kde-l10n/uk/messages/applications/kdialog.po

280 lines
8.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kdialog.po to Ukrainian
# translation of kdialog.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 07:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Відкриття"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Збереження з новою назвою"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:775
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Вибір кольору"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog можна використовувати для виклику діалогових вікон зі скриптів "
"оболонки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© Nick Thompson, 2000"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Вікно питання з кнопками Так/Ні/Скасувати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Вікно попередження з кнопками Продовжити/Скасувати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні/Скасувати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Так»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Ні»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Скасувати»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Використовувати текст для напису на кнопці «Продовжити»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Вікно «Перепрошую»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Вікно повідомлення «Вибачте» з полем «Подробиці», яке можна розгорнути"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "Вікно «Помилка»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Вікно повідомлення «Помилка» з полем «Подробиці», яке можна розгорнути"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Звичайне вікно повідомлень"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Вікно для вводу рядка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "Вікно для вводу пароля"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Вікно з текстом"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Вікно для вводу тексту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Вікно з комбосписком"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "Вікно меню"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr ""
"Вікно для вибору\n"
"(можна вибрати декілька елементів)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr ""
"Вікно для вибору\n"
"(можна вибрати один елемент)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивний вигульк"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Вікно для відкриття існуючого файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Вікно для збереження файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Вікно для вибирання існуючого каталогу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Вікно для відкриття існуючої адреси (URL)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Вікно для збереження URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Вікно вибору піктограм"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Вікно смужки стану, повертає посилання D-Bus для зв'язку"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Вікно для вибирання кольору"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "Заголовок вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Типовий запис для використання в комбосписку, меню і кольорі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Дозволяє параметрам --getopenurl і --getopenfilename повертати декілька "
"файлів"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Повернути список елементи в окремих рядках (для параметра checklist та "
"відкриття файлів з --multiple)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Виводить winId для кожного вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл налаштувань і назва параметра для збереження стану «не-показувати/"
"питати-знову»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Діалогова панель з повзунком, повертає обране значення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Діалогова панель календаря, повертає обрану дату"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Робить вікно прозорим для програми X з вказаним winid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи — залежать від головного параметра"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: не вдалося відкрити файл %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"