kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

647 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"SCSI subsysteem kon niet worden bereikt: /sbin/camcontrol werd niet gevonden"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI subsysteem kon niet worden bereikt: /sbin/camcontrol kon niet worden "
"uitgevoerd"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Er werden geen programma's gevonden om de PCI-informatie van uw systeem te "
"onderzoeken"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Uw PCI subsysteem kon niet worden bereikt: %1 kon niet worden uitgevoerd"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Het PCI subsysteem kon niet worden bereikt, u heeft misschien rootrechten "
"nodig."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC Processor"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC Revisie"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-kanaal"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Gebruikt door"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O-bereik"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Geen PCI-apparaten gevonden.vonden."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Geen I/O-poort apparaten gevonden."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Geen SCSI-apparaten gevonden."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Onbekende volgorde %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "%1 bytes"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Scherm # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Standaardscherm)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Diepte (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID van hoofdvenster"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Diepte van hoofdvenster"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 vlak"
msgstr[1] "%1 vlakken"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Aantal kleurkaarten"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maximum %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Standaard kleurkaart"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Standaard aantal kleurkaartcellen"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Vooraf vastgelegde pixels"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Zwart %1, wit %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Indien in kaart gebracht"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "wisselgeheugen: %1, opslagtekort: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Grootste cursor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "onbeperkt"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Huidig invoeractiemasker"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Gebeurtenis = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformatie"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Naam van het beeldscherm"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Uitgevertekenreeks"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Uitgavenummer van uitgever"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Versienummer"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Beschikbare beeldschermen"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Ondersteunde extensies"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Ondersteunde pixmapformaten"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Pixmapformaat #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Diepte: %2, Opvulling: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Maximum aanvraaggrootte"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Bewegingsbuffergrootte"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Bytevolgorde van afbeelding"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Het kan zijn dat dit systeem nog niet volledig ondersteund wordt."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 bytes"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Aankoppelpunt"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Bestandssysteem"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Totale grootte"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Vrije ruimte"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/b"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, onbekende snelheid"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Uw geluidssysteem kon niet worden bereikt. /dev/sndstat bestaat niet of "
#~ "is niet leesbaar."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Informatie over het bestandssysteem kon niet worden gecontroleerd: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Aankoppelopties"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Machine"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Machine-identificatienummer"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(geen)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Aantal actieve processors"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU-klok"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(onbekend))"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU-architectuur"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ingeschakeld"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "uitgeschakeld"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Numerieke Coprocessor (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Totaal fysieke geheugen"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Bytes"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Groote van één pagina"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Audionaam"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Fabrikant"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib-versie"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Protocol-revisie"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Nummer van uitgever"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Uitgave"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Bytevolgorde"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ongeldige bytevolgorde."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bitvolgorde"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ongeldige bitorde."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Gegevensformaten"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Sampling-frequentie"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Invoerbronnen"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mono microfoon"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono-aux"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Linker microfoon"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Rechter microfoon"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Aux links"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Aux rechts"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Invoerkanalen"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Mono-kanaal"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Linker kanaal"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Rechter kanaal"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Uitvoerbestemmingen"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Mono-interne speaker"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Mono-Jack"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Links-interne speaker"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Rechts-interne speaker"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Links-Jack"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Rechts: Jack"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Uitvoerkanalen"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Versterking"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Grenswaarden ingangsversterking"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Grenswaarden uitgangsversterking"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Grenswaarden monitorversterking"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Versterking begrensd"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Vergrendelen"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Wachtrijlengte"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Blokgrootte"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Streampoort (decimaal)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Apparaten"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Major-nummer"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Minor-nummer"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Karakterapparaten"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Blokapparaten"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Overige apparaten"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Geen audioapparaten gevonden."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Totaal aantal nodes"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Vrije nodes"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Vlaggen"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Het uitvoeren van /sbin/mount is mislukt."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Apparaatnaam"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Fabrikant"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instantie"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU-type"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU-type"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Aankoppeltijdstip"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "teken speciaal"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "block speciaal"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Speciaal type:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Nodetype:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Major/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(geen waarde)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Stuurprogrammanaam:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(stuurprogramma niet toegevoegd)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Bindingnaam:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Compatibele namen:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Fysiek pad:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Waarde:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Minor nodes"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Apparaatinformatie"