kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmstyle.po

360 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmstyle.po to greek
# translation of kcmstyle.po to
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmstyle.cpp:167
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Στυλ</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική "
"εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών "
"συστατικών και τα εφέ."
#: kcmstyle.cpp:179
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Widget style:"
msgstr "Στυλ γραφικού συστατικού:"
#: kcmstyle.cpp:221
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ρύ&θμιση..."
#: kcmstyle.cpp:230
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και χαμηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Υψηλή ανάλυση οθόνης και χαμηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Υψηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και πολύ υψηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Υψηλή ανάλυση οθόνης και πολύ υψηλή χρήση ΚΜΕ"
#: kcmstyle.cpp:267
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών "
"συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να "
"συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή "
"μια διαβάθμιση)."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ "
"χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
#: kcmstyle.cpp:274
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει την επιλογή λεπτομερειών σχετικά με το στυλ των "
"γραφικών συστατικών"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Χωρίς κείμενο:</b> Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής "
"εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.</p><p><b>Μόνο κείμενο: "
"</b>Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.</"
"p><p><b>Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο "
"στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο "
"εικονίδιο.</p><b>Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: </b> Εμφανίζει εικονίδια και "
"κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από "
"το εικονίδιο."
#: kcmstyle.cpp:282
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
"εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά."
#: kcmstyle.cpp:284
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά "
"εικονίδια δίπλα στα πιο σημαντικά αντικείμενα."
#: kcmstyle.cpp:286
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εκτελούν "
"εσωτερικά εφέ κίνησης."
#: kcmstyle.cpp:294
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Εφαρμογές"
#: kcmstyle.cpp:295
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Λεπτομερής ρύθμιση"
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ."
#: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Οι αλλαγές στην εμφάνιση των εικονιδίων του μενού θα επηρεάσουν μόνο τις "
"εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.</p>"
#: kcmstyle.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Τα εικονίδια του μενού τροποποιήθηκαν"
#: kcmstyle.cpp:456
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr ""
"Οι αλλαγές των ρυθμίσεων θα ενεργοποιηθούν μόνο με την επανεκκίνηση της "
"εφαρμογής"
#: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: kcmstyle.cpp:748
msgid "Description: %1"
msgstr "Περιγραφή: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Εφέ γραφικών:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Γραμμές εργαλείων"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Κείμενο κύριας γραμμής εργαλείων:"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "Χωρίς κείμενο"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Δευτερεύουσα γραμμή εργαλείων κειμένου:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "Γραμμή τίτλου"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "Στιλ γραμμής τίτλου:"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "Στην εφαρμογή"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "Κουμπί γραμμής τίτλου"
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Γραμμή μενού στην κορυφή της οθόνης"
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "Μόνο εξαγωγή"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "Καρτέλα 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Κουμπί επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "Καρτέλα 2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Ρύθμιση του %1"