kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/gwenview.po

1848 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of gwenview.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2011.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2009.
# Miroslav Los <milamby@yahoo.com>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Importovať vybrané"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Importovať všetko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Import pre Gwenview"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Import fotografií"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Zdrojový priečinok"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI zariadenia"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok pre odoslanie:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Jeden dokument bol naimportovaný."
msgstr[1] "%1 dokumenty boli naimportované."
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo naimportovaných."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Jeden dokument bol preskočený, pretože už bol naimportovaný."
msgstr[1] "%1 dokumenty boli preskočené, pretože už boli naimportované."
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo preskočených, pretože už boli naimportované."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Jeden z nich bol premenovaný, pretože iný dokument s rovnakým názvom už bol "
"naimportovaný."
msgstr[1] ""
"%1 z nich boli premenované, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už boli "
"naimportované."
msgstr[2] ""
"%1 z nich bolo premenovaných, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už "
"boli naimportované."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný dokument zo zariadenia?"
msgstr[1] "Odstrániť %1 naimportované dokumenty zo zariadenia?"
msgstr[2] "Odstrániť %1 naimportovaných dokumentov zo zariadenia?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Odstrániť preskočený dokument zo zariadenia?"
msgstr[1] "Odstrániť %1 preskočené dokumenty zo zariadenia?"
msgstr[2] "Odstrániť %1 preskočených dokumentov zo zariadenia?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný alebo preskočený dokument zo zariadenia?"
msgstr[1] ""
"Odstrániť %1 naimportované alebo preskočené dokumenty zo zariadenia?"
msgstr[2] ""
"Odstrániť %1 naimportovaných alebo preskočených dokumentov zo zariadenia?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Import dokončený"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Ponechať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Nepodarilo sa odstrániť dokument:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
"%2"
msgstr[2] ""
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
"%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znovu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Čo chcete teraz urobiť?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Zobraziť naimportované dokumenty v Gwenview"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importovať viac dokumentov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Dátum fotografovania"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Čas fotografovania"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Pôvodná prípona"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Pôvodná prípona, malé písmená"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Pôvodný názov súboru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Pôvodný názov súboru, malé písmená"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Vyberte dokumenty, ktoré chcete importovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenie..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Zadajte cieľ importu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Vypisujem obsah:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importujú sa dokumenty..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Automaticky premenovať dokumenty"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Formát premenovania:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Napíšte text, alebo kliknite na položky nižšie na prispôsobenie formátu</"
"i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Zadajte novú veľkosť pre tento obrázok."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Aktuálna veľkosť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Nová veľkosť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Pomer:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenie obrázka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Pozícia obrázka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Zmena mierky"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Bez zmeny mierky"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Prispôsobiť obrázok stránke"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Zmeniť mierku na:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Percento pamäte používané Gwenview predtým, ako bude\n"
" varovať používateľa a navrhne mu uloženie zmien."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Zoznam prípon súborov, ktoré by sa Gwenview nemal pokúšať\n"
" načítavať. Vylúčime tiež *.new, pretože túto príponu\n"
" používa KSaveFile pre dočasné súbory."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Definuje, čo sa stane pri prechode na obrázok B po priblížení oblasti "
"obrázku A.\n"
" Ak je true: priblíženie a poloha sa zachová. Ak je false: "
"obrázok B sa oddiali na využitie obrazovky."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Zobraziť obrázky prezentácie v náhodnom poradí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Zobraziť prezentáciu v režime na celú obrazovku"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Opakovať obrázky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Zastaviť na poslednom obrázku v priečinku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Interval medzi obrázkami (v sekundách)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Kliknite na červené oko, ktoré chcete opraviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Pridať filter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: rc.cpp:136
msgid "&Rating"
msgstr "&Hodnotenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:139
msgid "&Plugins"
msgstr "&Moduly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:142
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "Loop"
msgstr "Opakovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Vyberte informácie o obrázku na zobrazenie..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobraziť náhľady"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "History has been disabled."
msgstr "História bola zakázaná."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nedávne priečinky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:181
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nedávne URL"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:184
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: rc.cpp:187
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Prehliadanie podľa značiek nie je dostupné. Uistite sa, že Nepomuk je na "
"vašom počítači správne nainštalovaný."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Videos:"
msgstr "Videá:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid "Show videos"
msgstr "Zobrazovať videá"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:202
msgid "Cache:"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:205
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Odstraňovať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:208
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Povoľte túto voľbu, ak nemáte veľa voľného miesta na disku.<br/><br/"
"><em>Buďte opatrní:</em> toto odstráni priečinok <filename>.thumbnails</"
"filename> vo vašom domovskom priečinku, čím budú odstránené všetky náhľady, "
"ktoré doteraz vytvoril Gwenview a iné aplikácie."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:211
msgid "History:"
msgstr "História:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:214
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Zapamätať si priečinky a URL adresy"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "Transparent background:"
msgstr "Priesvitné pozadie:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "&Check board"
msgstr "Šac&hovnica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Plná farba:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Správanie kolieska myši:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Posúva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Prehliada"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "Animations:"
msgstr "Animácie:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "Software"
msgstr "Software"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Panel náhľadov</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálna"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "Row count:"
msgstr "Počet riadkov:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:265
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:268
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Autori Gwenview"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Hlavný vývojár"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Zrušiť výber"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview nevie zobraziť tento typ dokumentu"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Načítanie <filename>%1</filename> zlyhalo"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny dokument"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Prispôsobiť veľkosti"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Prispôsobiť"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Opakovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Náhodne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Táto obrazovka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO veľkosť (A4, A3...)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadliť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Prevrátiť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Transformovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Naposledy navštívené: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Vytlačiť obrázok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis. Skontrolujte, či máte potrebné práva "
"na <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prepísať súbor. Skontrolujte, či máte potrebné práva pre zápis "
"do <filename>%1</filename>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview nevie zobraziť dokumenty typu %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Súbor %1 sa nepodarilo otvoriť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Načítanie meta-informácií zlyhalo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview nevie uložiť tento typ dokumentu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview nevie upravovať tento typ obrázka."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Veľkosť súboru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Vytvorené"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Žiadne dáta na uloženie."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Redukcia červených očí"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Panel náhľadov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Zahodiť zmeny a obnoviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "Tento obrázok bol zmenený. Jeho obnovením zahodíte všetky zmeny."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Upraviť umiestnenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Triediť podľa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Detaily náhľadu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Veľkosť súboru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Pridať priečinok do miest"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenty"
msgstr[2] "%1 dokumentov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Nahráva sa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Nenašiel sa žiadny modul"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Import"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Dávkové spracovanie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcie"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Zmenili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
"ste uložiť svoje zmeny."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Aktuálny obrázok bol zmenený"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Predchádzajúci zmenený obrázok"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Nasledujúci zmenený obrázok"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Zmenený jeden obrázok"
msgstr[1] "Zmenené %1 obrázky"
msgstr[2] "Zmenených %1 obrázkov"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Prejsť na prvý zmenený obrázok"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Prejsť k nemu"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Uložiť všetko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Naposledy použitý modul"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Iné moduly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Zdieľať obrázky pomocou rôznych služieb"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta-informácie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Vybraný %1 súbor"
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Vybraný %1 priečinok"
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 priečinok"
msgstr[1] "%1 priečinky"
msgstr[2] "%1 priečinkov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 súbor"
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "Vybrané %1 a %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Názov obsahuje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Názov neobsahuje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Dátum >="
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Dátum ="
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Dátum <="
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrovať podľa názvu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrovať podľa dátumu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Spustí v režime na celú obrazovku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Spustí v režime prezentácia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Počiatočný súbor alebo priečinok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazenie obrázka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:279
msgid "Add to Places"
msgstr "Pridať do miest"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this URL"
msgstr "Zabudnúť toto URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Zabudnúť tento priečinok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/startmainpage.cpp:282
msgid "Forget All"
msgstr "Zabudnúť všetko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:377
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadanie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:378
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Prehliadať priečinky pre obrázky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:387
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Zobraziť vybrané obrázky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:423
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúci"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:430
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Prvý"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Prejsť na prvý obrázok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:436
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Posledný"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Prejsť na posledný obrázok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Úvodná stránka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Otvoriť domovskú stránku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:455
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:490
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:495
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:502
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:527
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:538
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skryť bočný panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1324
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1384
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Zastaviť prezentáciu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1387
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Spustiť prezentáciu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "Save All Changes"
msgstr "Uložiť všetky zmeny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1402
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodiť zmeny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Jeden obrázok bol zmenený."
msgstr[1] "%1 obrázky boli zmenené."
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo zmenených."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1405
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ak teraz ukončíte aplikáciu, vaše zmeny budú stratené."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Dosiahli ste prvý dokument, čo chcete urobiť?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Stay There"
msgstr "Zostať tam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1578
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Prejsť na posledný dokument"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Prejsť späť na zoznam dokumentov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Dosiahli ste posledný dokument, čo chcete urobiť?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:1592
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Prejsť na prvý dokument"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Operácie so súbormi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopírovať do..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Presunúť do..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Odkaz na..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Presunúť do koša"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Vytvoriť priečinok..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť pomocou"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Iná aplikácia..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Nastaviť režim celej obrazovky"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
msgstr[2] "%1 s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Nebol vybraný žiaden formát obrázka."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky ako %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Uložiť v inom formáte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky vo formáte '%1'."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s názvom <filename>%1</filename> už existuje.\n"
"Naozaj ho chcete prepísať?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Uloženie <filename>%1</filename> zlyhalo:</b><br>%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Teraz si prezeráte nový dokument."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Prejsť späť na originál"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopírovať do"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Presunúť do"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Odkaz na"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Presunúť sem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopírovať sem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Odkaz sem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Premenovať <filename>%1</filename> na:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladá sa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "Za&staviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Jeden dokument nebol uložený:"
msgstr[1] "%1 dokumenty neboli uložené:"
msgstr[2] "%1 dokumentov nebolo uložených:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť vľavo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Otoč obrázok vľavo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Otočiť vpravo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Otoč obrázok vpravo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadliť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Prevrátiť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Redukcia červených očí"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Operácie s obrázkami"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Obrázky budú odoslané sem:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 obrázok)"
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
msgstr[2] "%1 (%2 obrázkov)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart Gwenview"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jozef Říha,Michal Šulek"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Hodnotenie"
#~ msgid "Rating >="
#~ msgstr "Hodnotenie >="
#~ msgid "Rating ="
#~ msgstr "Hodnotenie ="
#~ msgid "Rating <="
#~ msgstr "Hodnotenie <="
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Označené"
#~ msgid "Not Tagged"
#~ msgstr "Neoznačené"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Rating"
#~ msgstr "Filtrovať podľa hodnotenia"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Tag"
#~ msgstr "Filtrovať podľa značky"
#~ msgid "Semantic Information"
#~ msgstr "Sémantické informácie"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Upraviť značky"
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Nula"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upraviť"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Editor značiek"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Predchádzajúci"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Ďalší"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Hodnotenie:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Značky:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Popis"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Assign this tag to all selected images"
#~ msgstr "Priradiť túto značku všetkým vybraným obrázkom"