kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kwriteconfig.po

71 lines
2.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kwriteconfig.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kwriteconfig.cpp:35
msgid "KWriteConfig"
msgstr "KWriteConfig"
#: kwriteconfig.cpp:37
msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
msgstr "Упис ставки К‑конфига — за употребу у скриптама"
#: kwriteconfig.cpp:39
msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc. & Luís Pedro Coelho"
msgstr "© 2001, Редхет и Луис Педро Коељо"
#: kwriteconfig.cpp:40
msgid "Luís Pedro Coelho"
msgstr "&Луис Педро Коељо"
#: kwriteconfig.cpp:41
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Бернхард Розенкренцер"
#: kwriteconfig.cpp:41
msgid "Wrote kreadconfig on which this is based"
msgstr "написао kreadconfig на којој је ово засновано"
#: kwriteconfig.cpp:47
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Задати фајл умјесто глобалног подешавања"
#: kwriteconfig.cpp:48
msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgstr "Група у којој се тражи. Понављајте за угнијежђене групе."
#: kwriteconfig.cpp:49
msgid "Key to look for"
msgstr "Кључ који се тражи"
#: kwriteconfig.cpp:50
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Тип промјенљиве. Задајте <icode>bool</icode> за логичке, у супротном се "
"узима као <icode>string</icode> (ниска)"
#: kwriteconfig.cpp:51
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Вриједност која се уписује; обавезно задајте '' за празну"