kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/phononserver.po

141 lines
4.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kded_phononserver.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phononserver\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 09:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: deviceaccess.cpp:67
msgid "Invalid Driver"
msgstr "Некоректний драйвер"
#: deviceaccess.cpp:69
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: deviceaccess.cpp:71
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: deviceaccess.cpp:73
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: deviceaccess.cpp:75
msgid "Video 4 Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: deviceinfo.cpp:95
msgid ""
"<html>This device is currently not available (either it is unplugged or the "
"driver is not loaded).</html>"
msgstr ""
"<html>Цей пристрій зараз недоступний (його або роз’єднано або його драйвер "
"не завантажено).</html>"
#: deviceinfo.cpp:103
msgctxt ""
"The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second "
"argument is the device identifier"
msgid "<li>%1: %2</li>"
msgstr "<li>%1: %2</li>"
#: deviceinfo.cpp:108
msgid ""
"<html>This will try the following devices and use the first that works: <ol>"
"%1</ol></html>"
msgstr ""
"<html>Таким чином, буде випробувано і використано перший же, який запрацює, "
"з таких пристроїв: <ol>%1</ol></html>"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідома"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Вивід: %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Захоплення: %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Відео: %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Вилучені звукові пристрої"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Вилучені відеопристрої"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Забути про звукові пристрої"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Забути про відеопристрої"
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Керування пристроями"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Відкрити сторінку налаштування пристроїв у «Системних параметрах», на цій "
"сторінці ви зможете вручну вилучити роз’єднані пристрої з кешу."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"<html><p>KDE detected that one or more internal devices were removed.</"
"p><p><b>Do you want KDE to permanently forget about these devices?</b></"
"p><p>This is the list of devices KDE thinks can be removed:<ul><li>%1</li></"
"ul></p></html>"
msgstr ""
"<html><p>Середовищем KDE виявлено вилучення одного або декількох внутрішніх "
"пристроїв.</p><p><b>Чи бажаєте ви, щоб стільниця KDE вилучила відомості про "
"ці пристрої?</b></p><p>Ось список пристроїв, які, як вважає KDE, можна "
"вилучити:<ul><li>%1</li></ul></p></html>"
#: phononserver.cpp:1164
msgid "Do not ask again for these devices"
msgstr "Більше не питати мене про ці пристрої"
#~ msgid "PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio"
#~ msgid "ESD"
#~ msgstr "ESD"
#~ msgid "aRts"
#~ msgstr "aRts"