kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/libmailimporter.po

755 lines
30 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libmailimporter.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
#: filter_clawsmail.cpp:33
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Claws Maila"
#: filter_clawsmail.cpp:35
msgid ""
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Claws Maila</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
"Claws Mailove pošte (najčešće <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Pošto je "
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-Claws Mail“.</p><p>Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. "
"nova ili prosleđena).</p></html>"
#: filter_clawsmail.cpp:97
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
msgid "ClawsMail-Import"
msgstr "uvezeno-Claws Mail"
#: filter_evolution.cpp:30
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Evolucije 1.x"
#: filter_evolution.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Evolucije 1.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
"fasciklu za poštu iz Evolucije (najčešće <filename>~/evolution/local</"
"filename>).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona "
"će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.</p></html>"
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
#: filterbalsa.cpp:94
msgid "No directory selected."
msgstr "Nije izabrana fascikla."
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
msgid "No files found for import."
msgstr "Nisu nađeni fajlovi za uvoz."
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
#: filterbalsa.cpp:113
#, kde-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen."
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem."
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Uvozim epoštu iz %1..."
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena"
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene"
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno"
msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Evolucije 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Evolucije 2.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
"fasciklu vaše lokalne pošte u Evoluciji (obično <filename>~/.evolution/mail/"
"local/</filename>).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja "
"<u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer maildir fascikle). Ako to ipak "
"učinite, dobićete mnogo novih fascikli.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"stvoriti strukturu fascikli, one će biti smeštene pod „uvezeno-Evolucija“.</"
"p></html>"
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
#, kde-format
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Počni uvoz fajla %1..."
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Uvoz završen, korisnik ga otkazao."
#: filter_evolution_v3.cpp:28
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Evolucije 3.x"
#: filter_evolution_v3.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Evolucije 3.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
"fasciklu lokalne pošte iz Evolucije (najčešće <filename>~/.local/share/"
"evolution/mail/local/</filename>).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti "
"strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.</p></html>"
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
msgid "Evolution-Import"
msgstr "uvezeno-Evolucija"
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
#, kde-format
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Uvozim fasciklu %1..."
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
#: filterbalsa.cpp:204
#, kde-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ne mogu da uvezem %1"
#: filter_kmail_archive.cpp:36
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Uvezi Kpoštin arhivski fajl"
#: filter_kmail_archive.cpp:38
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter uvoza Kpoštinog arhivskog fajla</b></p><p>Ovaj filter će "
"uvesti arhivske fajlove koje je Kpošta prethodno izvezla;.</p><p>Arhivski "
"fajlovi sadrže celo stablo fascikli kompresovano u jedan fajl.</p>"
#: filter_kmail_archive.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
msgstr "Ne mogu da dobavim fasciklu za putanju %1."
#: filter_kmail_archive.cpp:102
#, kde-format
msgid "Importing folder '%1'..."
msgstr "Uvozim fasciklu „%1“..."
#: filter_kmail_archive.cpp:128
#, kde-format
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
msgstr "Neočekivana potfascikla %1 u fascikli %2."
#: filter_kmail_archive.cpp:133
#, kde-format
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
msgstr "Nema potfascikle po imenu <icode>cur</icode> u fascikli %1."
#: filter_kmail_archive.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "Neočekivana potfascikla po imenu „%1“."
# >> @title:window
#: filter_kmail_archive.cpp:191
msgid "Select KMail Archive File to Import"
msgstr "Izbor Kpoštinog arhivskog fajla za uvoz"
# >> @item:inlistbox
#: filter_kmail_archive.cpp:193
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
msgstr "Kpoštini arhivski fajlovi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
#: filter_kmail_archive.cpp:195
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "Izaberite arhivski fajl koji će biti uvezen."
#: filter_kmail_archive.cpp:214
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "Fajl „%1“ ne izgleda kao dobra arhiva."
#: filter_kmail_archive.cpp:219
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1“"
#: filter_kmail_archive.cpp:224
msgid "Counting files in archive..."
msgstr "Brojim fajlove u arhivi..."
#: filter_kmail_archive.cpp:230
#, kde-format
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "Arhivski fajl „%1“ uspešno uvezen u fasciklu „%2“."
#: filter_kmail_archive.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 message was imported."
msgid_plural "%1 messages were imported."
msgstr[0] "%1 poruka je uvezena"
msgstr[1] "%1 poruke su uvezene"
msgstr[2] "%1 poruka je uvezeno"
msgstr[3] "1 poruka je uvezena"
#: filter_kmail_archive.cpp:236
msgid "Importing the archive failed."
msgstr "Uvoz arhive nije uspeo."
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Kpošte"
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Kpošte</b></p><p>Izaberite osnovnu maildir "
"fasciklu Kpoštine koju želite da uvezete.</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne "
"birajte tekući maildir Kpošte (obično <filename>~/Mail</filename> ili "
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): u tom slučaju Kpoštin "
"uvoznik bi mogao da zaglavi u beskonačnoj petlji.</p><p>Ovaj filter ne uvozi "
"poštanske fascikle Kpošte sa mbox fajlovima.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"napraviti strukturu fascikli, fascikle će biti smeštene pod „uvezeno-"
"Kpošta“ u vašoj lokalnoj fascikli.</p></html>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not import %1, duplicated message"
msgstr "Ne mogu da uvezem %1, duplirana poruka."
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Uvezi epoštu iz Lotusovih beleška"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz strukturnog teksta iz Lotusovih beleška</b></p><p>Ovaj "
"filter će uvesti u Kpoštu fajlove strukturnog teksta iz izvoza klijenta "
"epošte Lotusove beleške. Upotrebite ovaj filter da biste uvezli poštu iz "
"Lotusovih beleška ili drugih programa koji koriste isti format strukturnog "
"teksta.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu "
"fascikli, uvezene poruke će biti smeštene u potfascikle imenovane po "
"fajlovima od kojih su nastale u lokalnoj fascikli „uvezeno-Lotusove beleške“."
"</p>"
# >> @item:inlistbox
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "svi fajlovi (*)"
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "No files selected."
msgstr "Nije izabran nijedan fajl."
#: filter_lnotes.cpp:73
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Uvozim epoštu iz %1"
#: filter_lnotes.cpp:107
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
msgid "LNotes-Import"
msgstr "uvezeno-Lotusove beleške"
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
#, kde-format
msgid "Message %1"
msgstr "Poruka %1"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Uvezi iz Pošte MacOSa X"
#: filter_mailapp.cpp:36
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz iz Pošte MacOSa X</b></p><p>Ovaj filter uvozi epoštu "
"iz poštanskog klijenta u Appleovom MacOSu X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u Kpošti"
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene u fasciklu %2 u Kpošti"
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno u fasciklu %2 u Kpošti"
msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u Kpošti"
#: filter_mailmangzip.cpp:29
msgid "Import mailman gzip Files"
msgstr "Uvezi Poštareve arhivske fajlove"
#: filter_mailmangzip.cpp:31
msgid ""
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Poštara</b></p><p>Ovaj filter će uvesti "
"Poštareve arhivske fajlove u Kpoštu.</p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti "
"uvezene u fascikle sa imenom istim kao što se zove fajl iz koga su uvezene, "
"uz dodatak prefiksa <filename>MAILMAN-</filename>“.</p></html>"
#: filter_mailmangzip.cpp:44
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
msgstr "arhivski fajlovi (*.txt.gz)"
#: filter_mailmangzip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1, preskačem“"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Uvezi mbox fajlove (Unix, Evolucija)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz mboxa</b></p><p>Ovaj filter će uvesti mbox "
"fajlove u Kpoštu. Upotrebite ga da biste uvezli poštu iz Ximianove "
"Evolucije ili drugih programa koji koriste ovaj tradicionalni Unix format.</"
"p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fascikle sa imenom istim kao "
"što se zove fajl iz koga su uvezene, uz dodatak prefiksa <filename>MBOX-</"
"filename>“.</p></html>"
#: filter_mbox.cpp:45
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "mbox fajlovi (*)"
#: filter_oe.cpp:39
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Uvezi epoštu iz Outlook Expressa"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
msgstr "<p>Lorens Anderson</p><p>(filter poboljšao Dani Kukavka)</p>"
# literal-segment: Documents and Settings
#: filter_oe.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Prvo morate "
"pronaći fasciklu koja sadrži poštansko sanduče, tako što ćete potražiti "
"<filename>.dbx</filename> ili <filename>.mbx</filename> fajlove u</"
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> u "
"Windowsu 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> u "
"Windowsu 2000 ili novijem</li></ul><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće "
"ponovo napraviti strukturu fascikli Outlook Expressa 5 i 6, one će biti "
"smeštene pod „uvezeno-Outlook Express|“ u vašoj lokalnoj fascikli.</p></html>"
#: filter_oe.cpp:73
#, kde-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Nisu pronađeni poštanski sandučići Outlook Expressa u fascikli <filename>%1</"
"filename>."
#: filter_oe.cpp:89
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Uvezi strukturu fascikle..."
#: filter_oe.cpp:111
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Uvoz epošte iz Outlook Expressa je završen"
#: filter_oe.cpp:130
#, kde-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim poštansko sanduče %1"
#: filter_oe.cpp:141
#, kde-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 4"
#: filter_oe.cpp:155
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 5+"
#: filter_oe.cpp:161
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Uvozim fajl sa fasciklama %1 iz Outlook Expressa 5+"
#: filter_opera.cpp:29
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Uvezi epoštu iz Opere"
#: filter_opera.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz epošte iz Opere</b></p><p>Ovaj filter će uvesti "
"poštu iz Operine poštanske fascikle. Upotrebite ga da biste uvezli svu poštu "
"iz naloga u Operinom maildiru.</p><p>Izaberite fasciklu naloga (obično "
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Napomena:</b> "
"Poruke će biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz "
"dodatak prefiksa <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove..."
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
msgid "Counting files..."
msgstr "Brojim fajlove..."
#: filter_plain.cpp:26
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Uvezi epoštu u obliku običnog teksta"
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
msgstr "<p>Lorens Anderson</p><p>(filter ubrzao Dani Kukavka)</p>"
#: filter_plain.cpp:28
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Izaberite fasciklu koja sadrži epoštu. Poruke će biti smeštene u "
"fasciklu istog imena kao one iz koje su došle, uz dodatak prefiksa "
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Ovaj filter će uvesti sve <filename>.msg</"
"filename>, <filename>.eml</filename> i <filename>.txt</filename> poruke.</"
"p></html>"
#: filter_pmail.cpp:30
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Uvezi fascikle iz Pegasus-Maila"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
msgstr "<p>Holger Šurig</p><p>(iznova napisao Dani Kukavka)</p>"
#: filter_pmail.cpp:32
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p>Izaberite fasciklu Pegasus-Maila (sadrži <filename>.cnm</filename>, "
"<filename>.pmm</filename> i <filename>.mbx</filename> fajlove). Na mnogim "
"sistemima nalazi se pod <filename>C:\\PMail\\mail</filename> ili "
"<filename>C:\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je "
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-PegasusMail“.</p></html>"
#: filter_pmail.cpp:72
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za "
"potfascikle."
#: filter_pmail.cpp:75
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove (<filename>.cnm</filename>)..."
#: filter_pmail.cpp:77
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Uvozim poštanske fascikle (<filename>pmm</filename>“)..."
#: filter_pmail.cpp:79
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Uvozim Unix poštanske fascikle (<filename>.mbx</filename>)..."
#: filter_pmail.cpp:174
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
msgid "PegasusMail-Import"
msgstr "uvezeno-PegasusMail"
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
#, kde-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Uvozim %1"
#: filter_pmail.cpp:291
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Raščlanjujem strukturu fascikle..."
#: filter_sylpheed.cpp:32
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Sylpheeda"
#: filter_sylpheed.cpp:34
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Sylpheeda</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
"Sylpheedove pošte (najčešće <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Pošto je "
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-Sylpheed“.</p><p>Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. "
"nova ili prosleđena).</p></html>"
#: filter_sylpheed.cpp:179
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
msgid "Sylpheed-Import"
msgstr "uvezeno-Sylpheed"
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Bata"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Bata</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu pošte "
"Bata koju želite da uvezete“.</p><p><b>Napomena:</b> Ovaj filter uvozi "
"<filename>.tbb</filename> fajlove iz lokalne fascikle Bata, npr. iz POP "
"naloga, ali ne i iz IMAP/dIMAP naloga.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Bat“ u vašem "
"lokalnom nalogu.</p></html>"
#: filter_thebat.cpp:210
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
msgid "TheBat-Import"
msgstr "uvezeno-Bat"
#: filter_thunderbird.cpp:31
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Thunderbirda/Mozille"
#: filter_thunderbird.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda/Mozille</b></p><p>Izaberite "
"osnovnu poštansku fasciklu Thunderbirda/Mozille (obično <filename>~/."
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Napomena:</"
"b> Nikada ne birajte fasciklu koja <u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer "
"maildir fasciklu). Ako to učinite, dobićete mnogo novih fascikli.</"
"p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, one će biti "
"smeštene pod „uvezeno-Thunderbird“.</p></html>"
#: filterbalsa.cpp:29
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Balse"
#: filterbalsa.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Balse</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
"lokalne pošte iz Balse (najčešće <filename>~/mail/</filename>).</p><p>Pošto "
"je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-Balsa“.</p></html>"
#: filters.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu da dodam poruku u fasciklu %1. Razlog: %2"
#: filters.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu da proverim da li fascikla već postoji. Razlog: %1"
#: filters.cpp:251
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu da napravim fasciklu. Razlog: %1"
#: filters.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
"duplicate messages."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu da dovučem poštu iz fascikle %1. Razlog: %2 Možda "
"ima dupliranih poruka."
#: filters.cpp:286
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Loša poruka u fascikli %1."
#: filters.cpp:350
#, kde-format
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
msgstr "Greška: neuspelo čitanje privremenog fajla %1."
#: filters.cpp:378
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Loša fascikla porukâ̂; dodajem u korenu fasciklu."
# >> @title:window
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
msgid "Select thunderbird profile"
msgstr "Izbor Thunderbirdovog profila"
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
msgid " (default)"
msgstr " (podrazumevani)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ui/importmailswidget.ui:24
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/importmailswidget.ui:34
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/importmailswidget.ui:44
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
#: ui/importmailswidget.ui:54
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Uvoz u toku..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
#: ui/importmailswidget.ui:115
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/importmailswidget.ui:99
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
msgid "Select Profile:"
msgstr "Profil:"