kde-l10n/mr/messages/kdegraphics/okular.po

3491 lines
104 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादित करा (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "खालचे पुसा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "नाव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "प्रकार :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:111 rc.cpp:210
msgid "Appearance"
msgstr "अवतरण (हजेरी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note"
msgstr "पॉप-अप टीप उघडा (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलाईन नोंद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Freehand Line"
msgstr "हिरवी मुक्तहस्त रेषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Straight Line"
msgstr "सरळ पिवळी रेषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Polygon"
msgstr "निळी बहुभुजाकृती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Text markup"
msgstr "पुढील ओळखचिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
msgid "Stamp"
msgstr "छापा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Create annotation tool"
msgstr "टीप काढून टाका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "टीप मजकूर संपादित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य पर्याय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "सुलभता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "सुलभतेने वाचण्यासाठी मदत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "कामगिरी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr "कामगिरीचे ट्यूनिंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
msgid "Configure Viewer"
msgstr "वाचकाचे संमिलीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "सादरीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "सादरीकरण पध्दतीचे पर्याय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "टीप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Annotation Options"
msgstr "टीपा गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:99
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Editor Options"
msgstr "संपादकाचे पर्याय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr "वापरलेली मेमरी शक्य तितकी कमी ठेवा. कशाचाही फेरवापर करू नका."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"स्मृतीचा वापर व वाढणारा वेग यांचे चांगले सामंजस्य पुढचे पान पुन्हा दाखल करा व शोधक्रिया "
"गतिमान करतो. (विशेषतः मेमरी २५६MB असणाऱ्या संगणकांसाठी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"प्रत्येक गोष्ट स्मृतीत ठेवतो. पुढची पाने अगोदरच दाखल करतो. शोधक्रिया गतिमान करतो. "
"(विशेषतः मेमरी ५१२एमबी असणाऱ्या संगणकांसाठी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"दाखल करून प्रत्येक गोष्ट स्मृतीत ठेवतो. सर्व पाने अगोदरच दाखल करतो. (फक्त एकूण स्मृतीच्या "
"५०% किंवा खुली स्मृती यांतील जे जास्त असेल ते)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "वर्तमान स्क्रीन"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "सुरुवातीची स्क्रीन"
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "स्क्रीन %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "सेकंद"
msgstr[1] "सेकंद"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "ऐच्छिक मजकूर संपादक"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "केट"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "काईल"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "सायटे"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "एमॅक्स ग्राहक"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "लिक्स ग्राहक"
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr "आज्ञा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr "साधा मजकूर (&T) ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:632
msgid "PDF"
msgstr "पीडीएफ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:637
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ओपनडोक्युमेंट मजकूर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/generator.cpp:641
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "एचटीएमएल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:65
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "टीप जोडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:97
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "टीप काढून टाका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:133
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "टीपा गुणधर्म बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:161
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "टीप भाषांतरण करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:226
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "मजकूर संपादित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:314
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "टीप मजकूर संपादित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "टीप मजकूर संपादित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr "%1 या पानावर जा "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr "बाह्य फाईल उघडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "'%1' अंमलात आणा ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "पहिले पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "मागचे पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "पुढचे पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "शेवटचे पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "मागे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "पुढे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "बंद करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "सादरीकरण सुरु करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr "सादरीकरण बंद करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "शोधा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr "पानावर जा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr "ध्वनी वापरा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr "मूव्ही चालू करा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/sourcereference.cpp:92
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "स्रोत : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "पार्श्वभूमी निवड"
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>माईमटाईपसाठी एकाहून अधिक बॅकएन्ड सापडलेः<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br /"
">कृपया त्यापैकी कोणता वापरायचा ते निवडा :</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:193
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:193
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:195
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:195
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:197
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:197
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:199
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:199
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:201
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:201
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:203
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:203
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:205
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:205
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:207
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A7"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:207
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A7"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:209
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:209
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:211
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO A9"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:211
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO A9"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:213
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:213
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:215
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:215
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:217
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:217
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:219
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:219
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:221
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:221
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:223
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:223
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:225
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:225
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:227
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B7"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:227
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B7"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:229
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:229
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B8"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:231
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B9"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:231
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B9"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:233
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr "लँडस्केप DIN/ISO B10"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:233
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr "पोर्ट्रेट DIN/ISO B10"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:235
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr "लँडस्केप letter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:235
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr "पोर्ट्रेट letter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:237
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr "लँडस्केप लीगल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:237
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr "पोर्ट्रेट लीगल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:239
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr "लँडस्केप एक्सिक्युटिव्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:239
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr "पोर्ट्रेट एक्सिक्युटिव्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:241
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr "लँडस्केप C5E"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:241
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr "पोर्ट्रेट C5E"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:243
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr "लँडस्केप Comm10E"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:243
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr "पोर्ट्रेट Comm10E"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:245
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr "लँडस्केप DLE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:245
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr "पोर्ट्रेट DLE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:247
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr "लँडस्केप फोलिओ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:247
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr "पोर्ट्रेट फोलिओ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:251
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr "लेजर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:251
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr "टेब्लोइड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:253
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr "अपरिचीत लँडस्केप कागद आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:253
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr "अपरिचीत पोर्ट्रेट कागद आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:283
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 आत (%3)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:287
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:1048
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"तुमच्या टीपांमधील बदल आपोआप सेव्ह होणार नाहीत. वापरा फाईल -> या स्वरूपात साठवा ...\n"
"नाहीतर तुमचे बदल दस्तऐवज बंद करताच रद्द होतील"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:1053
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ओक्युलर ने तुमच्या टीपा अंतर्गत रीतीने साठवल्या आहेत.\n"
"तुम्ही तुमच्या टीपा फाईल -> अशाप्रकारे पाठवा -> मजकूराची साठवण या पध्दतीने दुसरीकडे "
"पाठवू शकता."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:2195
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "दस्तऐवजास मंजुरी मिळेल अशी प्लग इन सापडू शकली नाही."
#: core/document.cpp:3067
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "टीपा काढून टाका"
#: core/document.cpp:3629 core/document.cpp:3637
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"हे दस्तऐवजाचे पान बाह्य उपयोजन चालवण्याचा प्रयत्न करत आहे व, तुमच्या सुरक्षिततेसाठी ओक्युलर "
"याला परवानगी देत नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3650
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमटाईप %1 प्रकारची फाईल उघडण्यासाठी कोणताही अनुप्रयोग सापडला नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3859
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3861
msgid "Print conversion failed"
msgstr "छपाई बदल अयशस्वी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3863
msgid "Printing process crashed"
msgstr "छपाई प्रक्रीया नष्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3865
msgid "Printing process could not start"
msgstr "छपाई प्रक्रीया सुरु होऊ शकत नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3867
msgid "Printing to file failed"
msgstr "फाईलमध्ये छपाई करणे अयशस्वी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3869
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "प्रिंटर अयोग्य स्थितीत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3871
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "छपाईसाठी फाईल सापडू शकत नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3873
msgid "There was no file to print"
msgstr "छपाईसाठी कोणतीही फाईल नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3875
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"छपाईसाठी योग्य बायनरी सापडले नाही. सीयूपीएस १पीआर बायनरी उपलब्ध असल्याची खात्री "
"करून घ्या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:3877
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4719
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4722
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4725
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4728
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4731
msgid "Creator"
msgstr "उत्पादक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4734
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4737
msgid "Copyright"
msgstr "कॉपीराईट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4740
msgid "Pages"
msgstr "पाने"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4743
msgid "Created"
msgstr "बनविले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4746
msgid "Modified"
msgstr "सुधारले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4749
msgid "Mime Type"
msgstr "माईमटाईप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4752
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4755
msgid "Keywords"
msgstr "परवलीचे शब्द"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4758
msgid "File Path"
msgstr "फाईलचा मार्ग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4761
msgid "File Size"
msgstr "फाईलचा आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/document.cpp:4764
msgid "Page Size"
msgstr "पानाचा आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Default Font:"
msgstr "सुरुवातीचे वर्धन (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "भूमिती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "ठसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
#: ui/pageviewannotator.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Squiggle"
msgstr "वक्र"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
#: ui/pageviewannotator.cpp:1102
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Strike Out"
msgstr "रद्द करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:109
msgid "Caret"
msgstr "कॅरेट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr "फाईलची जुळवणी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:115
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:118
msgid "Movie"
msgstr "चित्रपट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:121
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "विजेट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:350
msgid "Author: %1"
msgstr "लेखक %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "तुम्हाला %1 कोठे साठवायचे आहे?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "लिहिण्यासाठी \"%1\" उघडता आले नाही. फाईल साठवली नव्हती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "क्रमांकाचे पान - एकुण पाने :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "रंग (&C):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "पारदर्शिता (&O):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "प्रतिक्रिया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "मदत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "अंतर्भूत करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "कळ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "नवीन परिच्छेद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "नोंद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "परिच्छेद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "फॉन्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "डावीकडे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "प्रतीक ठसा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:333 ui/sidebar.cpp:705 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:158
msgid "Okular"
msgstr "ओक्युलर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "मंजूर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr "आहे तसे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr "विभागीय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "मसुदा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "प्रायोगिक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "मुदतबाह्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "अंतिम"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr "प्रतिक्रियेसाठी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक आवृत्ती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr "मंजुरी नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक आवृत्तीसाठी नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr "विकले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "परम गोपनीय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr "रेषावृध्दी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "मुख्य रेषेची लांबी :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "मुख्य रेषेच्या वृध्दीची लांबी :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
msgid "Style"
msgstr "शैली"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
msgid "&Size:"
msgstr "आकार (&S):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr "आतील रंग :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1100
msgid "Strike out"
msgstr "रद्द करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1092
msgid "Rectangle"
msgstr "चौकोन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1080
msgid "Ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "फाईल जुळवणीचे चिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "आलेख"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "पिन दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "पेपर क्लिप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "टॅग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "फाईल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "उपलब्ध नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr "वर्णन उपलब्ध नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
msgid "Name: %1"
msgstr "नाव : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
msgid "Size: %1"
msgstr "आकार : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
msgid "Caret Symbol"
msgstr "कॅरेटची खूण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "पी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"एक ओळखचिन्ह"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 ओळखचिन्हे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr "फक्त वर्तमान दस्तऐवज"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "या ओळखचिन्हाकडे जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2078
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्हाचे नाव बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1907 part.cpp:2462
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह काढून टाका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:275
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तऐवज उघडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:277
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्हे काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<div align=center><h3> टीपा नाहीत </h3> टीपा बनविण्यासाठी एफ६ दाबा किंवा "
"<i>Tools -&gt; निवडा मेन्यूवर </div> जाऊन </i> पहा "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "पानाप्रमाणे एकत्र करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "लेखकानुसार एकत्र करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "वर्तमान पानापुरतीच अभिमते दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:54
msgid "Close this note"
msgstr "ही नोंद बंद करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"या टीपेमध्ये लॅटेक्स प्रणाली असू शकते.\n"
"ती वापरण्यासाठी येथे क्लिक करा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "लॅटेक्सचा क्रियाप्रेरक सापडला नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "लॅटेक्स वापरण्यात अपयश"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "dvipngचा क्रियाप्रेरक सापडला नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "लॅटेक्सची आज्ञा वापरताना समस्या."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "'dvipng'ची आज्ञा वापरताना समस्या."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:60
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "टीप"
msgstr[1] "%1 टीपा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "पॉप-अप टीप उघडा (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 part.cpp:693
msgid "&Properties"
msgstr "गुणधर्म (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "'%1' साठवा (&S) ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:432
msgid "Zoom"
msgstr "वर्धन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Right"
msgstr "उजवीकडे फिरवा (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Rotate &Left"
msgstr "डावीकडे फिरवा (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:458
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "डावीकडे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूळ स्थिती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:467
msgid "&Page Size"
msgstr "पानाचा आकार (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "&Trim Margins"
msgstr "समास छोटे करा (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:479
msgid "Fit &Width"
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:483
msgid "Fit &Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:492
msgid "&View Mode"
msgstr "दृश्य पद्धती (&V)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:505
msgid "Single Page"
msgstr "एकच पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:506
msgid "Facing Pages"
msgstr "समोरील पाने"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:507
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "समोरील पाने (पहिले पान मध्यभागी ठेवा)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:508
msgid "Overview"
msgstr "आढावा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:520
msgid "&Continuous"
msgstr "निरंतर (&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:528
msgid "&Browse Tool"
msgstr "संचारण साधन (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:531
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "संचारण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:537
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "वर्धन साधन (&Z)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:540
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "वर्धन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "बदल व रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:560
msgid "&Selection Tool"
msgstr "निवड साधन (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:563
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "निवड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:569
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "मजकूर निवड साधन (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:572
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "मजकूर निवड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:578
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "कोष्टक निवड साधन (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:581
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "कोष्टक निवड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:587
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:590
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:596
msgid "&Review"
msgstr "समीक्षा (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "संपूर्ण दस्तऐवज बोला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Speak Current Page"
msgstr "वर्तमान पान बोला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:619
msgid "Stop Speaking"
msgstr "बोलणे थांबवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:625
msgid "Scroll Up"
msgstr "वर गुंडाळा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:631
msgid "Scroll Down"
msgstr "खाली गुंडाळा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:637
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "पान वर गुंडाळा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:643
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "पान खाली गुंडाळा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:969
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "एक पानी दस्तऐवज दाखल केला"
msgstr[1] "%1 - पानी दस्तऐवज दाखल केला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2411
msgid "Follow This Link"
msgstr "या लिंकमागे या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2417
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2566
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "मजकूर (१ अक्षर)"
msgstr[1] "मजकूर (%1 अक्षरे)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2567 ui/pageview.cpp:2582
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "चिकटपट्टीवर प्रत करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2572 ui/pageview.cpp:2723 ui/pageview.cpp:2830
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएमकडून प्रत बनविण्यास बंदी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2575 ui/pageview.cpp:2826
msgid "Speak Text"
msgstr "मजकूर बोला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2581
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "प्रतिमा (%1 गुणिले %2 पिक्सल्स)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2583
msgid "Save to File..."
msgstr "फाईल मध्ये साठवा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2605
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "[%1x%2] प्रतिमा चिकटपट्टीवर साठवली"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2613
msgid "File not saved."
msgstr "फाईल साठवली नाही "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2623
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[%1x%2] प्रतिमा %3 फाईलवर साठवली "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2822
msgid "Copy Text"
msgstr "मजकूराची प्रत करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2840
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' येथे जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 part.cpp:2466 rc.cpp:189
msgid "Fit Width"
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 rc.cpp:192
msgid "Fit Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3742 rc.cpp:195
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:3970
msgid "Hide Forms"
msgstr "फॉर्म्स लपवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:3974
msgid "Show Forms"
msgstr "फॉर्म्स दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4023
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4038
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4528
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4632
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4647
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4658
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4674
msgid "Select text"
msgstr "मजकूर निवडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4691
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
"टू क्लिअर दाबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4728
msgid "Annotations author"
msgstr "टिप्पणी लेखक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4729
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "कृपया तुमचे नाव किंवा आद्याक्षरे घालाः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "छपाई पूर्वावलोकनचा भाग दाखल होऊ शकला नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2459
msgid "Page %1"
msgstr "पान %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:149
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "%1 –सादरीकरण "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr "स्क्रीन स्विच करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:207
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "स्क्रीन %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "सादरीकरण पध्दतीच्या बाहेर या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "शिर्षकः %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr "पानेः %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी क्लिक करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "थांबवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:502
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "सुरु करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"सादरीकरण पध्दतीतून बाहेर येण्यासाठी दोन मार्ग आहेत, तुम्ही ईएससी बटन दाबू शकता किंवा "
"वरच्या उजव्या कोपऱ्यात माऊस ठेवून क्विट बटन आल्यावर क्लिक करू शकता. अर्थातच नेहमीच्या "
"चौकट सायकल पध्दतीनुसार(अल्ट+टॅब)चाही वापर करू शकता"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "सादरीकरण करणे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:376
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सर्व फाईल्स"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/tts.cpp:55
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "जोव्ही मजकूर वाचन सेवा सुरु करण्यात अपयशः %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "पाने गाळण्यासाठी किमान ३ अक्षरे भरा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "लिपी संवेदनशील"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "वाक्यांश जुळवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "सर्व शब्द जुळवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "कोणताही शब्द जुळवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "गाळणी पर्याय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "शोधा (&I):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "शोधावयाचा मजकूर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "पुढील जुळणीवर थेट जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:59
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "आधीचे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Jump to previous match"
msgstr "आधीच्या जुळणीवर थेट जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:65
msgid "Modify search behavior"
msgstr "शोध पध्दती सुधारा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "लिपी संवेदनशील"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr "वर्तमान पानापासून"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "अंतर्गत फाईल्स"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "निर्माण केले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "सुधारले"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "असे साठवा (&S)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "बुकमार्क केलेली पानेच फक्त दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr "नव्या टिपेचा मजकूरः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr "नवीन मजकूराची टीप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाईन मजकूर टीप (झोन निवडण्यासाठी ओढा)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "ठसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "हिरवी मुक्तहस्त रेषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाईन मजकूर टीप (झोन निवडण्यासाठी ओढा)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "बहुभुजाकृती काढा (बंद करण्यासाठी पहिल्या बिंदूवर क्लिक करा)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "चौकोन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "वक्र"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "छापण्याचे चिन्ह ठेवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "सरळ पिवळी रेषा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "रद्द करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "अधोरेखित"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Highlighter"
msgstr "ठसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "निवड साधने"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"वर्तमान निवड साधने वापरण्यासाठी क्लिक करा\n"
"दुसरे निवड साधन वापण्यासाठी क्लिक करून धरून ठेवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/videowidget.cpp:135
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "सुरु करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/videowidget.cpp:140
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "थांबवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/videowidget.cpp:257
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "थांबा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr "अपरिचीत फाईल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr "कोणताही दस्तऐवज उघडला नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "फॉंन्टस् (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr "फॉंन्टची माहिती वाचत आहे..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "फॉंन्ट काढा (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "प्रकार १"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "प्रकार १सी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "प्रकार १सी (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "प्रकार ३"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "ट्रूटाईप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "ट्रूटाईप (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr "सिड टाईप 0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr "सिड टाईप 0सी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "सिड टाईप 0सी (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr "सिड ट्रूटाईप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "सिड ट्रूटाईप (ओटी)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr "टेक्स पीके"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr "टेक्स व्हर्च्युअल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "टेक्स फॉंट मेट्रिक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "टेक्स फ्रीटाईप-हॅंडल्ड"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "अंगीभूत (सबसेट)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
msgid "Fully embedded"
msgstr "पूर्णतः अंगीभूत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr "होय (सबसेट)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "होय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[उपलब्ध नाही]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
msgid "Unknown font"
msgstr "अपरिचीत फॉंट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
msgid "Embedded: %1"
msgstr "अंगीभूतः %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "नाव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "फाईल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"दस्तऐवजाचा शेवट आला.\n"
" पुन्हा प्रथमपासून सुरु करायचे का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"दस्तऐवजाची सुरुवात आली.\n"
" पुन्हा तळापासून सुरु ठेवायचे का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
msgid "Search Options"
msgstr "शोध पर्याय"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "लिपी संवेदनशील"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "नियमित आविर्भाव"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "शोध स्तंभ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "सर्व दृश्य स्तंभ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "शोध (&E):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "मजकूर दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr "छोटी अल्पचित्रप्रतीके"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr "मध्यमअल्पचित्रप्रतीके"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:724
msgid "Large Icons"
msgstr "मोठी अल्पचित्रप्रतीके"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "मजकूर शोधा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "प्रकटन (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:90
msgid "&Author:"
msgstr "लेखक (&A):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr "निर्माण केले : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr "सुधारित केले : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "नोंद गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "इनलाईन नोंद गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "रेषा गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "ध्वनी गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr "भूमिती गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "गुणधर्म ठसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr "गुणधर्म ठसवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "रेषा गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
msgid "Caret Properties"
msgstr "कॅरेट गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "फाईल जुळवणीचे गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
msgid "Sound Properties"
msgstr "ध्वनी गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
msgid "Movie Properties"
msgstr "चलचित्र गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "टीपा गुणधर्म"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:77 shell/shell.cpp:129
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ओक्युलरचा कॉम्पोनंट सापडला नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:117
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr "ओक्युलर आधीच चालू आहे. हा प्रयत्न एकमेव ठरू शकत नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:283
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करा.\n"
"अलीकडील फाईल उघडण्यासाठी क्लिक करून धरून ठेवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:284
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"फाईल उघडण्यासाठी <b>Click</b> किंवा <b>Click and hold</b> करून अलीकडील फाईल "
"निवडा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "पुढचे पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "मागचे पान"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:379
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तऐवज उघडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "दस्तऐवजाचे पान दाखविणे"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "सादरीकरण पध्दतीने दस्तऐवजास सुरुवात करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr "छपाई संवादाने सुरवात करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "\"असामान्य प्रसंग\" नियंत्रण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr "चौकट वर आणू नका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "दस्तऐवज उघडणे. stdin मधून वाचण्यास '-' उल्लेख करा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:127
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "चूक : --unique switch ने एकापेक्षा अधिक दस्तऐवजाची पाने उघडता येत नाहीत."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:379
msgid "Contents"
msgstr "मजकूर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:389
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघुप्रतिमा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:394
msgid "Reviews"
msgstr "प्रतिक्रिया"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:399
msgid "Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:433
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"या दस्तऐवजात अंतर्गत जोडलेल्या फाईल आहेत. <a href=\"okular:/embeddedfiles\"> यावर "
"क्लिक करा म्हणजे तुम्हाला त्या पाहता येतील.</a> किंवा फाईल -> अंतर्गत फाईल्स येथे जा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:582
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:583
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "मागील पानावर जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:584
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "दस्तऐवजाच्या मागील पानावर नेते"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:594
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "पुढील "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:595
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "पुढील पानावर जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:596
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "दस्तऐवजाच्या पुढील पानावर नेते"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:607
msgid "Beginning of the document"
msgstr "दस्तऐवजाची सुरुवात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:608
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीला नेते"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:612
msgid "End of the document"
msgstr "दस्तऐवजाचा शेवट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:613
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटी नेते"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:626
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "वर्तमान ओळखचिन्हाचे नाव बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:630
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "आधीचे ओळखचिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:632
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "आधीच्या ओळखचिन्हाकडे जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:636
msgid "Next Bookmark"
msgstr "पुढील ओळखचिन्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:638
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "पुढील ओळखचिन्हाकडे जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:664
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ओक्युलरची संरचना करा...."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:669
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "प्रेक्षकाची संरचना करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:676
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "प्रेक्षकाच्या बॅकएन्डची संरचना करा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:680
msgid "Configure Backends..."
msgstr "बॅकएन्डची संरचना करा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:707
msgid "About Backend"
msgstr "बॅकएन्डविषयी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:712
msgid "Reloa&d"
msgstr "पुन्हा दाखल करा (D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:714
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "डिस्कवरून वर्तमान दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:720
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "शोध पट्टी बंद करा (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:724
msgid "Page Number"
msgstr "पान क्रमांक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:757
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "साठवा व याप्रकारे प्रत करा (&C)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:766
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "संचारण पटल दर्शवा (&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:774
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "पानाची पट्टी दर्शवा (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:780
msgid "&Embedded Files"
msgstr "अंतर्गत फाईल्स (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:786
msgid "E&xport As"
msgstr "अशाप्रकारे पाठवा (&X)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:796
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "दस्तऐवजाची साठवण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:802
msgid "P&resentation"
msgstr "सादरीकरण (&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:809
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट पीडीएफ प्रमाणे आयात करा (&I)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:814
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "इंटरनेटवरून पुस्तके घ्या (&G)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:821
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "कृष्णपटल पध्दती बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:827
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "आरेखन पध्दती जोडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:832
msgid "Erase Drawings"
msgstr "आरेखने पुसा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "बॅकएन्डची संरचना करा..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "सादरीकरण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:988
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' उघडता आले नाही. फाईल अस्तित्वात नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1037
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "'%1' चे दाखलन रद्द झाले."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1053
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "'%1' उघडता येत नाही. कारणः '%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1084
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "प्रेक्षकाचे बॅकएन्डस् संरचित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1088
msgid "Configure Backends"
msgstr "बॅकएन्डस् संरचित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1186
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"\"ps2pdf\" हा कार्यक्रम सापडला नाही त्यामुळे ओक्युलर पीएस फाईल आयात करू शकत नाही"
#: part.cpp:1186
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "पीएस२पीडीएफ सापडला नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1205
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "पीएस फाईल पीडीएफ प्रमाणे आयात करत आहे (याला थोडा जास्त वेळ लागू शकतो)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "दस्तऐवजाच्या शेवटी नेते"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1294
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "दस्तऐवजाची साठवण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1398
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "या दस्तऐवजात एक्सएफए फॉर्म्स आहेत, त्यांना आता <b>आधार नाही</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1406
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"या दस्तऐवजात फॉर्म्स आहेत. त्यांच्यावर प्रक्रीया करण्यासाठी बटनावर क्लिक करा, किंवा पहा -"
"> फॉर्म्स दर्शवा वापरा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1474
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
"सादरीकरण पध्दतीने उघडण्याची विनंती या दस्तऐवजाने केली आहे.\n"
"तुम्हाला हे मान्य आहे का?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1476
msgid "Presentation Mode"
msgstr "सादरीकरण पध्दती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1477
msgid "Allow"
msgstr "परवानगी द्या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1477
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "सादरीकरण पध्दतीस परवानगी द्या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1478
msgid "Do Not Allow"
msgstr "परवानगी देऊ नका"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1478
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "सादरीकरण पध्दतीला परवानगी देऊ नका "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1538
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 उघडता आले नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1550
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "तुम्ही टीपांमध्ये केलेले बदल तुम्हाला साठवून ठेवायचे आहेत की रद्द करायचे आहेत?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1551
msgid "Close Document"
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1657
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"अंतर्गत प्रेक्षकाचा वापर करताना दस्तऐवज बंद करण्यासाठी दाखवलेली ही लिंक काम करीत नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1663
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"अंतर्गत प्रेक्षकाचा वापर करताना मजकूरातून बाहेर येण्यासाठी दाखवलेली ही लिंक काम करीत नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1759 part.cpp:1778
msgid "Reloading the document..."
msgstr "दस्तऐवज पुन्हा दाखल करत आहे..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1966
msgid "Go to Page"
msgstr "या पानावर जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:1981
msgid "&Page:"
msgstr "पान (&P):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2078
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "ओळखचिन्हाचे नवे नाव भरा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2116
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "या ओळखचिन्हाला नवे नाव द्या"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2215
#, fuzzy
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
"ओक्युलर ने तुमच्या टीपा अंतर्गत रीतीने साठवल्या आहेत.\n"
"तुम्ही तुमच्या टीपा फाईल -> अशाप्रकारे पाठवा -> मजकूराची साठवण या पध्दतीने दुसरीकडे "
"पाठवू शकता."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2236
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "साठवण्यासाठी तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2254 part.cpp:2266 part.cpp:2314 part.cpp:2638
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "'%1' मध्ये फाईल साठवता आली नाही. दुसऱ्या ठिकाणी साठवण्याचा प्रयत्न करा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2258
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "'%1' मध्ये फाईल साठवता आली नाही. %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2299
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"या विशिष्ठ ठिकाणी ओक्युलर %1 फाईलीची प्रत बनवू शकत नाही. \n"
"\n"
"हा दस्तऐवज आता अस्तित्वात नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2464
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2481
msgid "Tools"
msgstr "साधने"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2736
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईची परवानगी नाही"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2745
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "हा दस्तऐवज छापू शकत नाही. अपरिचीत चूक. कृपया बग्ज.केडीई.ओआरजीकडे तक्रार करा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2749
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"हा दस्तऐवज छापू शकत नाही. तपशीलवार चूक \"%1\" आहे.. कृपया bugs.kde.org कडे तक्रार "
"करा."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2848
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "पूर्वी होता त्या ठिकाणी परत जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2852
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "नंतर होता त्या ठिकाणी परत जा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2878
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><strong>फाईल त्रुटी !</strong> तात्पुरती फाईल निर्माण करू शकत नाही "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2896
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फाईल त्रुटी !</strong> फाईल अनकॉम्प्रेस करण्याकरिता उघडू शकत नाही "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> फाईल दाखल होऊ शकणार नाही </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2899
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>जेव्हा तुम्हाला ही फाईल वाचण्याची पुरेशी परवानगी नसते तेव्हा ही विशिष्ठ चूक आढळून येते. "
"जर तुम्ही डॉल्फिन फाईल व्यवस्थापक मध्ये उजवा क्लिक करून प्रॉपर्टीज निवडले, तर तुम्ही मालकी "
"व परवाने तपासू शकता.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2923
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फाईल त्रुटी !</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> फाईल "
"अनकॉम्प्रेस होऊ शकली नाही म्हणून ती दाखल होणार नाही.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2926
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>जर फाईल खराब असेल तेव्हा ही विशिष्ठ चूक आढळून येते. तुम्हाला खात्री करून घ्यायची असेल "
"ही फाईल तुम्ही कमांड लाईन टूल्स वापरून मॅन्युअली डिकॉम्प्रेस करण्याचा प्रयत्न करा.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:2955
msgid "No Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्हे नाहीत"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
msgid "&Settings"
msgstr "व्यवस्था (&S)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
msgid "&Help"
msgstr "मदत (&H)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
msgid "&Orientation"
msgstr "कल (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:18
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "प्रेक्षकांची साधनपट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:24
msgid "&Edit"
msgstr "संपादित करा (&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "पहा (&V)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:33
msgid "&Go"
msgstr "जा (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:39
msgid "&Tools"
msgstr "साधने (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "CPU Usage"
msgstr "सीपीयूचा वापर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: rc.cpp:57
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "ट्रान्स्परन्सी परिणामाला प्रेरित करतो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
#: rc.cpp:60
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमरीचा वापर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: rc.cpp:63
msgid "&Low"
msgstr "कमी (&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: rc.cpp:66
msgid "&Normal (default)"
msgstr "सामान्य (सुरुवातीचे) (&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: rc.cpp:69
msgid "&Aggressive"
msgstr "आक्रमक (&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: rc.cpp:72
msgid "&Greedy"
msgstr "लोभी (&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Rendering"
msgstr "रेंडरींग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: rc.cpp:78
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "पाठ्य एंटिएलायस कार्यान्वित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: rc.cpp:81
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "ग्राफिक्स एंटिएलायस कार्यान्वित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: rc.cpp:84
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "पाठ्य हिंटींग कार्यान्वित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:87
msgid "Identity"
msgstr "ओळख"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>नोंद</b> : येथे वापरलेली माहिती फक्त प्रतिक्रिया व सूचनांसाठी आहे.येथे वापरलेली माहिती "
"तुमच्या संमतीशिवाय प्रसारित केली जाणार नाही."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Annotation tools"
msgstr "टीप"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:102
msgid "Editor:"
msgstr "संपादकः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"जेव्हा ओक्युलरला स्रोत फाईल उघडायची असेल तेव्हा तुम्हाला सुरु करायचा असलेला संपादक निवडा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "आज्ञाः"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:114
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "स्क्रोलबार दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:117
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "लघुप्रतिमा पानावर जोडा (&T)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:120
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "संकेत व माहिती संदेश दर्शवा (&H)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:123
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "उपलब्ध असल्यास दस्तऐवजाचा मथळा, मथळा पट्टीत दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "जेव्हा दस्तऐवजाचा मथळा दाखवीत नाही :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:129
msgid "Display file name only"
msgstr "फक्त फाईलचे नाव दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:132
msgid "Display full file path"
msgstr "फाईलचा पूर्ण मार्ग दर्शवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Program Features"
msgstr "कार्यक्रमाचे वैशिष्ट्य"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:138
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:141
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "डीआरएस मर्यादांचे आज्ञापालन करा (&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:144
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "फाईल बदलल्यावर दस्तऐवज पुन्हा दाखल करा (&R)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:147
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "पार्श्वभूमी निवड पर्याय दर्शवा"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:150
msgid "View Options"
msgstr "पर्याय दर्शवा"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:153
msgid "Overview &columns:"
msgstr "स्तंभांचा आढावा (&C)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr "पेज अप/डाउन बटने दाबलावर वर्तमान किती प्रदर्शित क्षेत्र दिसत राहील ते ठरवितो."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:159
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "पेज अप/डाउन ओव्हरलैप (&P):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:166 rc.cpp:177
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"पूर्वी कधीही न उघडलेल्या फाईलींसाठी सुरुवातीची वर्धित पध्दत ठरवितो (झूम मोड ठरवितो). \n"
"आधी उघडलेल्या फाईलींसाठी आधीची वर्धित पध्दत वापरतो."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:181
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"पूर्वी कधीही न उघडलेल्या फाईलींसाठी सुरुवातीची वर्धित पध्दत ठरवितो (झूम मोड ठरवितो).\n"
"आधी उघडलेल्या फाईलींसाठी आधीची वर्धित पध्दत वापरतो."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:174
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "सुरुवातीचे वर्धन (&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:198
msgid "Navigation"
msgstr "मार्गक्रमण"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:201
msgid "Advance every:"
msgstr "सर्वकाही पुढे करा :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:204
msgid " sec."
msgstr "सेक."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:207
msgid "Loop after last page"
msgstr "शेवटच्या पानानंतर लूप करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:213
msgid "Background color:"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgid "Pencil color:"
msgstr "पेन्सिलीचा रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:219
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "माऊसचा कर्सर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:222
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "विलंबानंतर लपविला जातो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:225
msgid "Always Visible"
msgstr "नेहमी दृग्गोचर"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:228
msgid "Always Hidden"
msgstr "नेहमी लपलेला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:231
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "प्रगती मापदंड दर्शवा (&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:234
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "सारांश पान दर्शवा (&U)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:237
msgid "Enable transitions"
msgstr "बदल प्रेरित करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:240
msgid "Default transition:"
msgstr "सुरुवातीचा बदल :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:243
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "उभे ब्लाइंडस्"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:246
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "आडवे ब्लाइंडस्"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:249
msgid "Box In"
msgstr "बॉक्स इन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:252
msgid "Box Out"
msgstr "बॉक्स आउट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:255
msgid "Dissolve"
msgstr "विरघळवा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:258
msgid "Glitter Down"
msgstr "ग्लिटर डाउन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:261
msgid "Glitter Right"
msgstr "ग्लिटर राईट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:264
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "ग्लिटर राईट-डाउन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:267
msgid "Random Transition"
msgstr "विनाक्रम ट्रांझिशन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:270
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:273
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "हॉरिझॉंटल इन विभागा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:276
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "हॉरिझॉंटलआउट विभागा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:279
msgid "Split Vertical In"
msgstr "व्हर्टिकल इन विभागा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:282
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "व्हर्टिकल आउट विभागा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:285
msgid "Wipe Down"
msgstr "खालचे पुसा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:288
msgid "Wipe Right"
msgstr "उजवीकडचे पुसा"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:291
msgid "Wipe Left"
msgstr "डावीकडचे पुसा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:294
msgid "Wipe Up"
msgstr "वरचे पुसा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:297
msgid "Placement"
msgstr "जागा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:300
msgid "Screen:"
msgstr "स्क्रीन :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:303
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "सभोवताली व आकृत्यांच्या भोवती सीमारेखा काढा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:306
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "सभोवताली व दुव्यांच्याभोवती(लिंक्स) सीमारेखा काढा "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:309
msgid "Change &colors"
msgstr "बदल व रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:312
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "इशाराः हे पर्याय आरेखनाचा वेग खूपच मंद करू शकतात"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315
msgid "Color mode:"
msgstr "रंग पध्दत:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Invert Colors"
msgstr "उलटे रंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:321
msgid "Change Paper Color"
msgstr "कागदाचा रंग बदल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:324
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "गडद व हलके रंग बदल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:327
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "काळ्या पांढऱ्यामध्ये बदल"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:330
msgid "Paper color:"
msgstr "कागदाचा रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:333
msgid "Dark color:"
msgstr "गडद रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:336
msgid "Light color:"
msgstr "हलका रंग:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:339
msgid "Threshold:"
msgstr "मर्यादा:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Contrast:"
msgstr "विरोधाभास:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:24
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ओक्युलर, वैश्विक दस्तऐवज वाचक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:26
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, ख्रिस्तोप देव्रिश\n"
"(C) 2004-2005 एन्रिको रॉस\n"
"(C) 2005 पायोत्र झिमान्स्की\n"
"(C) 2004-2009 अल्बर्ट अस्ताल्स सिद\n"
"(C) 2006-2009 पिनो तोस्कानो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "पिनो तोस्कानो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "माजी देखरेख करणारा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "तोबियास कोनिंग"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "बरेचसे चौकटीचे काम, ओडीटी व कादंबरीची पार्श्वभूमी"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "अल्बर्ट अस्ताल्स सिद"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "वर्तमान नियंत्रक"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "पायोत्र झिमान्स्की"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "केपीडीएफ प्रणाली आधारे ओक्युलरची निर्मिती"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "एनरिको रॉस"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "केपीडीएफ विकसक (डेव्हलपर)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "यूजिन ट्रौनेव्ह"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Annotations artwork"
msgstr "टिप्पणीचे कलाकौशल्य"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr "जिरी बॉम - निक्ता (एनआयसीटीए)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
msgid "Table selection tool"
msgstr "कोष्टक निवड साधन"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr "फाबिओ डी उर्सो"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
msgid "Annotation improvements"
msgstr "टिप्पणी सुधारणा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "चेतन खोना"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "chetan@kompkin.com"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "JavaScript Script"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट स्क्रिप्ट"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Play movie"
#~ msgstr "मूव्ही चालू करा"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Stop movie"
#~ msgstr "मूव्ही थांबवा"
#~ msgid "Pause movie"
#~ msgstr "मूव्ही थांबवा"
#~ msgid "Resume movie"
#~ msgstr "मूव्ही सुरु करा"
#~ msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
#~ msgstr "यूनिक ओक्युलर इन्स्टंट मध्ये एकापेक्षा जास्त दस्तऐवज उघडता येत नाहीत."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr "'%1' साठी सुसंगती सापडली नाही."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "शोध चालू आहे..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "'%1'ला शोधत आहे"
#~ msgid "Close this message"
#~ msgstr "हा संदेश बंद करा"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "ओळख व्यवस्था"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "गुणधर्म अंकित करा."
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "शाईचे गुणधर्म"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "मजकूरावरील टीप"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "हिरवी शाई"
#~ msgid "Yellow Highlighter"
#~ msgstr "पिवळा हायलायटर"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "पिवळे हायलाईट"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "सरळ पिवळी रेषा"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "काळे रेखांकन"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "मजकूर काळ्या रेघेने रेखांकित करा"
#~ msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgstr "सायन लंबवर्तुळ"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "एक सायन लंबवर्तुळ"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "रेषा"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "शाई"