kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kio_smb.po

141 lines
4.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tapez les informåcions d' otintifiaedje po <b>%1</b>, s' i vs plait</qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Tapez les informåcions d' otintifiaedje po :\n"
"Sierveu = %1\n"
"Pårtaedje = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient a fwait berwete tot-z ahivant l' contecse"
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient a fwait berwete tot-z inicialijhant l' contecse"
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1 :\n"
"Sôre di fitchî nén cnoxhowe, ni come ridant ni come fitchî."
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Li fitchî n' egzistêye nén : %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Dji n' trove nou groupe di travaye e vosse rantoele coinrece. C' est motoit "
"a cåze d' on côpe-feu e-n alaedje."
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nou media e l' éndjin po %1"
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe po %1"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji houkive li sierveu responsåve po %1"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Dji n' a savou trover l' pårtaedje sol sierveu diné"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "MWAIS discrijheu di fitchî"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Dji n' a savou rezoude li no dné viè on seu sierveu. Waitîz ki vosse "
"rantoele est bén aponteye sins nol afrontmint inte les nos eployîs pas "
"Windows eyet l' rezolucion di no UNIX."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient a rapoirté ene aroke mins n' a nén specifyî çou k' est l' "
"problinme. Çoula pôreut mostrer k' i gn a on gråve problinme avou vosse "
"rantoele - mins ça pôreut ossu dire k' i gn a on problinme avou "
"libsmbclient.\n"
"Si vs nos vloz copler, dinez s' i vs plait on tcpdump di l' eterface "
"rantoele sol tins ki vs sayîz d' foyter (vos dvoz saveur k' i pôreut î aveur "
"des dnêyes privêyes, d' abôrd nel postez nén si vos n' estoz nén seur å "
"dfwait d' ça - vos l' poloz evoyî d' ene façon privêye ås diswalpeus s' i l' "
"dimandèt)"
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condicion d' aroke nén cnoxhowe e statistike : %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Waitîz bén kel pacaedje samba est astalé comifåt so vosse sistinme."
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Li montaedje do pårtaedje « %1 » do lodjoe « %2 » pa l' uzeu « %3 » a fwait "
"berwete.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:156
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Li dismontaedje do pont d' montaedje « %1 » a fwait berwete.\n"
"%2"