.cpp:500
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका है)."
#: kgverify.cpp:501
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgverify.cpp:502
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Home folder not available."
msgstr "होम फ़ोल्डर उपलब्ध नहीं"
#: kgverify.cpp:504
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं.\n"
" बाद में फिर से कोशिश करें"
#: kgverify.cpp:505
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "आपका लॉगइन शेल /etc/shells में सूचीबद्ध नहीं है."
#: kgverify.cpp:506
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "रूट लॉगइन स्वीकार्य नहीं हैं."
#: kgverify.cpp:507
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "आपका खाते की अवधि खत्म हो गई है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
#: kgverify.cpp:517
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"एक गंभीर त्रुटि हुई.\n"
"अधिक जानकारी के लिए कृपया केडीएम की लॉग फ़ाइल देखें\n"
"या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: kgverify.cpp:542
msgid "Your account expires tomorrow."
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
msgstr[0] "आपके खाते की अवधि कल बीत रही है."
msgstr[1] "आपके खाते की अवधि %1 दिनों में खत्म हो रही है."
#: kgverify.cpp:544
msgid "Your account expires today."
msgstr "आपके खाते की अवधि आज बीत रही है."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires tomorrow."
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
msgstr[0] "आपके खाते की अवधि कल खत्म हो रही है."
msgstr[1] "आपके खाते की अवधि %1 दिनों में खत्म हो रही है."
#: kgverify.cpp:552
msgid "Your password expires today."
msgstr "आपका पासवर्ड आज ख़त्म हो रहा है."
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"
#: kgverify.cpp:776
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "प्रामाणिक उपयोक्ता (%1) निवेदित उपयोक्ता (%2) से मेल नहीं खाता.\n"
#: kgverify.cpp:1067
msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
msgstr[0] "१ सेकण्ड में स्वचालित लॉगिन हो रहे हैं..."
msgstr[1] "%1 सेकण्डों में स्वचालित लॉगइन हो रहे हैं..."
#: kgverify.cpp:1079
msgid "Warning: Caps Lock is on"
msgstr "चेतावनी: कैप्स लॉक चालू है"
#: kgverify.cpp:1083
msgid "Change failed"
msgstr "परिवर्तन असफल"
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:750
msgid "Login failed"
msgstr "लॉगइन असफल"
#: kgverify.cpp:1136
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "प्रमाणीकरण विधि '%1' से प्रसंग उपयोग में नहीं लिया जा सकता."
#: kgverify.cpp:1173
msgctxt "@title:window"
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
msgstr "<qt><b>प्रमाणीकरण टोकन बदला जा रहा है</b></qt>"
#: kdmconfig.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt ""
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
msgid "[fix kdmrc]"
msgstr "[fix kdmrc]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:90
msgid "Root authorization required."
msgstr "रूट प्रमाणीकरण वांछित है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:122
msgctxt "@action:inmenu verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "कार्यक्रम...(&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:264
msgid "Shutdown Type"
msgstr "बंद करने का प्रकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:268
msgid "&Turn off computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:272
msgid "&Restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर फिर से प्रारंभ करें (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:298
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
msgid "Scheduling"
msgstr "समय-सारणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:302
msgid "&Start:"
msgstr "प्रारंभः (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:306
msgid "T&imeout:"
msgstr "टाइमआउटः (&i)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:309
msgid "&Force after timeout"
msgstr "टाइमआउट के बाद बलपूर्वक (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:357
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "जो प्रारंभ तिथि भरी गई है वह अवैध है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:366
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "जो टाइमआउट तिथि भरी गई है वह अवैध है."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:480
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:487
msgid "&Restart Computer"
msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:497
msgctxt "current option in boot loader"
msgid "%1 (current)"
msgstr "%1 (वर्तमान)"
#: kdmshutdown.cpp:508
msgctxt "@action:button verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "कार्यक्रम...(&S)"
#: kdmshutdown.cpp:587
msgid ""
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
"logs in in the first place.<br/>"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें"
#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "कंसोल में स्विच करें"
#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें "
#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
msgstr "<br/>(अगला बूट: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:633
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "सक्रिय सत्र छोड़ें:"
#: kdmshutdown.cpp:634
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "सक्रिय सत्रों को छोड़ने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:"
#: kdmshutdown.cpp:645
msgctxt "@title:column"
msgid "Session"
msgstr "सत्र"
#: kdmshutdown.cpp:646
msgctxt "@title:column ... of session"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#: kdmshutdown.cpp:688
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cancel pending shutdown:"
msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोड़ें:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:689
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोडने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:695
msgctxt "start of shutdown:"
msgid "now"
msgstr "अभी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:701
msgctxt "timeout of shutdown:"
msgid "infinite"
msgstr "असीमित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:712
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "console user"
msgstr "कंसोल उपयोक्ता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:714
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "control socket"
msgstr "नियंत्रण सॉकेट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:717
msgid "turn off computer"
msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:718
msgid "restart computer"
msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:721
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"अगला बूट: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:707
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"मालिक: %1\n"
"क़िस्म: %2%5\n"
"प्रारंभt: %3\n"
"टाइमआउटt: %4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:726
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort all sessions"
msgstr "सभी सत्रों को छोड़ें"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdmshutdown.cpp:728
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort own sessions"
msgstr "अपने सत्र छोड़ें"
#: kdmshutdown.cpp:729
msgctxt "after timeout:"
msgid "cancel shutdown"
msgstr "बन्द करना रद्द करें"
#: kdmshutdown.cpp:724
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"टाइमआउट के बाद: %1"
#: kgreeter.cpp:482
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: kgreeter.cpp:483
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
#: kgreeter.cpp:484
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Failsafe"
msgstr "फेलसेफ"
#: kgreeter.cpp:560
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu session type"
msgid "%1 (previous)"
msgstr "(पिछला)"
#: kgreeter.cpp:622
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"आपका रहेजा सत्र प्रकार '%1' अब वैध नहीं रहा.\n"
"कृपया कोई नया चुनें, अन्यथा 'डिफ़ॉल्ट' उपयोग में लिया जाएगा."
#: kgreeter.cpp:799
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session &Type"
msgstr "सत्र प्रकार (&T)"
#: kgreeter.cpp:805
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Authentication Method"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि (&A)"
#: kgreeter.cpp:810
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Remote Login"
msgstr "रिमोट लॉगइन (&R)"