kde-l10n/uk/messages/applications/pate.po

2118 lines
74 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 08:38+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "JSON config"
msgstr "Налаштування JSON"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "JSON Indent"
msgstr "Відступ JSON"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "JSON encoding"
msgstr "Кодування JSON"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding)
#: rc.cpp:12
msgid "utf-8"
msgstr "utf-8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig)
#: rc.cpp:15
msgid "Menu config"
msgstr "Налаштування меню"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Lint when saving"
msgstr "Перевіряти Lint під час збереження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "JavaScript autocompletion"
msgstr "Автодоповнення JavaScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "jQuery autocompletion"
msgstr "Аводоповнення jQuery"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "Linter"
msgstr "Linter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig)
#: rc.cpp:30
msgid "jQuery ready Snippet"
msgstr "Фрагмент ready jQuery"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (javascript)
#: rc.cpp:33
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/commentar.ui:13
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Same-line comment position"
msgstr "Розташовування коментаря у тому ж рядку"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:39
msgid "PEP-8 config"
msgstr "Налаштування PEP-8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid "Check PEP8 when save"
msgstr "Перевіряти PEP8 під час збереження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore PEP8 errors"
msgstr "Ігнорувати помилки PEP8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:48
msgid "Check PyFlakes when save"
msgstr "Перевіряти PyFlakes під час збереження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
msgid "Check Syntax Errors when save"
msgstr "Виявляти синтаксичні помилки під час збереження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "IPython pdb snippet"
msgstr "Фрагмент pdb IPython"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81
#. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet)
#: rc.cpp:57
msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (xml)
#: rc.cpp:60
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/commentar_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#. i18n: file: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#. i18n: file: src/plugins/block_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#. i18n: file: src/plugins/format_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#. i18n: file: src/ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (pate)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:163 rc.cpp:175 rc.cpp:371
msgid "&Pate"
msgstr "&Pate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/commentar_ui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (comments)
#: rc.cpp:66
msgid "&Comments"
msgstr "&Коментарі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:269
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile)
#: rc.cpp:75
msgid "ID file:"
msgstr "Файл ідентифікаторів:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile)
#: rc.cpp:78
msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
msgstr "Назва файла ідентифікаторів, створеного за допомогою mkid(1)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile)
#: rc.cpp:81
msgid ""
"ID\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"Ід.\n"
"*|всі файли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize)
#: rc.cpp:85
msgid "Complete tokens after:"
msgstr "Завершувати елементи після:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize)
#: rc.cpp:88
msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
msgstr ""
"Мінімальна довжина елемент, досягнення якої призведе до вмикання списку "
"доповнення."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:91
msgid "Transform Filenames"
msgstr "Перетворення назв файлів"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn)
#: rc.cpp:94
msgid "Replace file prefix ending with key:"
msgstr "Замінити префікс назви, що завершується на цей ключ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn)
#: rc.cpp:97
msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
msgstr ""
"Відкинути першу частину назви файла, що завершується на це ключове слово."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut)
#: rc.cpp:100
msgid "With this file prefix:"
msgstr "З цим префіксом:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut)
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To use "
"the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be "
"used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /view/myview/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
"prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-generated "
"ID file with a different workspace, set:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
"file: /snapshots/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
"ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
"prefix: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Префікс заміни. Щоб "
"скористатися префіксом файла ідентифікаторів, що завершується на цей ключ, "
"скористайтеся %{idPrefix}. Таким префіксом можна скористатися для роботи з "
"змонтованими віддалено панелями перегляду Clearcase. Наприклад, можна "
"встановити такі значення:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Файл "
"ідентифікаторів: /view/myview/<span style=\" font-"
"weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Замінити префікс, що "
"завершується: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">На "
"префікс: %{idPrefix}/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Або, якщо потрібно "
"використати попередньо створений файл ідентифікаторів з іншим робочим "
"простором, можна встановити:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Файл "
"ідентифікаторів: /snapshots/<span style=\" "
"font-weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Замінити префікс, що "
"завершується: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">На "
"префікс: /myworkspace/<span style=\" font-weight:600;"
"\">topdir</span> </p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:118
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Позначення відповідників"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags)
#: rc.cpp:121
msgid "Highlight definitions using etags(1):"
msgstr "Підсвічувати визначення за допомогою etags(1):"
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags)
#: rc.cpp:124
msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
msgstr "Скористатися etags(1) для пошуку визначень і підсвітити знайдене."
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags)
#: rc.cpp:127
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes)
#: rc.cpp:130
msgid "Highlight files with suffixes:"
msgstr "Підсвітити файли з суфіксами:"
#. i18n: file: src/plugins/gid/config.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes)
#: rc.cpp:133
msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
msgstr ""
"Скористайтеся маскою .h;.hxx, якщо треба підсвітити файли, у яких можуть "
"міститися оголошення."
#. i18n: file: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (gid)
#: rc.cpp:136
msgid "&Gid"
msgstr "&Gid"
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter)
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid ""
"A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the "
"token.\n"
"\n"
"This can be used to get the effect of full text searching for strings which "
"contain the token and match the filter."
msgstr ""
"Формальний вираз, якому також має відповідати знайдене. Скористайтеся "
"записом %{ключ}, щоб включити ключ.\n"
"\n"
"Цим виразом можна скористатися для коригування повнотекстового пошуку "
"рядків, які містять ключ і відповідають фільтру."
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to "
"lookup occurrences within files."
msgstr ""
"Знайти символ, назву файла або інший елемент на основі автодоповнення. "
"Натисніть Enter, щоб наказати програмі виконати пошук відповідників серед "
"файлів."
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings)
#: rc.cpp:148
msgid "Settings..."
msgstr "Параметри…"
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken)
#: rc.cpp:151
msgid "Token:"
msgstr "Елемент:"
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:64
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches)
#: rc.cpp:154
msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
msgstr ""
"Фільтровані відповідники елемента. Активуйте відповідник, щоб перейти до "
"нього."
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history)
#: rc.cpp:157
msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
msgstr "Стос попередніх місць. Активуйте запис, щоб перейти до нього."
#. i18n: file: src/plugins/gid/tool.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter)
#: rc.cpp:160
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#. i18n: file: src/plugins/block_ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (block)
#: rc.cpp:166
msgid "Block Operations"
msgstr "Дії з блоками"
#. i18n: file: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update)
#: rc.cpp:169
msgid "Rescan current document for #colors"
msgstr "Виконати повторний пошук #colors у документі"
#. i18n: file: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update)
#: rc.cpp:172
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings)
#: rc.cpp:178
msgid "CMake Settings"
msgstr "Параметри CMake"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system)
#: rc.cpp:181
msgid "System Settings"
msgstr "Системні параметри"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel)
#: rc.cpp:184
msgid "CMake executable:"
msgstr "Виконуваний файл CMake:"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary)
#: rc.cpp:187 rc.cpp:190
msgid "Path to CMake executable"
msgstr "Шлях до виконуваного файла CMake"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt)
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:193 rc.cpp:196
msgid ""
"<p>How many parent directories to check for <filename>CMakeLists.txt</"
"filename> if the latter is absent in a current document's path</p>"
msgstr ""
"<p>Кількість рівнів батьківських каталогів, у яких слід шукати "
"<filename>CMakeLists.txt</filename>, якщо цей файл не буде знайдено у "
"каталозі поточного документа.</p>"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:199
msgid "CMakeLists lookup parents:"
msgstr "Рівнів пошуку CMakeLists:"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:202
msgid "Auxiliary CMake Module Directories"
msgstr "Каталоги допоміжних модулів CMake"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs)
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial "
"comment for every module found, so you can see a help screen for custom "
"modules in the tool view."
msgstr ""
"Додаткові каталоги з модулями CMake. CMake намагатиметься обробити "
"початковий коментар для кожного знайденого модуля, щоб можна було "
"переглянути вікно довідки для нетипових модулів на панелі інструментів."
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:208
msgid "Open a file dialog to select a path to be added."
msgstr "Відкрити діалогове вікно вибору шляху до каталогу, який слід додати."
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:211
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:214
msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules."
msgstr "Вилучити поточний позначений шлях зі списку допоміжних модулів."
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:217
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session)
#: rc.cpp:220
msgid "Session Settings"
msgstr "Параметри сеансу"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel)
#: rc.cpp:223
msgid "Project build dir:"
msgstr "Каталог збирання проекту:"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir)
#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
msgid "Path to a project build directory associated with a current session"
msgstr "Шлях до каталогу збирання проекту, пов’язаного з поточним сеансом"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage)
#: rc.cpp:232
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Параметри панелі інструментів"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode)
#: rc.cpp:235
msgid ""
"<p>Same as <i>advanced mode</i> in <span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">ccmake</span></p>"
msgstr ""
"<p>Те саме, що і <i>розширений режим</i> у <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">ccmake</span></p>"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode)
#: rc.cpp:238
msgid "Show cache items marked as advanced"
msgstr "Показувати пункти кешу, позначені як додаткові (advanced)"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize)
#: rc.cpp:241
msgid ""
"Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n"
"It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for "
"others (custom modules)."
msgstr ""
"Спробувати перетворити звичайний текст ASCII у HTML за допомогою простих "
"правил структурування тексту.\n"
"Іноді результати просто чудові (вбудовані модулі), але іноді можна отримати "
"значні викривлення вмісту (нетипові модулі)."
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize)
#: rc.cpp:245
msgid "Try to beautify the help output"
msgstr "Намагатися форматувати виведені довідкові дані"
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage)
#: rc.cpp:248
msgid "CMake Cache View"
msgstr "Перегляд кешу CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#: rc.cpp:251
msgid "Filter CMake cache items by name"
msgstr "Фільтрувати записи кешу CMake за назвою"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter)
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter)
#: rc.cpp:254 rc.cpp:275
msgid "Quick search"
msgstr "Швидкий пошук"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir)
#: rc.cpp:257
msgid "<p>Select <i>top build dir</i> controlled by CMake</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <i>каталог збирання верхнього рівня</i>, що керується CMake</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: rc.cpp:260
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: rc.cpp:263
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems)
#: rc.cpp:266
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp)
#: rc.cpp:272
msgid "CMake Help"
msgstr "Довідка з CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets)
#: rc.cpp:278
msgid "Double-click to insert the current item to a document"
msgstr ""
"Двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити поточний пункт до документа"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:281
msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
msgstr ""
"Теґи Django, які слід завершувати у відповідь на виклик дії «Завершити теґ "
"шаблона»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:284
msgid "URL template file"
msgstr "Файл шаблонів адрес"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:287
msgid "View import snippet"
msgstr "Переглянути імпортований фрагмент"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:290
msgid "Pattern Model Form"
msgstr "Форма моделі взірців"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:293
msgid "Pattern Model"
msgstr "Модель взірців"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: rc.cpp:296
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2)
#: rc.cpp:299
msgid "Continuation prompt"
msgstr "Запит щодо продовження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2)
#: rc.cpp:302
msgid "..."
msgstr "…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1)
#: rc.cpp:305
msgid "Main prompt"
msgstr "Основний запит"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1)
#: rc.cpp:308
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2)
#: rc.cpp:311
msgid "Continuation Prompt:"
msgstr "Запит щодо продовження:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1)
#: rc.cpp:314
msgid "Main Prompt:"
msgstr "Основний запит:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font)
#: rc.cpp:317
msgid "Main display font"
msgstr "Основний шрифт для показу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab)
#: rc.cpp:320
msgid "Highlighting"
msgstr "Підсвічування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: rc.cpp:323
msgid "Prompt:"
msgstr "Запит:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel)
#: rc.cpp:326
msgid "String:"
msgstr "Рядок:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:329
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel)
#: rc.cpp:332
msgid "Integer:"
msgstr "Ціле:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel)
#: rc.cpp:335
msgid "Float:"
msgstr "Дійсне:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
#: rc.cpp:338
msgid "Help:"
msgstr "Довідка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: rc.cpp:341
msgid "Exception:"
msgstr "Виключення:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:9
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:344
msgid "Indent:"
msgstr "Відступ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:347
msgid "New line:"
msgstr "Новий рядок:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:36
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent)
#. i18n: file: src/plugins/xml_pretty.ui:46
#. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl)
#: rc.cpp:350 rc.cpp:353
msgid "\\\\t"
msgstr "\\\\t"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:356
msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
msgstr "Кількість рядків у буфері (зміна потребує перезапуску kate)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:359
msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
msgstr "Тип графічного інтерфейсу доповнення (зміна потребує перезапуску kate)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: rc.cpp:362
msgid "Drop List"
msgstr "Спадний список"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType)
#: rc.cpp:365
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/manager.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: rc.cpp:368
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати рушій Python."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/ui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:374
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:68
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Вузол Pâté для додатків Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:70
msgid "Python interpreter settings"
msgstr "Параметри інтерпретатора Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:146
msgctxt "@title:window"
msgid "Pate engine could not be initialised"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій Pate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:161
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:164
msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgid_plural ""
"%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page "
"for details."
msgstr[0] ""
"Не вдалося завантажити %1 модуль додатків. Подробиці можна знайти на "
"сторінці налаштовування додатків Python."
msgstr[1] ""
"Не вдалося завантажити %1 модулі додатків. Подробиці можна знайти на "
"сторінці налаштовування додатків Python."
msgstr[2] ""
"Не вдалося завантажити %1 модулів додатків. Подробиці можна знайти на "
"сторінці налаштовування додатків Python."
msgstr[3] ""
"Не вдалося завантажити один модуль додатка. Подробиці можна знайти на "
"сторінці налаштовування додатків Python."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:239
msgctxt "@title:row"
msgid "Python Plugins"
msgstr "Додатки Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:254
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pâté host for Python plugins"
msgstr "Вузол Pâté для додатків Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:318
msgid "About Pate"
msgstr "Про Pate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:333
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load <icode>kate</icode> module"
msgstr "Не вдалося завантажити модуль <icode>kate</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:369
msgctxt "Python variables, no translation needed"
msgid "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
msgstr "sys.version = %1<br/>sys.path = %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "Paul Giannaros"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:374
msgid "Out-of-tree original"
msgstr "Початкова версія поза ієрархією додатків"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Shaheed Haque"
msgstr "Shaheed Haque"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:375
msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0"
msgstr "Переписування та повернення до ієрархії, V1.0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Alex Turbov"
msgstr "Alex Turbov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugin.cpp:376
msgid "Streamlined and updated, V2.0"
msgstr "Виправлення та оновлення, V2.0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:220
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot load built-in <icode>pate</icode> module"
msgstr "Не вдалося завантажити вбудований модуль <icode>pate</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:236
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "Cannot update Python paths"
msgstr "Не вдалося оновити шляхи до компонентів Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:252
msgctxt "@info:tooltip "
msgid "No <icode>pate</icode> built-in module"
msgstr "Немає вбудованого модуля <icode>pate</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:308
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:310
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:495
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr "Не вдалося знайти модуль, вказаний <application>%1</application>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:519
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Для залежності <application>%1</application> вказано версію у "
"некоректному форматі: <icode>%2</icode>. Пропущено.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:599
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Перевірка залежностей</title>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:635
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Не вдалося перевірити версію залежності <application>%1</application>: У "
"модуля немає атрибута <code>__version__</code>, відповідного до PEP396. "
"Модуль не буде вимкнено, але його результати роботи можуть бути "
"непередбачуваними…</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:655
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p><application>%1</application>: неочікуване форматування запису версії "
"модуля"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:670
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: не знайдено відповідної версії. Потрібна "
"версія %2 %3, втім, знайдено версію %4</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:687
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Помилка під час спроби завантажити модуль <application>%1</application>:</"
"p><pre>%2</pre>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:778
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Помилка внутрішнього рушія"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/engine.cpp:784
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<nl/>%1"
msgstr "Модуль не завантажено:<nl/>%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44
msgid "Autopate"
msgstr "Autopate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:73
msgid ""
"\n"
"\n"
"And other errors"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Та інші помилки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/expand/udf.py:212
#: src/plugins/expand/udf.py:270 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129 src/plugins/try_open_file.py:43
#: src/plugins/try_open_file.py:68 src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:82
msgctxt "@title:window"
msgid "Success"
msgstr "Виконано"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:106
msgid "~*~ Position: (%1, %2)"
msgstr "~*~ Позиція: (%1, %2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/errors.py:108
msgid "~*~ Line: %1"
msgstr "~*~ Рядок: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140 src/plugins/commentar.py:421
#: src/plugins/commentar.py:473 src/plugins/commentar.py:499
#: src/plugins/commentar.py:656 src/plugins/format.py:325
#: src/plugins/format.py:336 src/plugins/format.py:352
#: src/plugins/format.py:398 src/plugins/format.py:409
#: src/plugins/format.py:425
msgctxt "@title:window"
msgid "Alert"
msgstr "Попередження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "This action has no sense for <command>%1</command> documents"
msgstr "Цю дію немає сенсу виконувати над документами <command>%1</command>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84
msgctxt "@title:window"
msgid "Sorry..."
msgstr "Вибачте…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87
msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type"
msgid "<command>%1</command> is unsupported document type."
msgstr "Документ <command>%1</command> належить до непідтримуваного типу."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This operation is for block selection mode"
msgstr "Цю дію призначено для блокового режиму позначення!"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This operation is for normal selection mode"
msgstr "Цю дію призначено для звичайного режиму позначення!"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This operation cannot be performed while text is selected"
msgstr "Цю дію не можна виконувати, доки позначено фрагмент тексту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Text must be selected to perform this operation"
msgstr ""
"Для уможливлення виконання цієї дії слід позначити у документі фрагмент "
"тексту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72
msgctxt "@info:status"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>\n"
" Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n"
" this functionality requires you to accept the following "
"conditions:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Do you want to accept and download the functionality?\n"
" </p>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>\n"
" Окрім умов ліцензування вільного програмного забезпечення "
"відповідно до GPL і MIT,\n"
" для використання цих можливостей слід погодитися з такими "
"умовами:\n"
" </p><p>%1</p><p>\n"
" Погоджуєтеся? Отримати код для додаткових можливостей?\n"
" </p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Accept license?"
msgstr "Згодні з умовами ліцензування?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88
msgctxt "@info:status"
msgid "No acceptable linter named %1!"
msgstr "Прийнятного лінтера з назвою %1 не знайдено!"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111
msgctxt "@info:status"
msgid "Download failed"
msgstr "Спроба отримання зазнала невдачі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> OK"
msgstr "<application>%1</application> працює"
#: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146
msgctxt "@info:status"
msgid "<application>%1</application> Errors:"
msgstr "Помилки <application>%1</application>:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55
msgctxt "@info:status"
msgid "This selected text is not valid JSON: <message>%1</message>"
msgstr ""
"Позначений фрагмент тексту не є коректним кодом JSON: <message>%1</message>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "JavaScript Utilities"
msgstr "Інструменти JavaScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/__init__.py:42
msgctxt "@title:group"
msgid "JavaScript Utilities Options"
msgstr "Параметри інструментів JavaScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33
msgctxt "@title:menu"
msgid "JavaScript autocomplete"
msgstr "Автодоповнення JavaScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52
msgctxt "@title:menu"
msgid "jQuery autocomplete"
msgstr "Автодоповнення jQuery"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52
msgid "Python autocomplete"
msgstr "Автодоповнення Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140
msgid "There was a syntax error in this file:"
msgstr "У цьому файлі виявлено синтаксичну помилку:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * file: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * файл: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * text: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * текст: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146
msgctxt "%1 is error message"
msgid ""
"%1\n"
" * line: %2"
msgstr ""
"%1\n"
" * рядок: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476
#: src/plugins/commentar.py:502
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The cursor is not positioned in any <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> "
"block"
msgstr ""
"Курсор розташовано поза усіма блоками <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/commentar.py:659
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..."
msgstr "Не вдалося виявити закоментованого абзацу під курсором…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/commentar.py:779
msgctxt "@item:inmenu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Commentar Plugin"
msgstr "Додаток Commentar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/commentar.py:780
msgctxt "@title:group"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Commentar Plugin Settings"
msgstr "Параметри додатка Commentar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23
msgid "Checkers"
msgstr "Засоби перевірки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28
msgid "__init__ method"
msgstr "Метод __init__"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30
msgid "call super"
msgstr "викликати super"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32
msgid "call recursive"
msgstr "викликати рекурсивно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34
msgid "Check all"
msgstr "Позначити всі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38
msgid "Syntax Errors"
msgstr "Синтаксичні помилки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45
msgid "Python Utils"
msgstr "Інструменти Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49
msgid "Parse code Ok"
msgstr "Перевірку обробкою коду пройдено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54
msgid "Parse code Errors:"
msgstr "Помилки під час обробки коду:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62
msgid "You must save the file first"
msgstr "Спочатку вам слід зберегти файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125
msgid "Pep8 Ok"
msgstr "Перевірку Pep8 пройдено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135
msgid "Pep8 Errors:"
msgstr "Помилки Pep8:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78
msgid "Problem decoding source"
msgstr "Проблеми під час декодування початкового коду"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112
msgid "Pyflakes Ok"
msgstr "Перевірку Pyflakes пройдено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125
msgid "Pyflakes Errors:"
msgstr "Помилки Pyflakes:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Python Jedi autocomplete"
msgstr "Автодоповнення Python Jedi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Expands Available"
msgstr "Розгортає доступні конструкції"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/expand/udf.py:125
msgctxt "@info"
msgid "end of file reached"
msgstr "досягнуто кінця файла"
#: src/plugins/expand/udf.py:131
msgctxt "@info"
msgid "end of line reached while searching for <icode>%1</icode>"
msgstr "під час пошуку <icode>%1</icode> досягнуто кінця рядка"
#: src/plugins/expand/udf.py:204
msgctxt "@title:window"
msgid "Parse error"
msgstr "Помилка обробки"
#: src/plugins/expand/udf.py:213
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Expansion \"<icode>%1</icode>\" not found"
msgstr "Не знайдено розгорнутої версії «<icode>%1</icode>»"
#: src/plugins/expand/udf.py:250
msgctxt "@info"
msgid "Traceback (most recent call last):<nl/>"
msgstr "Зворотне трасування (останній виклик показано наприкінці):<nl/>"
#: src/plugins/expand/udf.py:259
msgctxt "@info"
msgid "<link url=\"%1\">%2</link>"
msgstr "<link url=\"%1\">%2</link>"
#: src/plugins/expand/udf.py:264
msgctxt "@info"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"File <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, line"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Файл <filename>\"(/[^\n"
"]+)\"</filename>, рядок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/expand/udf.py:271
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<bcode>%1</bcode>"
msgstr "<bcode>%1</bcode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file not found <filename>%1</filename>"
msgstr "Файл-шаблон не знайдено <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Template file error [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
msgstr "Помилка у файлі-шаблоні [<filename>%1</filename>]: <status>%2</status>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "File"
msgstr "Файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:195
msgid "Match"
msgstr "Відповідність"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression"
msgstr "Фільтр «%1» не є коректним формальним виразом"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:360
msgid "Invalid filter"
msgstr "Некоректний фільтр"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:392
msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds"
msgstr "Виконано сканування %1 з %2 файлів за %3 секунд"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "Scan more files?"
msgstr "Сканувати інші файли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:393
msgid "More Files"
msgstr "Інші файли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:471
msgid "gid Search"
msgstr "Пошук gid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:613
msgid "ID database error"
msgstr "Помилка у базі даних ідентифікаторів"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, no-python-format
msgid "'%1' does not contain '%2'"
msgstr "«%1» не містить «%2»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:630
#, python-format
msgid "Cannot use %i"
msgstr "Не можна використовувати %i"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/gid/__init__.py:711
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "GNU idutils"
msgstr "GNU idutils"
#: src/plugins/gid/__init__.py:712
msgctxt "@title:group"
msgid "<command section='1'>gid</command> token Lookup and Navigation"
msgstr ""
"Пошук ключів та навігація за знайденими ключами <command section='1'>gid</"
"command>"
#: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61
msgctxt "@title:tab"
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58
msgctxt "@action:button"
msgid "&Other..."
msgstr "&Інше…"
#: src/plugins/try_open_file.py:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the selected document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Не вдалося відкрити позначений документ: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/try_open_file.py:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI"
msgstr "Позначений текст не є адресою файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/try_open_file.py:101
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open <filename>%1</filename>"
msgstr "Відкрити <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/try_open_file.py:105
msgctxt "@ation:inmenu"
msgid "Open selected document"
msgstr "Відкрити позначений документ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157
#: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242
#: src/plugins/format.py:267
msgctxt "@info"
msgid ""
"Misbalanced brackets: at <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> and <numid>%3</"
"numid>,<numid>%4</numid>"
msgstr ""
"Незакриті дужки: у <numid>%1</numid>,<numid>%2</numid> і <numid>%3</numid>,"
"<numid>{}</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339
#: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401
#: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to parse C++ expression:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Не вдалося обробити вираз C++:<nl/><message>%1</message>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Did not find anything to format"
msgstr "Не знайдено нічого для форматування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/xml_pretty.py:81
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The selected text is not valid XML: %1"
msgstr "Позначений фрагмент тексту не є коректним кодом XML: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to open the document: <filename>%1</filename>"
msgstr "Не вдалося відкрити документ: <filename>%1</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185
msgctxt "@title:window"
msgid "<filename>CMakeLists.txt</filename> location"
msgstr "Розташування <filename>CMakeLists.txt</filename>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No such file <filename>%1</filename>"
msgstr "Файла <filename>%1</filename> не знайдено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Auto Completion"
msgstr "Автодоповнення CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Variables Completion"
msgstr "Доповнення змінних CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake Commands Completion"
msgstr "Завершення команд CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Attention"
msgstr "Увага"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sorry, no completion for <command>%1()</command>"
msgstr "Вибачте, завершення <command>%1()</command> не передбачено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442
msgctxt "@label:listbox"
msgid "CMake <command>%1()</command> Completion"
msgstr "Завершення CMake <command>%1()</command>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516
msgctxt "@info/plain"
msgid "Project build directory"
msgstr "Каталог збирання проекту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Cache Viewer"
msgstr "Переглядач кешу CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539
msgctxt "@title:tab"
msgid "CMake Help"
msgstr "Довідка з CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tool View Settings"
msgstr "Параметри панелі інструментів"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to get CMake cache content:<nl/><message>%1</message>"
msgstr "Не вдалося отримати вміст кешу CMake:<nl/><message>%1</message>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Modules from %1 (%2)"
msgstr "Модулі з %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Standard modules (%1)"
msgstr "Стандартні модулі (%1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Modules (%1)"
msgstr "Модулі (%1)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Policies"
msgstr "Правила"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720
msgctxt "@item::inlistbox/plain"
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "CMake executable test run failed:<nl/><message>%1</message>"
msgstr ""
"Спроба тестового запуску CMake зазнала невдачі:<nl/><message>%1</message>"
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a Directory with CMake Modules"
msgstr "Виберіть каталог з модулями CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "CMake Helper Plugin"
msgstr "Додаток допоміжного засобу CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918
msgctxt "@title:group"
msgid "CMake Helper Settings"
msgstr "Параметри допоміжного засобу CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122
msgctxt "@item:intext"
msgid "CMake executable is not configured"
msgstr "Не вказано виконуваного файла CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136
msgctxt "@item:intext"
msgid ""
"Running <command>%1</command> finished with errors:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Спроба виконати <command>%1</command> призвела до повідомлень про помилки:"
"<nl/><message>%2</message>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> looks invalid"
msgstr "Вказаний виконуваний файл CMake, <command>%1</command>, є некоректним"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160
msgctxt "@item:intext"
msgid "Specified CMake executable <command>%1</command> not found"
msgstr "Вказаного виконуваного файла CMake, <command>%1</command>, не знайдено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18nc() fails due assume
#. the string must be ASCII? Looks like i18nc() is not unicode aware...
#.
#. TODO WTF? What to do?
#: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284
msgctxt "@item:intext/plain"
msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory"
msgstr "Здається, вказаний шлях, %1, не є шляхом до каталогу збирання CMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22
msgid "Create Django Form"
msgstr "Створити форму Django"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24
msgid "Create Django Model"
msgstr "Створити модель Django"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26
msgid "Template Django URLs"
msgstr "Перетворити на шаблони адреси Django"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28
msgid "Template Import Views"
msgstr "Перетворити на шаблони імпортовані панелі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30
msgid "Template Block"
msgstr "Перетворити на шаблон блок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32
msgid "Close Template Tag"
msgstr "Закрити теґ шаблона"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37
msgid "Django Utils"
msgstr "Інструменти Django"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241
msgid ""
"Type help(object) for help on object.\n"
"Type an expression to evaluate the expression."
msgstr ""
"Віддайте команду help(об’єкт), щоб отримати довідку щодо об’єкта.\n"
"Введіть вираз, щоб отримати результат виконання виразу."
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552
msgctxt "@title:tab"
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559
msgctxt "@title:group"
msgid "Python Console Settings"
msgstr "Параметри консолі Python"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127
msgid ""
"\n"
"Failed to import “%1” from “%2” reason: %3"
msgstr ""
"\n"
"Не вдалося імпортувати «%1» з «%2». Причина: %3"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130
msgid ""
"\n"
"From “%1” autoload: %2"
msgstr ""
"\n"
"З «%1» автоматично завантажувати: %2"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cannot load this project: %1. Python Version incompatible"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Не вдалося завантажити цей проект: %1. Несумісність версій Python"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155
msgid ""
"\n"
"\n"
"Load project: %1"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Завантажити проект: %1"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179
msgid ""
"\n"
"Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as "
"“console”"
msgstr ""
"\n"
"Доступні всі змінні з pylab, \"%1\" і ця консоль як «console»"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "IPython Console"
msgstr "Консоль IPython"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267
msgctxt "@title:group"
msgid "IPython Console Settings"
msgstr "Параметри консолі IPython"
#: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282
msgctxt "@title:tab"
msgid "IPython Console"
msgstr "Консоль IPython"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/kate/decorators.py:223
msgctxt "@title:window"
msgid "Error in action <icode>%1</icode>"
msgstr "Помилка у дії <icode>%1</icode>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/kate/decorators.py:310
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Invalid <filename>%1</filename> file: No action with name <icode>%2</icode> "
"defined"
msgstr ""
"Некоректний файл <filename>%1</filename>: дії з назвою <icode>%2</icode> не "
"визначено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr."
#~ "net"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Дії"
#~ msgid ""
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Піктограма, пов’язана з цією дією. Її буде показано поряд з текстом у "
#~ "меню та на панелях інструментів. Рядок, якщо слід використовувати систему "
#~ "завантаження зображення KDE,Ю нетипове QPixmap, QIcon або «Немає»."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Клавіатурне скорочення для цієї дії, наприклад «Ctrl+1», екземпляр "
#~ "QKeySequence або «Немає»."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Menu Item:"
#~ msgstr "Пункт меню:"
#~ msgid ""
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Текст, пов’язаний з дією (буде використано як мітку пункту у меню тощо) "
#~ "або «Немає»."
#~ msgid ""
#~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', "
#~ "or None."
#~ msgstr ""
#~ "Меню, у якому слід розташувати цей пункт, зокрема «tools» або «settings» "
#~ "або «Немає»."
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Скорочення:"
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Меню:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Піктограма:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Дія:"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Сторінки налаштовування"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
#~ "instance, or None."
#~ msgstr ""
#~ "Клавіатурне скорочення для цієї дії, наприклад «Ctrl+1», екземпляр "
#~ "QKeySequence або «Немає»."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Сторінка:"
#~ msgid "Programmer's Reference"
#~ msgstr "Довідник програміста"
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
#~ msgstr "Виберіть додаток або вбудований модуль"
#~ msgid "Pate Plugin"
#~ msgstr "Додаток Pate"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Failure on checking dependency <code>%1</code> (<code>%2</code>):<br/"
#~ "><pre>%3</pre></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Помилка під час перевірки залежності <code>%1</code> (<code>%2</"
#~ "code>):<br/><pre>%3</pre></qt>"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Please select JSON text and press: <shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgstr "Будь ласка, позначте код JSON і натисніть <shortcut>%1</shortcut>"
#~ msgid "You need install the following packages:\n"
#~ msgstr "Вам слід встановити такі пакунки:\n"
#~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2"
#~ msgstr "\t%1. Скористайтеся easy_install (або pip install) %1==%2"
#~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток автоматичного доповнення коду Python працює лише з кодом мовою "
#~ "Python 2"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Керування"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Caution:</span> "
#~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider "
#~ "saving your work before using this command.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Попередження:</"
#~ "span> перезавантаження додатка може призвести до непередбачуваних "
#~ "результатів. Вам варто зберегти результати вашої роботи до виконання цієї "
#~ "дії.</p></body></html>"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Перезавантажити додатки"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документація"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Char From Line Above"
#~ msgstr "Вставити символ з рядка вище"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Char From Line Below"
#~ msgstr "Вставити символ з рядка нижче"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Kill Text After Cursor"
#~ msgstr "Прибрати текст після курсора"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Kill Text Before Cursor"
#~ msgstr "Прибрати текст до курсора"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Round Brackets"
#~ msgstr "Взяти у круглі дужки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Square Brackets"
#~ msgstr "Взяти у квадратні дужки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Curve Brackets"
#~ msgstr "Взяти у фігурні дужки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Angle Brackets"
#~ msgstr "Обмежити символами &lt; і &gt;"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Double Quotes"
#~ msgstr "Взяти у подвійні лапки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Quotes"
#~ msgstr "Взяти у лапки"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open CMakeLists..."
#~ msgstr "Відкрити CMakeLists…"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert Color"
#~ msgstr "Вставити колір"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Inline Comment"
#~ msgstr "Вбудований коментар"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move Comment Above"
#~ msgstr "Пересунути коментар вище"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move Comment Inline"
#~ msgstr "Вбудувати коментар"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Comment Block with <command>#if0</command>"
#~ msgstr "Закоментувати блок з <command>#if0</command>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Toggle <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
#~ msgstr "Перемикання блоку <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove <icode>#if0</icode> Block"
#~ msgstr "Вилучити блок <icode>#if0</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Select Current <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode> Block"
#~ msgstr "Позначити поточний блок <icode>#if0</icode>/<icode>#if1</icode>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Transform Doxygen Comments"
#~ msgstr "Перетворити коментарі Doxygen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Shrink Comment Paragraph"
#~ msgstr "Стиснути абзац коментаря"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Extend Comment Paragraph"
#~ msgstr "Розширити абзац коментаря"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Expand Usage"
#~ msgstr "Розгорнути запис використання"
#~ msgctxt "@action:inmenu a verb"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Розгорнути"
#~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library"
#~ msgid "Boost-like Format Params"
#~ msgstr "Форматування параметрів у стилі Boost"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Unformat Function Params"
#~ msgstr "Скасувати форматування параметрів функції"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Browse Tokens"
#~ msgstr "Навігація ключами"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Lookup Current Token"
#~ msgstr "Шукати поточний ключ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Definition"
#~ msgstr "Перейти до визначення"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "jQuery Ready"
#~ msgstr "jQuery Ready"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Prettify JSON"
#~ msgstr "Форматування JSON"
#~ msgid "Please select XML text and press: %1"
#~ msgstr "Будь ласка, позначте код XML і натисніть %1"
#~ msgctxt "@info:tooltip "
#~ msgid "Cannot get Python paths"
#~ msgstr "Не вдалося визначити шляхи до компонентів Python"
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Module is not exists at path specified or not a readable file"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Module does not exist at the path specified or not a readable file"
#~ msgstr ""
#~ "Модуля не існує за вказаною адресою або модуль зберігається у "
#~ "непридатному до читання файлі"
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкнути автозавершення JavaScript (зміна потребує перезапуску kate)"
#~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
#~ msgstr "Увімкнути автозавершення jQuery (зміна потребує перезапуску kate)"
#~ msgid "JSLint Ok"
#~ msgstr "Перевірку JSLint пройдено"
#~ msgid "JSLint Errors:"
#~ msgstr "Помилки JSLint:"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Приховано"
#~ msgid "Missing plugin file %1"
#~ msgstr "Не вистачає файла додатка %1"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Завантажено"
#~ msgid "\\\\n"
#~ msgstr "\\\\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>How many parent directories to check for <code>CMakeLists.txt</code> "
#~ "if latter is absent in a current document's path</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Кількість рівнів батьківських каталогів, у яких слід шукати "
#~ "<code>CMakeLists.txt</code>, якщо цей файл не буде знайдено у каталозі "
#~ "поточного документа.</p>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Document should not have selection to perform this operation"
#~ msgstr ""
#~ "Для уможливлення виконання цієї дії у документі не повинно бути позначено "
#~ "жодного фрагмента тексту"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close Tag"
#~ msgstr "Закрити теґ"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "No opening tag found"
#~ msgstr "Початкового теґу не виявлено"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Wrap into Braces"
#~ msgstr "Взяти у дужки"
#~ msgid "Please select a json text and press: %s"
#~ msgstr "Будь ласка, позначте код json і натисніть %s"
#~ msgctxt "@item selection mode"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "блокового"
#~ msgctxt "@item selection mode"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "звичайного"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * file: %(file)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * файл: %(file)s"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * text: %(text)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * текст: %(text)s"
#~ msgid ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * line: %(line)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(message)s\n"
#~ " * рядок: %(line)s"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "From '%(app)s' autoload: %(models)s"
#~ msgstr "З «%(app)s» автоматично завантажено %(models)s"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Same as <emphasis>advanced mode</emphasis> in <command>ccmake</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Те саме, що і <emphasis>розширений режим</emphasis> у <command>ccmake</"
#~ "command>"