2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
|
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2010.
|
|
|
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knotify4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 20:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksolidnotify.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Devices notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Geräte-Benachrichtigungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksolidnotify.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not mount the following device: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Folgendes Gerät kann nicht eingebunden werden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksolidnotify.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not unmount the following device: %1\n"
|
|
|
|
|
"One or more files on this device are open within an application "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Folgendes Gerät kann nicht aus der Einbindung gelöst werden: %1.\n"
|
|
|
|
|
"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in einer Anwendung geöffnet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksolidnotify.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"The term \"remove\" here means \"physically disconnect the device from the "
|
|
|
|
|
"computer\", whereas \"safely\" means \"without risk of data loss\""
|
|
|
|
|
msgid "The following device can now be safely removed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Folgendes Gerät kann nun sicher entfernt werden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksolidnotify.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not eject the following device: %1\n"
|
|
|
|
|
"One or more files on this device are open within an application "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Folgendes Gerät kann nicht ausgeworfen werden: %1.\n"
|
|
|
|
|
"Mindestens eine Datei auf dem Gerät ist noch in einer Anwendung geöffnet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksolidnotify.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "The following device can now be safely removed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Folgendes Gerät kann nun sicher entfernt werden: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KNotify"
|
|
|
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KDE Notification Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Dienst für KDE-Systemnachrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "(C) 1997-2008, KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1997–2008, die KDE-Entwickler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Olivier Goffart"
|
|
|
|
|
msgstr "Olivier Goffart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktueller Betreuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42 main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vorheriger Betreuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
|
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
msgstr "Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Sound support"
|
|
|
|
|
msgstr "Klang-Unterstützung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
|
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Porting to KDE 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Portierung auf KDE 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifybyktts.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Starten des Sprachausgabedienstes Jovie ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Device error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerätefehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Der Start von KTTSD ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A test program for KDE Notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ein Testprogramm für KDE-Systemnachrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2006, Olivier Goffart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2006, Olivier Goffart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test program for KNotify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ein Testprogramm für KNotify"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "the contact %1 is now online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "der Kontakt %1 ist jetzt online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "new message : %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "neue Nachricht: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 new messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 neue Nachrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reading message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nachricht wird gelesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Formular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gruppe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "topLevel1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "topLevel1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Freunde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " familly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Familie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "topLevel2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "topLevel2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "contact name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontaktname"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "send event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ereignis versenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "contact online"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontakt online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "message received"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nachricht erhalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure (global)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Einstellungen (global)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure (context)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Einstellungen (Kontext)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play a &sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Klang abspielen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the sound to play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie die Klangdatei, die abgespielt werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a message in a &popup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meldung in &extra Fenster anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log to a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "In eine Datei protokollieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fensterleisten-Eintrag markieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run &command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Befehl &ausführen"
|