2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Uyghur translation for fsview.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "ئاتى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "چوڭلۇقى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
|
|
msgid "File Count"
|
|
|
|
msgstr "ھۆججەت سانى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
|
|
msgstr "مۇندەرىجە سانى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "ئىگىسى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "گۇرۇپپا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
msgstr "MIME تىپى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
|
msgstr "يۆتكەل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
|
|
msgstr "توختاش چوڭقۇرلۇقى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
|
|
msgstr "توختاش رايونى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
|
|
msgstr "توختاش ئاتى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
|
msgstr "يۇقىرىغا يۆتكەل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
|
|
msgstr "يېڭىلاشنى توختات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "يېڭىلا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
|
|
msgstr "'%1' نى يېڭىلا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
|
|
msgstr "رەڭلىك"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
msgstr "كۆرۈنۈشچان ئۈنۈم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:386
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "يوق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
msgstr "چوڭقۇرلۇقى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "FSView"
|
|
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
|
|
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئىشلىتىش ئۈنۈمدارلىقىنى كۆرگۈچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:66
|
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
|
|
|
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
|
|
|
msgstr[0] "%2 دىكى %1 قىسقۇچنى ئوقۇدى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:95
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>بۇ FSView قىستۇرما، ئۇ شاخسىمان كۆرۈنۈشتە ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ئىشلىتىلىش "
|
|
|
|
"ھالىتىنى كۆرسىتىدۇ.</p><p>بۇ ئۇسۇلدا ھۆججەت سىستېمىسى ئۆزگەرگەن ۋاقىتتا "
|
|
|
|
"ئالاھىدە ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىپ كۆرسىتىلمەيدۇ</p><p> ئىشلىتىش ئۇسۇلى ۋە "
|
|
|
|
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان تاللانمىغا ئائىت تەپسىلاتلارنى توردىكى ياردەم«ياردەم/"
|
|
|
|
"FSView قوللانما»دىن كۆرۈڭ.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:142
|
|
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
|
|
msgstr "FSView قوللانما(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
|
|
msgstr "FSView قوللانما كۆرسەت"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
|
|
msgstr "FSView ياردەم توركۆرگۈدە پۈتۈك ئاچىدۇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:193
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "ئۆچۈر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:198
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
|
|
msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:202
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "خاسلىق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:243
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
|
|
"outside.\n"
|
|
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"FSView مەقسەتلىك ھالدا ھۆججەت ياكى قىسقۇچ سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن "
|
|
|
|
"يېڭىلانغاندا ئۆزلۈكىدىن يېڭىلاپ كۆرسىتىشنى قوللىمايدۇ، تەپسىلاتىنى «ياردەم/"
|
|
|
|
"FSView قوللانما»دىن كۆرۈڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
|
|
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرگۈچ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
|
|
msgstr "بۇ قىسقۇچتىن باشلاپ ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "تەھرىر(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "ياردەم(&H)"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: treemap.cpp:1325
|
|
|
|
msgid "Text %1"
|
|
|
|
msgstr "تېكىست %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2857
|
|
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
|
|
msgstr "قايتىلانما تەڭ بۆلۈش"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2859
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "ئىستونلار"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2861
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "قۇرلار"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2863
|
|
|
|
msgid "Always Best"
|
|
|
|
msgstr "ھەمىشە ئەڭ ياخشى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2865
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
msgstr "ئەڭ ياخشى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2867
|
|
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
|
|
msgstr "زاپاس (بويىغا)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2869
|
|
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
|
|
msgstr "زاپاس (توغرىسىغا)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2871
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "توغرا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "تىك"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2908
|
|
|
|
msgid "Nesting"
|
|
|
|
msgstr "گىرەلەشمە"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2912
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
msgstr "گىرۋەك"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2915
|
|
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
|
|
msgstr "گىرۋەككە توغرىلىنىدۇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2918
|
|
|
|
msgid "Width %1"
|
|
|
|
msgstr "كەڭلىك %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2920
|
|
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
|
|
msgstr "چۆرگىلەشكە ئىجازەت"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2921
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgstr "سايىلەش"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2930
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
msgstr "كۆرۈنۈشچان"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2931
|
|
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
|
|
msgstr "تارماق كۆزنەكتىن بوشلۇققا ئېرىش"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2935
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
|
msgstr "سول ئۈستى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2938
|
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
|
msgstr "ئوتتۇرا ئۈستى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2941
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
|
msgstr "ئوڭ ئۈستى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2944
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
msgstr "سول ئاستى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2947
|
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
|
msgstr "ئاستى ئوتتۇرا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2950
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
msgstr "ئوڭ ئاستى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3012
|
|
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
|
|
msgstr "%1 چەكلىمە يوق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3064
|
|
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
|
|
msgstr "يۈز چەكلىمىسى يوق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3070
|
|
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
|
|
msgstr "'%1' (%2) نىڭ يۈزى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
|
|
|
msgid "1 Pixel"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Pixels"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 پىكسېل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3099
|
|
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "يۈز چەكلىمىسى ھەسسىلەپ ئارتىش(%1 غىچە)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3101
|
|
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "يۈز چەكلىمىسى ھەسسىلەپ كېمىيىش(%1 غىچە)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3133
|
|
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
|
|
msgstr "چوڭقۇرلۇق چەكلىمىسى يوق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3139
|
|
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
|
|
msgstr "'%1' (%2) نىڭ چوڭقۇرلۇقى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
|
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
|
|
msgstr "چوڭقۇرلۇقى %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3168
|
|
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "كېمەيت (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3170
|
|
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "ئاشۇر (%1)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|