2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Uyghur translation for kdesu.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "پروگراممىنى ئاشۇرۇلغان ئىمتىياز بويىچە ئىجرا قىلىدۇ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen، Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "مەسئۇل كىشى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "نىشاننىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكى(uid) نى بەلگىلەيدۇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "ئىمنى ساقلىما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "مۇئەككەلنى توختىتىش(بارلىق ئىملارنى ئۇنتۇيدۇ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr "تېرمىنالدا چىقىرىشىنى ئىناۋەتلىك قىلىش(ئىم ساقلانمايدۇ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "مەرتىۋە قىممىتىنى بەلگىلەش: 0 <= prio <= 100، 0 ئەڭ توۋەن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "‹پەرۋا قىلما› توپچىسىنى كۆرسەتمىسۇن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىدە ئىشلىتىلىدىغان سىنبەلگىنى بەلگىلەڭ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "سۆزلەشكۈ ئىچىدە ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى كۆرسەتمىسۇن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"winid كۆرسەتكەن X پروگراممىلىرىنىڭ سۆزلەشكۈسى تېز سۈرئەتتە قىممىتىنى "
|
|
|
|
|
"ئۆزگەرتىدۇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "بۇيرۇق «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "خاتا مەرتىۋە: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "بۇيرۇق كۆرسىتىلمىگەن."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Su خاتالىق قايتۇردى.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "بۇيرۇق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "ئەمەلىي ۋاقىت: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "مەرتىۋىسى:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "پەرۋا قىلما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "«%1» سۈپىتىدە ئىجرا قىل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
|
msgstr "تۆۋەندىكى يەرگە ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن <b>ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى</b> كېرەك. شۇڭا <b>ئالىي "
|
|
|
|
|
"ئىشلەتكۈچى</b> نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى "
|
|
|
|
|
"ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن <b>ئالىي ئىشلەتكۈچى ئىمتىيازى</b> كېرەك. شۇڭا <b>ئالىي "
|
|
|
|
|
"ئىشلەتكۈچى</b> نىڭ ئىمىنى كىرگۈزۈڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا <b>%1</b> نىڭ ئىمىنى "
|
|
|
|
|
"كىرگۈزۈڭ ياكى ‹پەرۋا قىلما› نى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئىمتىيازدا داۋاملاشتۇرۇڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مەزكۇر مەشغۇلات ئۈچۈن باشقا ئىمتىياز كېرەك. شۇڭا <b>%1</b> نىڭ ئىمىنى "
|
|
|
|
|
"كىرگۈزۈڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "پەرۋا قىلما(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "su بىلەن بولغان ئالاقە مەغلۇپ بولدى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr "پروگرامما ‹su› تېپىلمىدى. <br /> PATH توغرا بەلگىلەندىمۇ تەكشۈرۈڭ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ئىچكى خاتالىق: SuProcess::checkInstall() دىن قايتقان نەتىجە توغرا ئەمەس"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|