mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
343 lines
7.8 KiB
Text
343 lines
7.8 KiB
Text
![]() |
# Translation of kruler.po to Estonian.
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
#
|
||
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002,2007,2009.
|
||
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 02:55+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
||
|
"Language: et\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
|
#: cfg_advanced.ui:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
||
|
"from the window manager."
|
||
|
msgstr "Märkimisel liigutatakse akent vastavalt aknahalduri seadistustele."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
|
#: cfg_advanced.ui:26
|
||
|
msgid "Native moving"
|
||
|
msgstr "Natiivne liikumine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:20
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Taustavärv:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:30
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Font:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:40
|
||
|
msgid "Show tray icon"
|
||
|
msgstr "Süsteemisalve ikooni näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:47
|
||
|
msgid "Show rotation buttons"
|
||
|
msgstr "Pööramisnuppude näitamine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:54
|
||
|
msgid "Show close button"
|
||
|
msgstr "Sulgemisnupu näitamine"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "KRuler"
|
||
|
msgstr "KRuler"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
||
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See on tööriist vahemaade ja värvide mõõtmiseks ekraanil. Rakendus on abiks "
|
||
|
"dialoogiakende, veebilehtede jms. tegemisel."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:129
|
||
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
||
|
msgstr "See on käesolev vahemaa mõõdetuna pikslites."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
||
|
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
||
|
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"See on käesolev värv RGB kuueteistkümnendkoodina, nagu seda kasutatakse HTML-"
|
||
|
"is või QColor'i värvinimena. Ristküliku tagapõhi näitab joonekursori lõpus "
|
||
|
"oleva väikese ruudu sees paikneva ala pikslivärvi."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:143
|
||
|
msgid "Turn Left"
|
||
|
msgstr "Pööra vasakule"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:148
|
||
|
msgid "Turn Right"
|
||
|
msgstr "Pööra paremale"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:158
|
||
|
msgid "KRuler"
|
||
|
msgstr "KRuler"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:159
|
||
|
msgid "&Orientation"
|
||
|
msgstr "&Orientatsioon"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:160
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler North"
|
||
|
msgid "&North"
|
||
|
msgstr "&Põhi"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:162
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler East"
|
||
|
msgid "&East"
|
||
|
msgstr "&Ida"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:164
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler South"
|
||
|
msgid "&South"
|
||
|
msgstr "&Lõuna"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:166
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler West"
|
||
|
msgid "&West"
|
||
|
msgstr "Lää&s"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:168
|
||
|
msgid "&Turn Right"
|
||
|
msgstr "Pöö&ra paremale"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:170
|
||
|
msgid "Turn &Left"
|
||
|
msgstr "Pöör&a vasakule"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:174
|
||
|
msgid "&Length"
|
||
|
msgstr "Pikk&us"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:175
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
||
|
msgid "&Short"
|
||
|
msgstr "Lü&hike"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:177
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
||
|
msgid "&Medium"
|
||
|
msgstr "Kesk&mine"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:179
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
||
|
msgid "&Tall"
|
||
|
msgstr "Pi&kk"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
||
|
msgid "&Full Screen Width"
|
||
|
msgstr "&Ekraani täislaius"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:184
|
||
|
msgid "Length..."
|
||
|
msgstr "Pikkus..."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:188
|
||
|
msgid "&Scale"
|
||
|
msgstr "&Skaala"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
||
|
msgid "Right to Left"
|
||
|
msgstr "Paremalt vasakule"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:191
|
||
|
msgid "Center Origin"
|
||
|
msgstr "Alguse tsentreerimine"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:194
|
||
|
msgid "Offset..."
|
||
|
msgstr "Nihe..."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:198
|
||
|
msgid "Percentage"
|
||
|
msgstr "Protsent"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:206
|
||
|
msgid "O&pacity"
|
||
|
msgstr "Lä&bipaistmatus"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:227
|
||
|
msgid "Copy Color"
|
||
|
msgstr "Kopeeri värv"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:439
|
||
|
msgid "&Full Screen Height"
|
||
|
msgstr "&Ekraani täiskõrgus"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:539
|
||
|
msgid "Left to Right"
|
||
|
msgstr "Vasakult paremale"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:541
|
||
|
msgid "Bottom to Top"
|
||
|
msgstr "Alt üles"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:541
|
||
|
msgid "Top to Bottom"
|
||
|
msgstr "Ülalt alla"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:587
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Scale Offset"
|
||
|
msgstr "Skaala nihe"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:588
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "Nihe:"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:604
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Ruler Length"
|
||
|
msgstr "Joonlaua pikkus"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:605
|
||
|
msgid "Length:"
|
||
|
msgstr "Pikkus:"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:634
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Välimus"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:639
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Muu"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:993
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Offset: %1"
|
||
|
msgstr "Nihe: %1"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:1000
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Length: %1 px"
|
||
|
msgstr "Pikkus: %1 px"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:8
|
||
|
msgid "Background color of the ruler."
|
||
|
msgstr "Joonlaua taustavärv."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:12
|
||
|
msgid "Length of the ruler."
|
||
|
msgstr "Joonlaua pikkus."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:16
|
||
|
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
||
|
msgstr "Joonlaua skaala teksti font."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:20
|
||
|
msgid "Orientation of the ruler"
|
||
|
msgstr "Joonlaua orientatsioon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:24
|
||
|
msgid "Direction of the ruler"
|
||
|
msgstr "Joonlaua suund"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:28
|
||
|
msgid "Offset of the origin"
|
||
|
msgstr "Algpunkti nihe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:32
|
||
|
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
||
|
msgstr "Kas skaala on suhteline (protsent)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:36
|
||
|
msgid "Is a tray icon used"
|
||
|
msgstr "Kas kasutatakse paneeliikooni"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:40
|
||
|
msgid "Opacity of the window"
|
||
|
msgstr "Akna läbipaistmatus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:44
|
||
|
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
||
|
msgstr "Kas näidata pööramisnuppe?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:48
|
||
|
msgid "Is the close button visible"
|
||
|
msgstr "Kas näidata sulgemisnuppu?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:52
|
||
|
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
||
|
msgstr "Kas natiivne liikumine (ka näiteks akende võbistamine) on lubatud"
|
||
|
|
||
|
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
||
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
||
|
msgstr "KDE ekraani joonlaud"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "A screen ruler for KDE"
|
||
|
msgstr "KDE ekraanijoonlaud"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 2000 - 2008: Till Krech\n"
|
||
|
"(c) 2009: Mathias Soeken"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Mathias Soeken"
|
||
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Hooldaja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Till Krech"
|
||
|
msgstr "Till Krech"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
||
|
msgstr "Endine hooldaja ja arendaja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Gunnstein Lye"
|
||
|
msgstr "Gunnstein Lye"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
||
|
msgstr "Esimene versioon KDE2-le"
|