kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kmenuedit.po

314 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmenuedit.po to Dutch
# translation of kmenuedit.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kmenuedit
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
# Otto Bruggeman
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 12-05-2002
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007, 2008.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:70
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Om het commando aan te vullen kunt u gebruik maken van enkele plaatshouders "
"die zullen worden vervangen door de werkelijke waarden als het programma "
"wordt uitgevoerd:\n"
"%f - n bestand\n"
"%F - een serie bestanden, te gebruiken bij programma's die meerdere lokale "
"bestanden tegelijk kunnen openen\n"
"%u - n URL-adres\n"
"%U - een serie URL-adressen\n"
"%d - de map waarin het te openen bestand zich bevindt\n"
"%D - een serie mappen\n"
"%i - het pictogram\n"
"%m - het minipictogram\n"
"%c - de vensterbalktitel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:82
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Opstartnotificatie activ&eren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:83
msgid "&Place in system tray"
msgstr "In systeemvak &plaatsen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:84
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Alleen in KDE tonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:85
msgid "Hidden entry"
msgstr "Verborgen element"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:89
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:91
msgid "&Description:"
msgstr "&Beschrijving:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:93
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaar:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:95
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:147
msgid "&Work path:"
msgstr "&Werkpad:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:166
msgid "Run in term&inal"
msgstr "In term&inal uitvoeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:174
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminal&opties:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:194
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Als een ande&re gebruiker uitvoeren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:202
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:224
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Huidige sne&ltoets"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: basictab.cpp:234
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Er kon geen contact worden gemaakt met khotkeys. U wijzigingen zijn "
"opgeslagen maar konden op dit moment niet worden geactiveerd."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nieuw submenu..."
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "Nieuw &item..."
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "Nieuwe &scheiding"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorteren"
#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "Selectie op naam &sorteren"
#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "Selectie op beschrijving &sorteren"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "Alles op naam &sorteren"
#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "Alles op beschrijving &sorteren"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Omhoog &verplaatsen"
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag verplaatsen"
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Herstellen naar systeemmenu"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"U hebt wijzigingen aangebracht in het menu.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Menuwijzigingen opslaan?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE Menubewerker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE Menubewerker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Vorige onderhouder"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:71
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submenu voor voorselectie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:72
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Menuoptie voor voorselectie"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Kon niet naar %1 schrijven"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Opties voor spellingcontrole"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Verborgen items tonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Verborgen]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Nieuw submenu"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Naam van submenu:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Naam van item:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle submenu's van '%1' zullen worden verwijderd. Wilt u doorgaan?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"De menuveranderingen konden niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
"probleem:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Wilt u het systeemmenu herstellen? Waarschuwing: alle aangepaste menu's "
"zullen worden verwijderd."