kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/plasmapkg.po

307 lines
7.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 13:32+0200\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Installa, lista, remove pacchettos de Plasma"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Nomine de adder"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Typo de servicio"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Percurso"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Typos de pacchettos que es installable con iste instrumento:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Includite:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "DataEngine (motor de datos)"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Patrono de disposition (layout-template)"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Plasmoid"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Executor"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Images de tapete de papiro"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Plugin de tapete de papiro"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "Effecto de KWin"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "Commutator de fenestra de KWin"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "Script de KWin"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Fornite per plugins:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr "Fornite per files .desktop:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Gerente de Pacchettos de Plasma"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron J Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Genera un hash SHA1 per le pacchetto a <path>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Pro installar o remover, il opera sur pacchettos installate pro omne "
"usatores."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Le typo de pacchetto, pro ex. thema, tapete de papiro, plasmoid, dataengine, "
"runner, patrono de disposition, etc."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Installa le pacchetto a <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Actualisa le pacchetto a <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Lista pacchettos installate"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "Il lista omne cognoscite typos de pacchettos que pote esser installate"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Remove le pacchetto appellate <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Percurso absolute al radice de pacchetto. Si il non es fornite, in vice "
"essera cercate le directorios standard de datos pro iste session de KDE."
#: main.cpp:231
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Il falleva a generar un pacchetto hash per %1"
#: main.cpp:235
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Hash SHA1 per pacchetto a %1: '%2'"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "Tapete de papiro"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "plasmoid"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "Thema"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "dataengine (motor de datos)"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "runner (cursor)"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "wallpaperplugin"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "patrono de disposition (layout-template)"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwineffect"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "commutator de fenestra"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "script de kwin"
#: main.cpp:353
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr ""
"Il non pote trovar un convenibile installator pro pacchettos de typo %1"
#: main.cpp:362
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr ""
"Il non pote cargar installator pro pacchetto de typo %1. Le error reportate "
"esseva: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Le radice de pacchetto e le optiones global conflige, pro favor tu selige "
"solmente uno."
#: main.cpp:414
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "Removite con successo %1"
#: main.cpp:416
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "Remotion de %1 falleva."
#: main.cpp:422
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "Plugin %1 non es installate nunc."
#: main.cpp:427
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Installate con successo %1"
#: main.cpp:429
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "Installation de %1 falleva."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Il es requirite un de installar, remover, actualisar o listar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid " dataengine: Plasma DataEngine plugin"
#~ msgstr "dataengine: plugin de Plasma pro DataEngine (Motor de datos)"
#~ msgid " layout-template: Plasma containment and widget layout script"
#~ msgstr ""
#~ "layout-template (patrono de disposition): receptaculo de Plasma e script "
#~ "de disposition de widget"
#~ msgid " plasmoid: Plasma widget"
#~ msgstr "plasmoid: widget de Plasma"
#~ msgid " runner: Search plugin (KRunner, etc)"
#~ msgstr "runner (cursor): plugin de cerca (KRunner, etc.)"
#~ msgid " theme: Plasma SVG theme"
#~ msgstr "thema: thema SVG de Plasma"
#~ msgid " wallpaper: Image pack for use with wallpaper backgrounds"
#~ msgstr ""
#~ "tapete de papiro: pacchetto de imagines pro usar con fundos de tapetes de "
#~ "papiro"
#~ msgid " wallpaperplugin: Wallpaper plugin"
#~ msgstr "wallpaperplugin: plugin de Tapete de Papiro"
#~ msgctxt ""
#~ "Plugin name and the kind of Plasma related content it provides, both from "
#~ "the plugin's desktop file"
#~ msgid " %1: %2"
#~ msgstr "%1:%2"