mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1195 lines
41 KiB
Text
1195 lines
41 KiB
Text
![]() |
# Translation of kmouth.po to Korean.
|
||
|
# Copyright (C) 2003-2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
|
||
|
# Hongsoo Byun <hsbyun@haansoft.com>, 2005.
|
||
|
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
|
||
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
|
||
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:03+0900\n"
|
||
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language: ko\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:38
|
||
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
||
|
msgstr "이니셜 설정 - KMouth"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:57
|
||
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
||
|
msgstr "TTS(텍스트 음성 변환)설정"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:71
|
||
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
||
|
msgstr "초기 단어장"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
||
|
msgid "Word Completion"
|
||
|
msgstr "단어 완성"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:113
|
||
|
msgid "&Open as History..."
|
||
|
msgstr "과거 기록으로 열기...(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
||
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
||
|
msgstr "존재하는 파일을 과거 기록으로 엽니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:121
|
||
|
msgid "Save &History As..."
|
||
|
msgstr "다른 이름으로 과거 기록 저장...(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
||
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
||
|
msgstr "실제 과거 기록을 다른 이름으로 저장합니다..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:129
|
||
|
msgid "&Print History..."
|
||
|
msgstr "과거 기록 인쇄...(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
||
|
msgid "Prints out the actual history"
|
||
|
msgstr "실제 과거 기록을 인쇄합니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
||
|
msgid "Quits the application"
|
||
|
msgstr "프로그램을 종료합니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:141
|
||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
|
msgstr "선택한 부분을 잘라내고 클립보드에 붙입니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
||
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
||
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선택한 부분을 잘라내고 클립보드에 붙입니다. 편집 영역에 선택된 텍스트가 있다"
|
||
|
"면 클립보드에 잘라서 가져다 붙입니다. 선택하지 않았을 경우, 과거 기록에 저장"
|
||
|
"되었던 문장이 클립보드에 붙여집니다."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:145
|
||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
|
msgstr "선택한 부분을 클립보드에 복사합니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
||
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
||
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선택된 부분을 클립보드에 복사합니다. 편집 영역에 선택된 텍스트가 있다면 클립"
|
||
|
"보드에 복사합니다. 선택하지 않았을 경우, 과거 기록에 저장되었던 문장이 클립보"
|
||
|
"드에 복사됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
||
|
msgstr "현재 위치에 클립보드 내용 붙여넣기"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
||
|
"field."
|
||
|
msgstr "편집 영역에서 현재 커서가 있는 곳에 클립보드 내용을 붙입니다."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:154
|
||
|
msgctxt "Start speaking"
|
||
|
msgid "&Speak"
|
||
|
msgstr "읽기(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:156
|
||
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
||
|
msgstr "현재 활성화된 문장을 읽어 줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
||
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
||
|
"are spoken."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"현재 활성화된 문장을 읽어 줍니다. 편집 영역에 텍스트가 있을 때는 그 텍스트를 "
|
||
|
"읽어 줍니다. 그렇지 않은 경우, 과거 기록에서 선택된 문장을 읽어 줍니다."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:161
|
||
|
msgid "&Edit..."
|
||
|
msgstr "편집(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:172
|
||
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
||
|
msgstr "단어장 막대 보이기(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
||
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
||
|
msgstr "단어장 막대 보이기/숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
||
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
|
msgstr "상태 표시줄 보이기/숨기기"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:183
|
||
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
||
|
msgstr "KMouth 설정(&C)..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
||
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
||
|
msgstr "설정 대화창 열기"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
||
|
msgid "&Speak"
|
||
|
msgstr "읽기(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
||
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
||
|
msgstr "과거 기록에서 현재 선택된 어구를 발음"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "삭제(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
||
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
||
|
msgstr "히스토리로부터 현재 선택된 어구 삭제"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:208
|
||
|
msgid "Cu&t"
|
||
|
msgstr "잘라내기(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
||
|
"clipboard"
|
||
|
msgstr "히스토리로부터 현재 선택된 어구를 잘라서 클립보드에 붙입니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:215
|
||
|
msgid "&Copy"
|
||
|
msgstr "복사(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
||
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
||
|
msgstr "히스토리로부터 현재 선택된 어구를 클립보드에 복사합니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:221
|
||
|
msgid "Select &All Entries"
|
||
|
msgstr "모든 항목 선택(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
||
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
||
|
msgstr "히스토리에 있는 모든 어구를 선택합니다"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:227
|
||
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
||
|
msgstr "모든 항목 선택 취소(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
||
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
||
|
msgstr "히스토리에 있는 모든 어구를 선택취소합니다."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
||
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
||
|
msgctxt "The job is done"
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "준비."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
||
|
msgid "Opening file..."
|
||
|
msgstr "파일 여는 중..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:369
|
||
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
||
|
msgstr "새 이름으로 과거 기록 저장하기..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:378
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "인쇄..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:396
|
||
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
||
|
msgid "Exiting..."
|
||
|
msgstr "종료 중..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:434
|
||
|
msgid "Toggling menubar..."
|
||
|
msgstr "메뉴 막대 전환..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:446
|
||
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
||
|
msgstr "도구 모음 전환..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:463
|
||
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
||
|
msgstr "단어장 전환..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:480
|
||
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
|
msgstr "상태 표시줄 전환..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kmouthui.rc:4
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "파일(&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: kmouthui.rc:11
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "편집(&E)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
||
|
#: kmouthui.rc:14
|
||
|
msgid "&Phrase Books"
|
||
|
msgstr "단어장(&P)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: kmouthui.rc:17
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "설정(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:28
|
||
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
||
|
msgstr "음성 합성기에 대한 입력문자 발음기 프론트 앤드"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "KMouth"
|
||
|
msgstr "KMouth"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "History file to open"
|
||
|
msgstr "히스토리 파일 열기"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
||
|
msgstr "유용한 팁, 확장된 어구 모음"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "설정"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
||
|
msgid "&Preferences"
|
||
|
msgstr "설정(&P)"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
||
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
||
|
msgstr "TTS(텍스트 음성 변환)(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
||
|
msgid "General Options"
|
||
|
msgstr "기본 설정"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
||
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
||
|
msgstr "Jovie 음성 서비스"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
||
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
||
|
msgstr "KDE TTS(텍스트 음성변환)데몬 설정"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
||
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
|
msgstr "현재 선택된 어구 혹은 어구 모음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
||
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
|
msgstr "현재 선택된 어구 혹은 어구 모음(&C)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
||
|
"of a phrase."
|
||
|
msgstr "이 행편집으로 하위 어구 모음이나 어구의 내용을 정의합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
||
|
"a keyboard shortcut."
|
||
|
msgstr "이 옵션을 선택하면 선택된 어구는 단축키로 연결될 수 없을 것입니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
||
|
msgid "&None"
|
||
|
msgstr "지정 안함(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
||
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
||
|
"option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 옵션을 선택하면 선택된 어구는 키보드 단축키로 연결됩니다. 이 옵션 옆의 버"
|
||
|
"튼을 통해 단축키를 변경할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
||
|
msgid "C&ustom"
|
||
|
msgstr "사용자 정의(&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
||
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
||
|
msgstr "어구에 대한 단축키:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
||
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
||
|
msgstr "어구의 텍스트(&P):"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.phrasebook|단어장 (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|일반 텍스트 파일 (*.txt)\n"
|
||
|
"*|모든 파일"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.txt|일반 텍스트 파일 (*.txt)\n"
|
||
|
"*.phrasebook|단어장 (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*|모든 파일"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?|/|파일 $[이가 %1] 이미 존재"
|
||
|
"합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "파일이 존재합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
|
msgid "&Overwrite"
|
||
|
msgstr "덮어쓰기(&O)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
||
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선택한 파일 이름 <i>%1</i>의 확장자가 <i>.phrasebook</i>이 아닙니다. 파일 이"
|
||
|
"름에 <i>.phrasebook</i>을 덧붙이시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
|
msgid "File Extension"
|
||
|
msgstr "파일 확장자"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "추가하기"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
|
msgid "Do Not Add"
|
||
|
msgstr "추가하지 않기"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
||
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"선택한 파일 이름 <i>%1</i>의 확장자가 <i>.phrasebook</i>입니다. 단어장 형식으"
|
||
|
"로 저장하시겠습니까?"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
|
msgid "As Phrasebook"
|
||
|
msgstr "단어장으로"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
|
msgid "As Plain Text"
|
||
|
msgstr "일반 텍스트로"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
||
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
||
|
msgstr[0] " (책 %2권 중 %1권 선택됨)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
||
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
||
|
msgstr "필요한 단어장을 선택하십시오:"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Book"
|
||
|
msgstr "책"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
||
|
"with the selected phrase."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 단추를 누르면 선택한 구문과 연결된 키보드 단축키를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
||
|
msgid "Phrase Book"
|
||
|
msgstr "단어장"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
||
|
msgid "Phrase"
|
||
|
msgstr "구문"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
||
|
msgid "Shortcut"
|
||
|
msgstr "단축키"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
||
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록은 현재 단어장을 트리 구조로 보여 줍니다. 각각 단어와 부 단어장을 편집"
|
||
|
"할 수 있습니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
||
|
msgid "&New Phrase"
|
||
|
msgstr "새 구문(&N)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
||
|
msgid "Adds a new phrase"
|
||
|
msgstr "새 구문을 추가합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
||
|
msgid "New Phrase &Book"
|
||
|
msgstr "새 단어장(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
||
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
||
|
msgstr "하위 단어장이나 단어를 추가할 수 있는 단어장 추가"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
||
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
||
|
msgstr "단어장을 하드디스크에 저장합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
||
|
msgid "&Import..."
|
||
|
msgstr "가져오기(&I)..."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
||
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
||
|
msgstr "파일을 가져오고 내용을 단어장에 추가합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
||
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
||
|
msgstr "표준 단어장 가져오기(&M)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
||
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
||
|
msgstr "표준 단어장을 가져와서 현재 단어장에 합치기"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "내보내기(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
||
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 구문이나 단어장을 파일로 내보냅니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
||
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 구문이나 단어장을 출력합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
||
|
msgid "Closes the window"
|
||
|
msgstr "창을 닫습니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
||
|
"clipboard"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 항목을 단어장에서 잘라내고 클립보드에 붙입니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 항목을 단어장에서 클립보드로 복사합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
||
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
||
|
msgstr "현재 선택한 항목을 단어장에서 삭제합니다"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
||
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
||
|
msgstr "단어장의 이름(&P):"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
||
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>저장하지 않은 변경 사항이 있습니다.<br />\"단어장\" 창을 닫기 전에 변경 "
|
||
|
"사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
||
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
||
|
msgstr "\"단어장\" 창 닫기"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
||
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' 키를 단축키로 사용하려면 Win, Alt, Ctrl, Shift 키 중 하나 이상과 조합해"
|
||
|
"야 합니다."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
||
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
||
|
msgstr "잘못된 단축키"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
||
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
||
|
msgstr "(새 단어장)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
||
|
msgid "(New Phrase)"
|
||
|
msgstr "(새 구문)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
|
msgid "Import Phrasebook"
|
||
|
msgstr "단어장 가져오기"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error loading file\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"파일을 불러오는 중 오류가 발생했습니다:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
||
|
msgid "Export Phrase Book"
|
||
|
msgstr "단어장 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error saving file\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"파일을 저장하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
||
|
"Please choose a unique key combination."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'%1' 단축키 조합이 이미 %2에 할당되었습니다.\n"
|
||
|
"다른 키 조합을 선택하십시오."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
||
|
msgstr "표준 \"%1\" 동작"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
||
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
|
msgstr "표준 프로그램 단축키와 충돌"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
||
|
msgstr "전역 \"%1\" 동작"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
||
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
||
|
msgstr "전역 단축키와 충돌"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
||
|
msgid "an other phrase"
|
||
|
msgstr "또 다른 구문"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
||
|
msgid "Key Conflict"
|
||
|
msgstr "키 충돌"
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
||
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록은 발음된 문장의 히스토리를 포함하고 있습니다. 문장을 선택하여 발음 버"
|
||
|
"튼을 누르면 다시 발음을 들을 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
||
|
"order to speak the entered phrase."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 편집 영역에 구문을 입력할 수 있습니다. 입력된 구문을 발음해 보려면 발음 단"
|
||
|
"추를 누르십시오."
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:453
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*|All Files\n"
|
||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*|모든 파일\n"
|
||
|
"*.phrasebook|단어장 (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|일반 텍스트 파일 (*.txt)"
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:459
|
||
|
msgid "Open File as History"
|
||
|
msgstr "과거 기록으로 파일 열기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
||
|
#: preferencesui.ui:21
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "환경 설정"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
||
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 콤보 상자는 단어장의 선택된 구문이 바로 발음될 것인지, 단지 편집 영역에 삽"
|
||
|
"입만 할 것인지를 정합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
|
#: preferencesui.ui:52
|
||
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
||
|
msgstr "어구 모음에서 어구 선택(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:66
|
||
|
msgid "Speak Immediately"
|
||
|
msgstr "바로 발음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:71
|
||
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
||
|
msgstr "편집 영역에 삽입"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
||
|
"the edit window is closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 콤보 상자는 편집 창이 닫혔을 때 단어장이 자동으로 저장될 것인지를 정합니"
|
||
|
"다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
|
#: preferencesui.ui:100
|
||
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
||
|
msgstr "단어장 편집 창 닫기(&B):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:114
|
||
|
msgid "Save Phrase Book"
|
||
|
msgstr "단어장 저장"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:119
|
||
|
msgid "Discard Changes"
|
||
|
msgstr "저장하지 않음"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:124
|
||
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
||
|
msgstr "저장할 것인지 묻기"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
||
|
msgid "Text-to-Speech"
|
||
|
msgstr "TTS(텍스트 음성변환)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
||
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
||
|
msgstr "텍스트 발음을 위한 명령(&O):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
||
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
||
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
||
|
"%l -- the language code\n"
|
||
|
"%% -- a percent sign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 영역에서 텍스트 발음하기에 쓰일 명령어와 파라미터를 정합니다. KMouth는 다"
|
||
|
"음과 같은 파라미터들을 인식합니다:\n"
|
||
|
"%t -- 발음될 텍스트\n"
|
||
|
"%f -- 텍스트를 포함하고 있는 파일명\n"
|
||
|
"%l -- 언어 코드\n"
|
||
|
"%% -- 퍼센트 표시"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
||
|
msgid "Character &encoding:"
|
||
|
msgstr "문자 인코딩(&E):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
|
"text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 콤보 상자에서 텍스트 보내기에 어떤 문자 인코딩을 사용할 것인지 지정합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
||
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
||
|
msgstr "데이터를 표준 입력으로 보내기(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
||
|
"speech synthesizer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 체크 상자에서 음성 합성기에 텍스트를 표준 입력으로 보낼 것인지를 지정합니"
|
||
|
"다. "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
||
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
||
|
msgstr "가능할 경우 Jovie 음성 서비스 사용(&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
||
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
||
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
||
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 상자는 KMouth에서 음성 합성기와 직접 통신하기 전에 Jovie 음성 서비스와 통"
|
||
|
"신할 지 여부입니다. Jovie 음성 서비스는 KDE 프로그램에 표준 음성 합성 서비스"
|
||
|
"를 제공하며 현재 개발 중입니다."
|
||
|
|
||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
||
|
msgctxt "Local characterset"
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "로컬"
|
||
|
|
||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
||
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
||
|
msgid "Latin1"
|
||
|
msgstr "Latin1"
|
||
|
|
||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
||
|
msgid "Unicode"
|
||
|
msgstr "유니코드"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
||
|
"inserted into the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 체크 상자를 선택하면 단어들이 새 사전에 삽입되기 전에 맞춤범 검사를 받습니"
|
||
|
"다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
||
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
||
|
msgstr "OpenOffice.org 사전과 비교하기(&C):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
||
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 콤보 상자를 통해 텍스트를 불러오는데에 사용할 문자 인코딩을 선택합니다. "
|
||
|
"이 콤보 상자는 XML 파일이나 사전 파일에 대해 사용되지 않습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
||
|
"the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 입력 영역을 통해 새 사전 생성에 어떤 파일을 불러올 것인지 지정합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
||
|
msgid "&Filename:"
|
||
|
msgstr "파일명(&F):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
||
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 입력 영역을 통해 새 사전의 단어들을 Openoffice.org를 통해 맞춤법 검사를 "
|
||
|
"할 것인지 선택합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
||
|
"new dictionary."
|
||
|
msgstr "이 콤보 상자로 새 사전에 어떤 언어가 연결될 것인지 결정합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
||
|
msgid "&Language:"
|
||
|
msgstr "언어(&L):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
||
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
||
|
msgstr "새 사전 생성(&R):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
||
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 상자를 선택하면 새 사전이 사전 파일을 불러오거나 텍스트에 있는 각각의 단어"
|
||
|
"를 계수하여 생성됩니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
||
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
||
|
msgstr "사전 병합(&M)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
||
|
"dictionaries."
|
||
|
msgstr "이 박스를 체크하면 새 사전이 기존 사전의 병합을 통해 생성됩니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
||
|
msgid "From &file"
|
||
|
msgstr "파일로 부터(&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
||
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
||
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
||
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
||
|
"the occurrences of each word."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 상자를 선택하면 파일을 불러와서 새 사전을 생성합니다. XML 파일이나 표준 텍"
|
||
|
"스트 파일, 단어 완성 사전을 포함하고 있는 파일을 선택할 수 있을 것입니다. 표"
|
||
|
"준 텍스트 파일이나 XML 파일을 선택하면, 각 개별 단어 빈도는 단순하게 각 단어"
|
||
|
"의 등장 횟수를 계수함으로써 감지됩니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
||
|
msgid "From &KDE documentation"
|
||
|
msgstr "KDE 문서에서(&K)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
||
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
||
|
"counting the occurrences of each word."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 상자를 선택하면, KDE 문서를 분석하여 새 사전을 생성합니다. 각 개별 단어 빈"
|
||
|
"도는 단순하게 각 단어의 등장 횟수를 계수함으로써 감지됩니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
||
|
msgid "From f&older"
|
||
|
msgstr "디렉터리로부터(&O)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
||
|
"folder and its subdirectories."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 상자를 선택하면, 해당 디렉터리와 그 하위 디렉터리의 모든 파일을 불러와 새 "
|
||
|
"사전을 생성합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
||
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
||
|
msgstr "빈 단어 목록 생성(&E)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
||
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
||
|
"learn your vocabulary with the time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 상자를 선택하면 아무런 항목도 없는 빈 사전이 생성됩니다. KMouth는 자동으"
|
||
|
"로 새로운 형식의 단어를 사전에 저장하므로, 시간이 갈수록 사용자의 어휘를 배우"
|
||
|
"게 됩니다."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
||
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
||
|
msgstr "새 사전의 원본 (1)"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
||
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
||
|
msgstr "새 사전의 원본 (2)"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
||
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
||
|
msgid "&Directory:"
|
||
|
msgstr "디렉터리(&D):"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
||
|
"creating the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 입력 필드에서 새 디렉터리를 만들 때 불러올 디렉터리를 설정할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
||
|
msgctxt "Latin characterset"
|
||
|
msgid "Latin1"
|
||
|
msgstr "Latin1"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
||
|
msgid "Merge result"
|
||
|
msgstr "합치기 결과"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
||
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
||
|
msgid "Empty list"
|
||
|
msgstr "빈 목록"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
||
|
msgid "KDE Documentation"
|
||
|
msgstr "KDE 문서"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
||
|
msgctxt "Default dictionary"
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "기본값"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
||
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 체크 상자를 선택하면 KDE 문서로부터 단어가 새 사전에 삽입되기 전에 맞춤법 "
|
||
|
"검사를 받게 됩니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
||
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
||
|
"this language."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 콤보 상자로 설치된 언어 중에서 새 사전을 생성하는데 사용될 언어를 선택합니"
|
||
|
"다. KMouth는 이 언어의 문서 파일을 분석하기만 할 것입니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
||
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
||
|
msgstr "선택된 사전(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
||
|
"dictionary."
|
||
|
msgstr "이 콤보 상자에서 선택된 사전에 연결된 언어를 선택합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
||
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
||
|
msgstr "이 입력 영역을 통해 선택한 사전의 이름을 지정합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "이름(&N):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
||
|
"dictionaries."
|
||
|
msgstr "이 버튼을 통해 사용가능한 사전 목록에 새 사전을 추가할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
||
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
||
|
msgstr "사전 추가(&I)..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
||
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
||
|
msgstr "이 버튼을 통해 선택한 사전을 삭제합니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
||
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
||
|
msgstr "사전 삭제(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
||
|
msgstr "이 버튼을 통해 선택한 사전을 위로 이동시킵니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
||
|
msgid "Move &Up"
|
||
|
msgstr "위로 이동(&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
||
|
msgstr "이 버튼을 통해 선택된 사전을 아래로 이동시킵니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
||
|
msgid "&Move Down"
|
||
|
msgstr "아래로 이동(&M)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
||
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
||
|
msgstr "이 버튼을 통해 선택된 사전을 파일로 내보냅니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
||
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
||
|
msgstr "사전 내보내기(&E)..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
||
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
||
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
||
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
||
|
"completion."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"이 목록은 단어 완성에 대해 사용가능한 모든 사전을 포함하고 있습니다. KMouth"
|
||
|
"는 이 목록이 하나 이상의 사전을 포함하고 있다면 주요 창에서 편집 영역 옆에 콤"
|
||
|
"보 상자를 표시할 것입니다. 실제 단어 완성에 사용될 사전을 선택하기 위해 이 콤"
|
||
|
"보 상자를 사용할 수 있습니다."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
||
|
msgid "Dictionary"
|
||
|
msgstr "사전"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "언어"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
||
|
msgid "without name"
|
||
|
msgstr "이름 없이"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
||
|
msgid "Export Dictionary"
|
||
|
msgstr "사전 내보내기"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
||
|
msgid "Creating Word List"
|
||
|
msgstr "단어 목록 생성 중"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
||
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
||
|
msgstr "KDE 문서 처리 중..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
||
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
||
|
msgstr "사전 합치는 중..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
||
|
msgid "Parsing file..."
|
||
|
msgstr "파일 처리 중..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
||
|
msgid "Parsing directory..."
|
||
|
msgstr "디렉터리 처리 중..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
||
|
msgid "Performing spell check..."
|
||
|
msgstr "맞춤법 검사 중..."
|