2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of powerdevil.po to Dutch
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 10:05+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
|
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde slaapstandmethode"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
|
|
|
"might solve this problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er zijn geen geldige plugins beschikbaar voor de energiebeheer-backend. Een "
|
|
|
|
|
"nieuwe installatie kan dit probleem mogelijk oplossen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
|
|
|
|
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
|
|
|
|
"System Settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw Energieprofielen zijn bijgewerkt om te worden gebruikt met het nieuwe KDE "
|
|
|
|
|
"Energiebeheersysteem. U kunt ze aanpassen of een nieuwe set standaarden "
|
|
|
|
|
"genereren in Systeeminstellingen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
|
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accucapaciteit is %1%. Dit betekent dat uw accu kapot is en vervangen "
|
|
|
|
|
"moet worden. Neem contact op met uw hardwareleverancier voor meer details."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
|
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een van uw accu's (ID %2) heeft een capaciteit van %1%. Dit betekent dat uw "
|
|
|
|
|
"accu kapot is en vervangen moet worden. Neem contact op met uw "
|
|
|
|
|
"hardwareleverancier voor meer details."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:178
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapotte accu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
|
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
|
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
|
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accu kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is dat, wanneer "
|
|
|
|
|
"leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die gewoonlijk "
|
|
|
|
|
"recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href=\"%1\">de "
|
|
|
|
|
"website van %2</a> om na te gaan of uw accu een fout bevat."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
|
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
|
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
|
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eén van uw accu's (ID %3) kan zijn teruggeroepen door %1. Gebruikelijk is, "
|
|
|
|
|
"dat wanneer leveranciers hardware terugroepen, er fabricage fouten zijn die "
|
|
|
|
|
"gewoonlijk recht geven op gratis reparatie of teruggave. Controleer <a href="
|
|
|
|
|
"\"%1\">de website van %2</a> om na te gaan of uw accu een fout bevat."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Controleer uw accu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het profiel \"%1\" is geselecteerd, maar bestaat niet.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer de configuratie van PowerDevil."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:350
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kon geen verbinding maken met de accu-interface.\n"
|
|
|
|
|
"Controleer uw systeemconfiguratie"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
|
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:445
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr "Accu op kritiek niveau (%1% resteert nog)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal worden afgesloten "
|
|
|
|
|
"na 30 seconde."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
|
|
|
"seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in slaapstand "
|
|
|
|
|
"naar schijf gaan na 30 seconden."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, de computer zal in de slaapstand "
|
|
|
|
|
"worden gezet na 30 seconden."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt, sla uw werk zo snel mogelijk op."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr "Accu op laag niveau (%1% resteert nog)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
|
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw accu is op een laag niveau. Als u u door wilt gaan met het gebruik van uw "
|
|
|
|
|
"computer, verbindt uw computer dan met de netstroom of sluit deze af en "
|
|
|
|
|
"vervang de accu."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:472
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
|
|
|
msgstr "Netstroomadapter is aangesloten"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Elke wachtende onderbrekingsactie is geannuleerd."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkt op netstroom"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr "De netstroomadapter is aangesloten."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkt op de accu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:478
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
|
|
|
msgstr "De netstroomadapter is losgekoppeld."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:484
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
|
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
|
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Het KDE energiebeheersysteem kon niet worden geïnitialiseerd. De backend "
|
|
|
|
|
"rapporteerde de volgende fout: %1\n"
|
|
|
|
|
"Controleer uw systeemconfiguratie"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Laden voltooid"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
|
|
|
msgstr "Uw accu is nu volledig geladen."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitschakelen na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid van scherm verhogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid van scherm verlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid van toetsenbord verhogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Helderheid van toetsenbord verlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetsenbordverlichting aan/uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "Slapen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Slaapstand naar schijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Niets doen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
msgstr "Slapen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
msgstr "Slaapstand naar schijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Afmelddialoog openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Scherm uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Moment waarop het laptopdeksel sluit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Als op de aan/uitknop wordt gedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij laden van profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
|
|
|
msgstr "Bij ontladen van profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Run script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script uitvoeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE energiebeheersysteem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
|
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PowerDevil is het energiebeheersysteem van KDE, een geavanceerde, modulaire "
|
|
|
|
|
"en lichtgewicht daemon voor energiebeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
|
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rinse de Vries - 2008,Freek de Kruijf - 2010 t/m 2012"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Activiteitenbeheerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dit beleid van de activiteit houdt het systeem tegen zich te onderbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dit beleid van de activiteit houdt energiebesparing voor het scherm tegen"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
|
|
|
|
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het profiel \"%1\" probeerde %2 te activeren, een niet bestaande actie. "
|
|
|
|
|
#~ "Dit komt meestal door een probleem met de installatie of door een "
|
|
|
|
|
#~ "instelling."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sleep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slapen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slaapstand naar schijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locking Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vergrendelscherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The screen is being locked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Het scherm is vergrendeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
|
|
|
|
#~ "been canceled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "De netstroomadapter is aangesloten - alle wachtende onderbrekingsacties "
|
|
|
|
|
#~ "zijn geannuleerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uw accu heeft het lage niveau bereikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prestatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Powersave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Energiebesparing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a power profile"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aggressive powersave"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agressieve energiebesparing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uw accu heeft het waarschuwingsniveau bereikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable effects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Effecten uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When sleep button pressed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Als op de slaapknop wordt gedrukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Developer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het programma %1 verhindert het onderbreken om de volgende reden:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
|
|
|
|
|
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wanneer de netstroomadapter wordt losgekoppeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PowerDevil"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Een energiebeheerprogramma voor KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
|
|
|
|
|
#~ "afgesloten na 1 seconde."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal worden "
|
|
|
|
|
#~ "afgesloten na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
|
|
|
|
#~ "1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
|
|
|
|
|
#~ "%1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
|
|
|
|
|
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconden."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de schijf-"
|
|
|
|
|
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
|
|
|
|
#~ "1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
|
|
|
|
|
#~ "%1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
|
|
|
|
|
#~ "slaapstand worden gezet na 1 seconde."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de ram-"
|
|
|
|
|
#~ "slaapstand worden gezet na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
|
|
|
|
#~ "1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
|
|
|
|
|
#~ "%1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
|
|
|
|
|
#~ "stand worden gezet na 1 seconde."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Uw accu heeft het kritieke niveau bereikt. De computer zal in de standby "
|
|
|
|
|
#~ "stand worden gezet na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "De computer zal na 1 seconde worden afgesloten."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "De computer zal na %1 seconden worden afgesloten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na 1 seconde."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "De computer zal worden in de schijf-slaapstand worden gezet na %1 "
|
|
|
|
|
#~ "seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na 1 seconden."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "De computer zal in de ram-slaapstand worden gezet na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "De computer zal op standby worden gezet na 1 seconden."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "De computer zal op standby worden gezet na %1 seconden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while suspending:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens de slaapstand:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profiel gewijzigd in \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Onderbreken naar schijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RAM-slaapstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standby"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Standby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profielen bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Capaciteiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Een configuratieprogramma voor PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
|
|
|
|
|
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Met deze module kunt u de daemon instellen, energiebeheerprofielen "
|
|
|
|
|
#~ "aanmaken en bewerken en de capaciteiten van uw systeem bekijken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
|
|
|
|
|
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
|
|
|
|
|
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
|
|
|
|
|
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
|
|
|
|
|
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
|
|
|
|
|
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
|
|
|
|
|
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
|
|
|
|
|
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>PowerDevil instellen</h1> <p>In deze module kunt u PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "instellen. PowerDevil is een daemon (programma dat op de achtergrond "
|
|
|
|
|
#~ "draait) dat samen met KDE wordt opgestart.</p><p>PowerDevil heeft 2 "
|
|
|
|
|
#~ "configuratieniveaus: een algemeen niveau dat altijd wordt toegepast en "
|
|
|
|
|
#~ "een profielgebaseerd niveau, waarin u een specifiek gedrag voor elke "
|
|
|
|
|
#~ "situatie kunt instellen. Verder kunt u op het laatste tabblad de "
|
|
|
|
|
#~ "capaciteiten van uw computer inzien. Om te beginnen stelt u eerst de "
|
|
|
|
|
#~ "opties in de eerste 2 tabbladen in. Daarna gaat u naar het vierde tabblad "
|
|
|
|
|
#~ "en maakt u profielen aan of bewerkt deze. Tot slot wijst u uw profielen "
|
|
|
|
|
#~ "toe op het derde tabblad. U hoeft PowerDevil niet te herstarten, klik op "
|
|
|
|
|
#~ "\"Toepassen\" en u bent klaar.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
|
|
|
|
|
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
|
|
|
|
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Er is een andere energiebeheerder gedetecteerd. PowerDevil kan niet "
|
|
|
|
|
#~ "starten als er een andere energiebeheerder actief is. Als u PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "als primaire energiebeheerder wilt gebruiken, verwijder dan de bestaande "
|
|
|
|
|
#~ "en herstart de PowerDevil-dienst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
|
|
|
|
|
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
|
|
|
|
|
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
|
|
|
|
|
#~ "service."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het programma powersaved blijkt op uw systeem te draaien. PowerDevil kan "
|
|
|
|
|
#~ "niet starten als er andere energiebeheerders actief zijn. Als u "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil als uw primaire energiebeheerder wilt gebruiken, stop dan "
|
|
|
|
|
#~ "powersaved en herstart de PowerDevil-dienst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
|
|
|
|
|
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil blijkt niet te zijn opgestart. Mogelijk hebt u de dienst "
|
|
|
|
|
#~ "uitgeschakeld of is er een probleem met D-Bus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instellingen van energieprofielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Een configuratieprogramma voor profielen van het energiebeheersysteem van "
|
|
|
|
|
#~ "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c), 2010 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name for the new profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "De naam voor het nieuwe profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voer hier de naam in voor het profiel dat u wilt aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voer een naam in voor het profiel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PowerDevil-profielen importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PowerDevil-profielen exporteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The current profile has not been saved.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het huidige profiel is niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Wilt u het opslaan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profiel opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "None"
|
|
|
|
|
#~ msgid "No methods found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen methoden gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
|
|
|
|
|
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
|
|
|
|
|
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
|
|
|
|
|
#~ "system at any one time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ConsoleKit is niet actief op uw PC, of PowerDevil kan er geen contact mee "
|
|
|
|
|
#~ "krijgen. ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie "
|
|
|
|
|
#~ "actief is, hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk "
|
|
|
|
|
#~ "actief is op uw systeem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No issues found with your configuration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen problemen in uw configuratie gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nieuw profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profiel verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profielen importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Profiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profielen exporteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings and Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Instellingen en profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock screen on resume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij hervatten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scherm vergrendelen bij verlaten van slaapstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "U zult gevraagd worden om een wachtwoord wanneer het systeem wordt hervat "
|
|
|
|
|
#~ "vanuit de slaapstand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meldingen instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When battery is at low level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wanneer de accu een laag niveau bereikt heeft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When battery is at warning level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Waneer de accu het waarschuwingsniveau bereikt heeft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor accu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When battery remaining is critical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Als de accucapaciteit kritiek is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Levels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accuniveaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery is at low level at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accucapaciteit is op een laag niveau bij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Low battery level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Laag accuniveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "De accucapaciteit wordt als laag beschouwd als dit niveau bereikt wordt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery is at warning level at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accu's bereikt waarschuwingsniveau bij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning battery level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accu-waarschuwingsniveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Accu bereikt het waarschuwingsniveau als de capaciteit op dit niveau zit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery is at critical level at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accu bereikt kritiek niveau op"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Critical battery level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kritiek accuniveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accucapaciteit is kritiek laag wanneer het dit niveau heeft bereikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Capabilities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Systeemcapaciteiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of CPUs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aantal CPU's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Batteries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aantal accu's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported suspend methods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteunde onderbreekmethoden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for DPMS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor DPMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
|
|
|
|
|
#~ "for your monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Indien geactiveerd zal PowerDevil in staat zijn om energiebeheer voor uw "
|
|
|
|
|
#~ "monitor in te stellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DPMS Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DPMS-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Controleert of ConsoleKit actief is op uw systeem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
|
|
|
|
|
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
|
|
|
|
|
#~ "any one time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ConsoleKit laat PowerDevil detecteren of de huidige sessie actief is, "
|
|
|
|
|
#~ "hetgeen bruikbaar is als er meer dan één gebruiker tegelijk actief is op "
|
|
|
|
|
#~ "uw systeem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ConsoleKit runtime-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PowerDevil error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fout - PowerDevil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
|
|
|
|
|
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "De configuratiemodule kon niet worden gestart. Dit wordt veroorzaakt door "
|
|
|
|
|
#~ "een probleem met de PowerDevil-daemon. Lees hieronder voor meer informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profiel bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Assignment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profieltoewijzing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
|
|
|
|
|
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<b>Er zijn enkele problemen met uw configuratie. Controleer de pagina "
|
|
|
|
|
#~ "'Capaciteiten' voor meer details.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm aan PowerDevil overlaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voordat de slaapstand geactiveerd wordt, wacht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " sec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Niet wachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Niets doen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Leer meer over Energy Star Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Profielbeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
|
|
|
|
|
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
|
|
|
|
|
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
|
|
|
|
|
#~ "action."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Om gegevensverlies en andere schade te voorkomen kunt u uw systeem in de "
|
|
|
|
|
#~ "slaapstand zetten zodat u niet per ongeluk door uw accucapaciteit heen "
|
|
|
|
|
#~ "raakt. Stel het aantal minuten in waarna de computer de ingestelde actie "
|
|
|
|
|
#~ "zal uitvoeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When the system is idle for more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Als het systeem niet in gebruik is voor meer dan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deze actie zal worden uitgevoerd als de laptopdeksel wordt gesloten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
|
|
|
|
|
#~ "into the socket outlet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Met deze schuifregelaar kunt u de helderheid instellen wanneer het "
|
|
|
|
|
#~ "systeem aan het net hangt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Helderheid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate automatic dimming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatisch dimmen activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimt het scherm automatisch wanneer het systeem inactief is."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimmen wanneer inactief gedurende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable display power management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Energiebeheer voor monitor inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
|
|
|
|
|
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kies de periode van inactiviteit die moet verstrijken voordat het "
|
|
|
|
|
#~ "beeldscherm in de wachtstand zal gaan. Dit is het eerste niveau van "
|
|
|
|
|
#~ "energiebesparing."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Standby after"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Standby na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&uspend after"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sl&aapstand na"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU and System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU en systeem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable system power saving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Energiebesparing voor systeem inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When loading profile execute:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wanneer profiel wordt geladen, start:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System powersaving scheme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schema voor systeemenergiebesparing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schemaondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported schemes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteunde schema's"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dynamisch (op afroep)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dynamisch (conservatief)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Userspace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gebruikersruimte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid> deactiveren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Als dit keuzevakje is ingeschakeld zal CPU <numid>%1</numid> worden "
|
|
|
|
|
#~ "uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
|
|
|
|
|
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
|
|
|
|
|
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
|
|
|
|
|
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
|
|
|
|
|
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
|
|
|
|
|
#~ "not display this warning again\"."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Er zijn geen schaalmethodes gevonden. Als u processor vrij nieuw is, dan "
|
|
|
|
|
#~ "komt dit waarschijnlijk doordat enkele kernelmodules niet zijn geladen. "
|
|
|
|
|
#~ "De schaalmodules hebben normaliter namen als cpufreq_ondemand. Schalen is "
|
|
|
|
|
#~ "handig voor het besparen van veel accucapaciteit. Klik op \"Probeer "
|
|
|
|
|
#~ "modules te laden\" om PowerDevil te laten proberen de benodigde modules "
|
|
|
|
|
#~ "te laden. Als u zeker weet dat uw computer geen schaling ondersteunt, dan "
|
|
|
|
|
#~ "kunt u deze waarschuwing uitschakelen door de optie \"Deze waarschuwing "
|
|
|
|
|
#~ "niet meer tonen\" aan te vinken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to load modules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Probeer modules te laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display this warning again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deze waarschuwing niet meer tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
|
|
|
|
|
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Er zijn geen kernelmodules voor CPU-schaling gevonden. Mogelijk zijn ze "
|
|
|
|
|
#~ "niet geïnstalleerd op uw systeem of kon PowerDevil ze niet vinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modules niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "De volgende CUP(s) uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
|
|
|
|
|
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
|
|
|
|
|
#~ "profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Het gedrag van de processor (CPU) heeft veel invloed op de prestaties van "
|
|
|
|
|
#~ "uw systeem en de capaciteit van uw accu. Hier kunt u bepalen welk beleid "
|
|
|
|
|
#~ "het beste past bij dit profiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beleid voor schalen van CPU-frequentie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU can be turned Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU kan worden uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling capability"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schalingscapaciteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported CPU Policies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteunde typen CPU-beleid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Acties instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Energiebeheer voor beeldscherm instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren voor CPU en systeem instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Actions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Accu-acties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
|
|
|
|
|
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
|
|
|
|
|
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
|
|
|
|
|
#~ "libraries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil is gecompileerd zonder ondersteuning voor Xss en Xext, of de "
|
|
|
|
|
#~ "extensie XSync is niet beschikbaar. Het bepalen van inactiviteit zal niet "
|
|
|
|
|
#~ "mogelijk zijn. Overweeg om PowerDevil opnieuw te compileren met een van "
|
|
|
|
|
#~ "deze twee bibliotheken of neem contact op met uw systeembeheerder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
|
|
|
|
|
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
|
|
|
|
|
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "PowerDevil is zonder ondersteuning voor Xext gecompileerd, of de XSync-"
|
|
|
|
|
#~ "extensie is niet beschikbaar. Xsync zorgt voor extra efficiëntie en "
|
|
|
|
|
#~ "prestaties, waarbij uw accu en CPU worden bespaard. Het is aan te raden "
|
|
|
|
|
#~ "om PowerDevil met XSync geactiveerd te gebruiken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
|
|
|
|
|
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
|
|
|
|
|
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
|
|
|
|
|
#~ "it now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "XSync blijkt niet uw gewenste querybackend te zijn, alhoewel het wel op "
|
|
|
|
|
#~ "uw systeem beschikbaar is. XSync verbetert de prestaties en efficiëntie "
|
|
|
|
|
#~ "van uw systeem significant en het is daarom aan te raden het te "
|
|
|
|
|
#~ "gebruiken. Klik op de knop hieronder om het nu te activeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable XSync Backend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XSync-backend activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for the XSync extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XSync-extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
|
|
|
|
|
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "XSync is een extensie die het mogelijk maakt om de efficiëntie van het "
|
|
|
|
|
#~ "systeem te verbeteren. Wanneer beschikbaar zal PowerDevil betrouwbaarder "
|
|
|
|
|
#~ "en efficiënter te werk gaan. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XSync Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XSync-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for XScreensaver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
|
|
|
|
|
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
|
|
|
|
|
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
|
|
|
|
|
#~ "time of the system"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wanneer XSync niet beschikbaar is kan PowerDevil XScreensaver gebruiken "
|
|
|
|
|
#~ "om het systeem te volgen. Dit programma is alleen nodig als uw systeem "
|
|
|
|
|
#~ "geen ondersteuning heeft voor XSync. Wanneer beide niet beschikbaar zijn "
|
|
|
|
|
#~ "zal PowerDevil niet in staat zijn om de inactiviteit van uw computer te "
|
|
|
|
|
#~ "volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XScreenSaver Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XScreensaver-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support for XTest extension"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ondersteuning voor de XTest-extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
|
|
|
|
|
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Met behulp van XTest kan PowerDevil gebruikersactiviteit nabootsen en op "
|
|
|
|
|
#~ "die manier ondebreeklussen voorkomen. Wanneer niet beschikbaar kunnen "
|
|
|
|
|
#~ "dergelijke lussen zich voordoen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XTest Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XTest-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XSync-gebaseerd (aanbevolen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Based"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tijdgebaseerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grabber Widget Based"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabberwidget-gebaseerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abort Action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afbreekacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables standard notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schakelt standaardmeldingen uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Meldingen zoals standaardgebeurtenissen of profielwisselingen zullen "
|
|
|
|
|
#~ "worden getoond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meldingen activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables warning notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Activeert waarschuwingsberichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
|
|
|
|
|
#~ "recommended to leave this enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Meldingen zoals waarschuwingen of belangrijke gebeurtenissen worden "
|
|
|
|
|
#~ "getoond. Het is aanbevolen om deze optie ingeschakeld te laten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable warning notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Waarschuwingsberichten activeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interval voor interactieve bevestigingsmeldingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
|
|
|
|
|
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
|
|
|
|
|
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wanneer ingeschakeld zal voordat de automatische slaapstand wordt "
|
|
|
|
|
#~ "geactiveerd een interactieve melding worden weergegeven gedurende de "
|
|
|
|
|
#~ "opgegeven tijd. Als u op die melding klikt zal de ingestelde actie niet "
|
|
|
|
|
#~ "worden uitgevoerd."
|