2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of plasma-desktop.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 11:19+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: km-CM\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់ផ្ទាំងគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាំងគ្រប់គ្រងធាតុក្រាហ្វិក"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមបន្ថះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្លាស្មា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
|
|
|
msgstr "កុងសូលស្គ្រីនសែលរបស់ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "លទ្ធផល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារស្គ្រីប <b>%1</b> បានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "បើកឯកសារស្គ្រីប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកឯកសារស្គ្រីប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិស្គ្រីបនៅ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:549
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលវេលារត់ ៖ %1 មីល្លិវិនាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ KDE កម្មវិធីរបស់តំបន់ធ្វើការធាតុក្រាហ្វិក និងបន្ទះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
|
|
|
msgstr "សែលផ្ទៃតុប្លាស្មា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦-២០០៩ ដោយក្រុម KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "John Lions"
|
|
|
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
|
|
|
msgstr "នៅក្នុងការចងចាំនៃការចែកចាយរបស់ ១៩៣៧-១៩៩៨ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "ការតម្រឹមបន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "កណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "ភាពមើលឃើញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចអាចគ្រប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចទៅក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
|
|
|
msgstr "គែមអេក្រង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង ហើយអូសទៅគែមអេក្រង់ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគែមបន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្ពស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង ហើយអូសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរកម្ពស់បន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "More Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញជម្រើសបន្ថែមអំពីការរៀបបន្ទះជាជួរ ភាពដែលអាចមើលឃើញ និងការកំណត់ផ្សេងៗទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទះអតិបរមា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទបង្អួចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដាក់ចន្លោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍បន្ថែមចន្លោះទៅកាន់បន្ទះ ដើម្បីបន្ថែមចន្លោះមួយចំនួនរវាងធាតុក្រាហ្វិកទាំងពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ទទឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "បាត"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងគ្រប់គ្រង"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិលនេះ ដើម្បីកំណត់ទីតាំងបន្ទះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីគ្រប់រំកិលនេះដើម្បីកំណត់ទំហំបន្ទះអតិបរមា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិលនេះដើម្បីកំណត់ទំហំបន្ទះអប្បបរមា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរត្រូវប្រើនៅលើផ្ទៃតុ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ទៅពិត ប្រសិនបើផ្ទៃតុនិម្មិតនីមួយៗគួរទទួលរបស់វាផ្ទាល់ ទិដ្ឋភាពប្លាស្មាតែមួយគត់ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Templates..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "យកពុម្ពថ្មី..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "សកម្មភាព"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "សកម្មភាពបន្ទាប់"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "សកម្មភាពមុន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Current Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "បន្ថែមទៅសកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default name for a new activity"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "សកម្មភាពថ្មី"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activities..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "សកម្មភាព..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "%1 is the activity name"
|
|
|
|
|
#~| msgid "copy of %1"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the activity name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ច្បាប់ចម្លងរបស់ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកថ្មីបានក្លាយជាអាចប្រើនៅលើបណ្ដាញ ៖ <br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock and add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ដោះសោ ហើយបន្ថែមទៅសកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to current activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "បន្ថែមទៅសកម្មភាពបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ដំណើរការកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ពុម្ពសកម្មភាពនេះស្នើឲ្យដំណើរការកម្មវិធីដូចខាងក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run selected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ដំណើរការអ្វីដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run none"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "មិនដំណើរការ"
|