kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kdmgreet.po

614 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdmgreet.po to Arabic
# translation of kdmgreet.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: kdmconfig.cpp:133
msgctxt ""
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
msgid "[fix kdmrc]"
msgstr "[أصلّح kdmrc ]"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:57
msgid "Sw&itch User"
msgstr "ب&دّل المستخدم"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:72
msgid "Canc&el Session"
msgstr "ال&غِ الجلسة"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "أ&عد تشغيل خادم X"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "إقط&ع الاتصال"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "ولوج إلى ال&طرفية"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:88
msgid "&Shutdown..."
msgstr "أ&وقف التشغيل..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgdialog.cpp:228
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:482
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Default"
msgstr "مبدئي"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:483
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:484
msgctxt "@item:inlistbox session type"
msgid "Failsafe"
msgstr "فشل آمن"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:560
msgctxt "@item:inmenu session type"
msgid "%1 (previous)"
msgstr "%1 (السابق)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:622
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"نوع جلستك المحفوظة '%1' غير صالح بعد الآن.\n"
"من فضلك انتقي نوع جديد أو سيتم استخدام النوع الافتراضي."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:750 kgverify.cpp:1085
msgid "Login failed"
msgstr "فشل الولوج"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:799
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session &Type"
msgstr "&نوع الجلسة"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:805
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Authentication Method"
msgstr "طريقة الا&ستيثاق"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgreeter.cpp:810
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Remote Login"
msgstr "ولوج عن &بعد"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: utils.cpp:87
msgctxt "user: ..."
msgid "%2: TTY login"
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
msgstr[0] "%2: دخل TTY "
msgstr[1] "%2: دخل TTY "
msgstr[2] "%2: دخل TTY مرتين"
msgstr[3] "%2: دخل TTY %1 مرات"
msgstr[4] "%2: دخل TTY %1 مرة"
msgstr[5] "%2: دخل TTY %1 مرة"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils.cpp:99
msgctxt "... session"
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
#: utils.cpp:101
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: utils.cpp:103
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "ولج X على %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:67
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "غير قادر على فتح ملف السِمة %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:72
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "لا أستطيع تحليل ملف السِمة %1"
#: themer/kdmthemer.cpp:79
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
msgstr "%1 لا يبدو أنه ملف سِمة صحيح"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:247
msgctxt "@action:button"
msgid "Lan_guage"
msgstr "اللغة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Session _Type"
msgstr "نوع الجلسة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:249
msgctxt "@action:button"
msgid "_Menu"
msgstr "القائمة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("Actions");
#: themer/kdmlabel.cpp:250
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
msgid "Disconn_ect"
msgstr "اقطع الاتصال"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:251
msgctxt "@action:button"
msgid "_Quit"
msgstr "انه"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:252
msgctxt "@action:button"
msgid "Power o_ff"
msgstr "أوقف التشغيل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:254
msgctxt "@action:button"
msgid "Re_boot"
msgstr "أعد بدء التشغيل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:255
msgctxt "@action:button"
msgid "_Remote login"
msgstr "لج عن &بعد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:256
msgid "Caps Lock is enabled"
msgstr "زر Caps Lock ممكن"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:257
msgid "User %u will log in in %t"
msgstr "سيلج المستخدم %u دخوله في %t ثواني"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:258
msgid "Welcome to %h"
msgstr "مرحباً بك في %h"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:259
msgid "_Domain:"
msgstr "المجال:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:260
msgid "_Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:261
msgid "_Password:"
msgstr "كلمة السر:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:262
msgctxt "@action:button"
msgid "_Login"
msgstr "لج"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:293
msgctxt "will login in ..."
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "ثانية واحدة"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "%1 ثوان"
msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: themer/kdmlabel.cpp:301
#, no-c-format
msgctxt "date format"
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: kdmshutdown.cpp:89
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Root authorization required."
msgstr "يستلزم ترخيص من المستخدم الجذر."
#: kdmshutdown.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:inmenu verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&جدول..."
#: kdmshutdown.cpp:263
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Shutdown Type"
msgstr "نوع إيقاف التشغيل"
#: kdmshutdown.cpp:267
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Turn off computer"
msgstr "أو&قف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:271
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Restart computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
msgid "Scheduling"
msgstr "الجدولة"
#: kdmshutdown.cpp:301
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Start:"
msgstr "أ&بدء:"
#: kdmshutdown.cpp:305
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "T&imeout:"
msgstr "&المهلة:"
#: kdmshutdown.cpp:308
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Force after timeout"
msgstr "أ&فرض بعد إنتهاء المهلة"
#: kdmshutdown.cpp:355
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "تاريخ بدء التشغيل المدخل غير صالح."
#: kdmshutdown.cpp:364
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "المهلة المدخلة غير صالحة."
#: kdmshutdown.cpp:478
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "أو&قف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:485
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Restart Computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:495
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "current option in boot loader"
msgid "%1 (current)"
msgstr "%1 (الحالي)"
#: kdmshutdown.cpp:506
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button verb"
msgid "&Schedule..."
msgstr "&جدول..."
#: kdmshutdown.cpp:585
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
"logs in in the first place.<br/>"
msgstr ""
#: kdmshutdown.cpp:606
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "أوقف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:609
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Switch to Console"
msgstr "بدِل إلى الطرفية"
#: kdmshutdown.cpp:611
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Restart Computer"
msgstr "أعد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:613
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
msgstr "<br/>(التالي إقلاع: %1)"
#: kdmshutdown.cpp:631
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "أجهض الجلسات النشطة:"
#: kdmshutdown.cpp:632
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "لا يوجد صلاحية لإجهاض الجلسات النشطة:"
#: kdmshutdown.cpp:643
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:column"
msgid "Session"
msgstr "الجلسة"
#: kdmshutdown.cpp:644
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:column ... of session"
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: kdmshutdown.cpp:686
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cancel pending shutdown:"
msgstr "أجهض إيقاف التشغيل الموجود في حالة الانتظار:"
#: kdmshutdown.cpp:687
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
msgstr "لا أذون لإجهاض إيقاف التشغيل الموجود في حالة الانتظار:"
#: kdmshutdown.cpp:693
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "start of shutdown:"
msgid "now"
msgstr "الآن"
#: kdmshutdown.cpp:699
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "timeout of shutdown:"
msgid "infinite"
msgstr "لا نهائي"
#: kdmshutdown.cpp:710
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "console user"
msgstr "مستخدم الطرفية"
#: kdmshutdown.cpp:712
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "owner of shutdown:"
msgid "control socket"
msgstr "مقبس التحكم"
#: kdmshutdown.cpp:715
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "turn off computer"
msgstr "أوقف تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:716
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "restart computer"
msgstr "أعد تشغيل الحاسوب"
#: kdmshutdown.cpp:719
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"الإقلاع التالي: %1"
#: kdmshutdown.cpp:705
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"المالك: %1\n"
"النوع: %2%5\n"
"البدء: %3\n"
"المهلة: %4"
#: kdmshutdown.cpp:724
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort all sessions"
msgstr "أجهض كلّ الجلسات"
#: kdmshutdown.cpp:726
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "after timeout:"
msgid "abort own sessions"
msgstr "ألغ جلساتك"
#: kdmshutdown.cpp:727
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "after timeout:"
msgid "cancel shutdown"
msgstr "ألغ إيقاف التشغيل"
#: kdmshutdown.cpp:722
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"بعد المهلة: %1"
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "لا توجد إضافة ودج تحية محمّلة. افحص الضبط."
#: kgverify.cpp:496
msgid ""
"Logging in %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"الولوج إلى %1...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:500
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "يجب عليك تغيير كلمة السر فوراً (كلمة السر قديمة)."
#: kgverify.cpp:501
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "يجب عليك تغيير كلمة السر فوراً ( مفروض من قبل الجذر )."
#: kgverify.cpp:502
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "لا يسمح لك الآن بالولوج."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Home folder not available."
msgstr "المجلد المنزل غير متوفر."
#: kgverify.cpp:504
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"الولوج الآن ممنوع.\n"
"حاول في وقت آخر."
#: kgverify.cpp:505
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "صدفة الولوج login shell غير موجود في etc/shells."
#: kgverify.cpp:506
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "الولوج كمستخدم جذري غير مسموح به."
#: kgverify.cpp:507
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "انتهت مدة صلاحية حسابك ، من فضلك اتصل بمدير نظامك."
#: kgverify.cpp:517
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"حدث خطأ حرج.\n"
"من فضلك راجع ملفات سجلات الوقائع لـِ KDM لمزيد من المعلومات\n"
"أو قم بالاتصال بمدير النظام."
#: kgverify.cpp:542
msgid "Your account expires tomorrow."
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
msgstr[0] "انتهت صلاحيتك حسابك !"
msgstr[1] "تنتهي صلاحية حسابك غداً."
msgstr[2] "تنتهي صلاحية حسابك بعد يومين."
msgstr[3] "تنتهي صلاحية حسابك بعد %1 أيام."
msgstr[4] "تنتهي صلاحية حسابك بعد %1 يوما."
msgstr[5] "تنتهي صلاحية حسابك بعد %1 يوم."
#: kgverify.cpp:544
msgid "Your account expires today."
msgstr "سينتهي حسابك اليوم."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires tomorrow."
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
msgstr[0] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك غداً."
msgstr[1] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك غداً."
msgstr[2] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد يومين."
msgstr[3] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد %1 أيام."
msgstr[4] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد %1 يوما."
msgstr[5] "تنتهي صلاحية كلمة المرور الخاصة بك بعد %1 يوم."
#: kgverify.cpp:552
msgid "Your password expires today."
msgstr "ستنتهي كلمة السر اليوم."
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
msgid "Authentication failed"
msgstr "فشل الاستيثاق"
#: kgverify.cpp:776
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "المستخدم المصادق عليه (%1) لا يطابق المستخدم المطلوب (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1067
msgid "Automatic login in 1 second..."
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
msgstr[0] "ولوج تلقائي في ثانية واحدة...."
msgstr[1] "ولوج تلقائي في ثانية واحدة...."
msgstr[2] "ولوج تلقائي في ثانيتين...."
msgstr[3] "ولوج تلقائي في %1 ثوانٍ...."
msgstr[4] "ولوج تلقائي في %1 ثانية...."
msgstr[5] "ولوج تلقائي في %1 ثانية...."
#: kgverify.cpp:1079
msgid "Warning: Caps Lock is on"
msgstr "إنذار: مفتاح Caps Lock مشغّل"
#: kgverify.cpp:1083
msgid "Change failed"
msgstr "فشل التغيير"
#: kgverify.cpp:1136
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "السِمة غير قابلة للاستخدام مع طريقة الاستيثاق '%1'."
#: kgverify.cpp:1173
msgctxt "@title:window"
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
msgstr "<qt><b>جاري تغيير رمز الاستيثاق</b></qt>"
#: kchooser.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Local Login"
msgstr "ولوج &محلي"
#: kchooser.cpp:63
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "قائمة مضيف XDMCP"
#: kchooser.cpp:73
msgctxt "@title:column"
msgid "Hostname"
msgstr "اسم المضيف"
#: kchooser.cpp:74
msgctxt "@title:column ... of named host"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: kchooser.cpp:82
msgctxt "XDMCP server"
msgid "Hos&t:"
msgstr "الم&ضيف:"
#: kchooser.cpp:84
msgctxt "@action:button"
msgid "A&dd"
msgstr "أ&ضف"
#: kchooser.cpp:93
msgctxt "@action:button"
msgid "&Accept"
msgstr "أ&قبل"
#: kchooser.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "&Refresh"
msgstr "&انعش"
#: kchooser.cpp:105
msgctxt "@action:button"
msgid "&Menu"
msgstr "ال&قائمة"
#: kchooser.cpp:203
msgctxt "hostname or status"
msgid "<unknown>"
msgstr "<مجهول>"
#: kchooser.cpp:242
msgid "Unknown host %1"
msgstr "مضيف مجهول %1"
#: kconsole.cpp:68
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
msgstr "*** لا يمكن الاتصال بسجل الطرفية***"
#: kconsole.cpp:152
msgid ""
"\n"
"*** Lost connection with console log ***"
msgstr ""
"\n"
"*** فقد الاتصال بسجل الطرفية ***"