kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po

164 lines
7.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krunner_shellrunner.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr ""
"Сюди введіть користувача, від імені якого ви бажаєте запустити програму."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "User&name:"
msgstr "Ім'&я користувача:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Сюди введіть пароль користувача, якого ви вказали вище."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Pass&word:"
msgstr "Паро&ль:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Позначте цей параметр, якщо програма, яку ви бажаєте запустити є програмою, "
"що працює у текстовому режимі. Тоді програму буде запущено у вікні емулятора "
"термінала."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Запустити у вікні &термінала"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Позначте цей параметр, якщо ви бажаєте запустити програму від імені іншого "
"користувача. Кожен процес має свій ідентифікатор користувача. Код цього "
"ідентифікатора визначає дозволи на доступ до файлів та інші дії. Щоб "
"виконати таку дію, слід знати пароль користувача."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Виконати від іншого &користувача"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Знаходить команду, що відповідає :q:, з використанням звичайного синтаксису "
"оболонки"
#: shellrunner.cpp:73
msgid "Run %1"
msgstr "Виконати %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Виберіть, чи слід вмикати планування у реальному часі для програми. "
#~ "Планувальник вирішує який процес слід виконувати, а який має зачекати. "
#~ "Доступними є два планувальника:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Звичайний:</em> Це стандартний планувальник, що розподіляє час "
#~ "між процесами. Він справедливо ділить доступний обчислювальний час між "
#~ "всіма процесами.</li>\n"
#~ "<li><em>Реального часу:</em>Цей планувальний запускає вашу програму, "
#~ "віддаючи їй увесь час процесора, аж доки вона не звільнить обчислювальні "
#~ "можливості. Такі дії можуть бути небезпечними. Програма, яка не бажає "
#~ "звільняти процесор може призвести до зависання системи. Для використання "
#~ "цього планувальника вам потрібен пароль адміністратора (root).</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "Запустити у режимі &планування у реальному часі"
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Тут можна встановити пріоритет, з яким виконуватиметься команда. У "
#~ "напрямку праворуч він зростає від низького до високого. Типовою є позиція "
#~ "посередині. Щоб встановити пріоритет вищий за типовий, вам доведеться "
#~ "вказати пароль адміністратора (root)."
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Пріоритет:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте цей параметр, якщо ви бажаєте запустити програму з іншими "
#~ "пріоритетом. Вищий пріоритет вказує на те, що система має виділяти більше "
#~ "обчислювального часу для вашої програми."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Запусти з &іншим пріоритетом"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"