2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of juk.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:19+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvaranje liste numera po pretrazi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime liste:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Kriterijum pretraživanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
|
|
msgstr "Poklopi bilo šta od navedenog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
|
|
msgstr "Poklopi sve navedeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "additional search options"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /rescan/rebuild/
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
|
|
|
|
"may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keš muzičkih podataka je oštećen. Juk mora odmah da ga ponovo izgradi, što "
|
|
|
|
|
"može da potraje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista zbirke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
|
|
|
|
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uklanjanje stavke iz zbirke takođe će je ukloniti iz svih lista numera. "
|
|
|
|
|
"Želite li zaista da nastavite?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Međutim, ako je fascikla u kojoj se ovi fajlovi nalaze na spisku za "
|
|
|
|
|
"skeniranje pri pokretanju, onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži šta se pušta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
|
|
msgstr "<svi izvođači>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni omot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "<b>1</b> file selected."
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%1</b> fajl izabran."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%1</b> fajla izabrana."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "<b>%1</b> fajlova izabrano."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "<b>1</b> fajl izabran."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ove stavke će biti <b>trajno obrisane</b> sa hard‑diska.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ove stavke će biti premeštene u smeće.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pošalji u smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledi brisanje izabranih fajlova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
|
|
msgstr "Spisak fascikli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
|
|
msgstr "Juk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "warning about mass file rename"
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upravo ćete preimenovati sledeće fajlove. Želite li zaista da nastavite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Staro ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez promena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:387
|
|
|
|
|
msgctxt "remove music genre from file renamer"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:392
|
|
|
|
|
msgctxt "file renamer genre options"
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni razdvajač fascikli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Nema izabranih fajlova, ili izabrani fajl nema oznaka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij dijalog za probu preimenovanja"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog za probu preimenovanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> %1, %2 file names; short for "%1 will be renamed to %2"
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 u %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /operations//
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeća preimenovanja nisu uspela:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije preimenjivača fajlova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opcije za %1|/|Opcije za $[aku %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format za %1|/|Format $[gen %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kada uz numeru nedostaje %1|/|Kada numeri nedostaje $[nom %1]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
|
|
|
|
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Preimenjivač fajlova će preimenovati fajlove na vrednosti koje se nalaze u "
|
|
|
|
|
"oznaci %1 numere, plus dodatni tekst koji možete zadati ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenjivač fajlova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "vreme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Your album art failed to download."
|
|
|
|
|
msgstr "Omot albuma se ne može preuzeti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Your album art has finished downloading."
|
|
|
|
|
msgstr "Dovršeno preuzimanje omota albuma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nasumično puštanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi n&asumično puštanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi na&sumično puštanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi nasu&mično puštanje albuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni sa liste numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Crossfade Between Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pretapanje između numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pusti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
|
|
msgstr "P&auziraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "previous track"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "next track"
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sledeća"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lista u krug"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ručno promeni veličinu kolona u listi numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:274
|
|
|
|
|
msgctxt "silence playback"
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačina gore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačina dole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti/pauziraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Premotaj unapred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Premotaj unazad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži/sakrij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži uvodni ekran pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usidri u sistemsku kasetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
|
|
msgstr "O&stavi u sistemskoj kaseti pri zatvaranju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
|
|
msgstr "Iskačuće &obaveštenje o numeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sačuvaj red &puštanja pri izlasku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pogađač o&znaka..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenjivač &fajlova..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Configure scrobbling..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Podesi skroblovanje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Položaj u numeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
|
|
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti Juk da radi u sistemskoj kaseti. "
|
|
|
|
|
"Upotrebite <interface>Napusti</interface> iz menija <interface>Fajl</"
|
|
|
|
|
"interface> za napuštanje programa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Pristajanje u sistemsku kasetu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodavanje izabranih stavki na audio CD ili CD sa podacima"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|
|
|
|
"for computers and other digital music players?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Napraviti audio CD pogodan za CD plejere, ili CD sa podacima za računare i "
|
|
|
|
|
"druge digitalne muzičke plejere?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvaranje K3bovog projekta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Režim podataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj listu numera na audio CD ili CD sa podacima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje prečica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Globalne prečice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bez tastera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Standardni tasteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Multimedijski tasteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovde možete izabrati tastere kao globalne prečice za upravljanje plejerom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Show &Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &stihove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "<i>No file playing.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Ništa se ne pušta.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "<i>Loading...</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Učitavam...</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span style='color:red'>Greška pri dobavljanju stihova.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "No lyrics available."
|
|
|
|
|
msgstr "Stihovi nisu dostupni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyricswidget.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|
|
|
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br /><br /><i>Stihovi sa <a href='http://lyrics.wikia.com/"
|
|
|
|
|
"Lyrics_Wiki'>LyricWikija</a>.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Džuboks i menadžer muzike iz KDE‑a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar fanka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomagač superheroja, popravljač mnogih stvari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >! Either use the actual name (KDE Development Platform) or shorten to KDE.
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /KDE Platform/KDE/
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
|
|
|
|
|
msgstr "Još napora u prenošenju na KDE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pristajanje u sistemsku kasetu, utkano uređivanje oznaka,\n"
|
|
|
|
|
"ispravke grešaka, propovedanje, moralna podrška"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebacivanje na GStreamer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrška za globalne tasterske veze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
|
|
msgstr "Iskakanja obaveštenja o numeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# well-spelled: Аутомагично
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Automagično pogađanje podataka o numeri, ispravke grešaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# well-spelled: аутомагичних
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
|
|
msgstr "Još automagičnih stvari, sad koristi MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
|
|
msgstr "Konspirator u čarobnjaštvu s MusicBrainzom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
|
|
msgstr "Prijateljski, komšijski guru za Arts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
|
|
|
|
|
msgstr "Učinio Juk predusretljivijim za osobe sa terabajtima muzike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
|
|
msgstr "DCOP sučelje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
|
|
msgstr "Podrška za FLAC i MPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Menadžer omota albuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# well-spelled: Гимпер
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Gimper uvodnog ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
|
|
|
|
|
msgstr "Prenošenje na KDE4 kad nikog drugog ne beše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
|
|
|
|
|
msgstr "Preko potrebne popravke grešaka u uređivaču oznaka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podrška za skroblovanje na last.fm, stihovi, priprema za Radne okvire KDE‑a."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
|
|
|
|
|
msgstr "Izvedba MPRIS 2 sučelja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002–2013, Skot Viler, Majkl Pajn i drugi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Scott Wheeler"
|
|
|
|
|
msgstr "Skot Viler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Michael Pyne"
|
|
|
|
|
msgstr "Majkl Pajn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jorgos Kilafas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Danijel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
msgstr "Stefan Aserhel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Stephen Douglas"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiven Daglas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "Frerih Rabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Zack Rusin"
|
|
|
|
|
msgstr "Zak Rasin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Adam Treat"
|
|
|
|
|
msgstr "Adam Trit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Matthias Kretz"
|
|
|
|
|
msgstr "Matijas Krec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Maks Orlovich"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksim Orlovič"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
|
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
msgstr "Alan Sandfeld Jensen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Nathan Toone"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejtan Tun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Pascal Klein"
|
|
|
|
|
msgstr "Paskal Klajn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
|
|
|
msgstr "Loren Montel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Georg Grabler"
|
|
|
|
|
msgstr "Georg Grabler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Eike Hein"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajke Hajn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajlovi za otvaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK running in docked mode\n"
|
|
|
|
|
"Use context menu in system tray to restore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Juk radi u sidrišnom režimu.\n"
|
|
|
|
|
"Upotrebite kontekstni meni u sistemskoj kaseti za obnavljanje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "JuK Docked"
|
|
|
|
|
msgstr "Juk usidren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "open audio file"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ispitujem server MusicBrainza..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nema nijednog poklapanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
|
|
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom MusicBrainza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "nazad na listu numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:493
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
|
|
|
|
|
"the error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
|
|
|
|
|
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Juk ne može da pusti audio fajl<nl/><filename>%1</filename><nl/>iz sledećeg "
|
|
|
|
|
"razloga:<nl/><message>%2</message>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:546
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
|
|
|
|
|
msgid "%1 - %2 :: JuK"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 — %2 :: Juk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da sačuvam u fajl %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:826
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete ove omote?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši omote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:857
|
|
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor fajla slike omota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1005
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem ove fajlove"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1006
|
|
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da premestim ove fajlove u smeće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime numere"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"izvođač|/|$[svojstva nom 'izvođač' gen,aku 'izvođača' dat,lok 'izvođaču' ins "
|
|
|
|
|
"'izvođačem']"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"album|/|$[svojstva nom,aku 'album' gen 'albuma' dat,lok 'albumu' ins "
|
|
|
|
|
"'albumom']"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "omot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column +
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "cd track number"
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"numera|/|$[svojstva nom 'numera' gen 'numere' dat,lok 'numeri' aku 'numeru' "
|
|
|
|
|
"ins 'numerom']"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"žanr|/|$[svojstva nom,aku 'žanr' gen 'žanra' dat,lok 'žanru' ins 'žanrom']"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"godina|/|$[svojstva nom 'godina' gen 'godine' dat,lok 'godini' aku 'godinu' "
|
|
|
|
|
"ins 'godinom']"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
|
|
msgstr "dužina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1530
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "bitski protok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1531
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ime fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:column
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1533
|
|
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
|
|
msgstr "ime fajla (puna putanja)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &kolone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2123
|
|
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj u red puštanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2151
|
|
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi listu numera od izabranih stavki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2172
|
|
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2284
|
|
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovo će izmeniti više fajlova. Jeste li sigurni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# @title:window
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
|
|
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvaranje nove liste numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uključene su ručne širine kolona. Možete se vratiti na automatske širine "
|
|
|
|
|
"preko menija <interface>Prikaz</interface>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključene ručne širine kolona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
|
|
msgstr "Režimi prikaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &istorijat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
|
|
|
|
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Udvostruči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li da obrišete ove fajlove i sa diska?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadrži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem ove fajlove."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite ove liste numera iz zbirke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloniti stavke?"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sakrij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinamička lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutno se pušta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li da dodate ove stavke na trenutnu listu ili listu zbirke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:353
|
|
|
|
|
msgctxt "current playlist"
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Zbirka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista po pretrazi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvaranje liste numera po fascikli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Istorijat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite ime za ovu listu numera:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:911
|
|
|
|
|
msgctxt "new playlist"
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prazna &lista..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista po &pretrazi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista po &fascikli..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Po&godi podatke za oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "iz imena &fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "sa &Interneta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:934
|
|
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogodi podatke za oznake iz imena &fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti prvu numeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Pusti sledeći album"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Manage &Folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravljaj fasciklama..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Preimenuj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:948
|
|
|
|
|
msgctxt "verb, copy the playlist"
|
|
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
|
|
msgstr "U&dvostruči..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Učitaj ponovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi pretragu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre&imenuj fajl"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Menadžer omota"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prikaži omot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dobavi omot iz &fajla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dobavi omot sa &Interneta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:967
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši omot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &menadžer omota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &red puštanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &pretraživačku traku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi pretragu numera"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:6
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fajl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri&kaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (player)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
|
|
msgstr "P&lejer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
|
|
msgstr "&Označivač"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Podešavanje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Glavna traka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: jukui.rc:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Traka puštanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite ove stavke?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
|
|
"Trash Bin"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Ako je popunjeno, fajlovi će biti trajno uklonjeni umesto da budu smešteni u "
|
|
|
|
|
"smeće."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ako se ova kućica popuni, fajlovi će biti <b>trajno uklanjani</b> "
|
|
|
|
|
"umesto da budu smeštani u smeće.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><em>Koristite ovu opciju oprezno</em>: kod većine fajl sistema obrisani "
|
|
|
|
|
"fajlovi se ne mogu pouzdano povratiti.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obriši fajlove umesto premeštanja u smeće"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite fascikle u kojima držite muziku:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
|
|
msgstr "U ovim fasciklama će pri pokretanju biti potraženi novi fajlovi."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj fasciklu..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni fasciklu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite fascikle koje treba izostaviti iz pretrage muzike:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvezi liste numera"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Primer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor oznaka za primer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dobavi oznake za primer iz ovog fajla:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite ručno oznake za primer:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznake za primer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvođač:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
|
|
msgstr "Album:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "Žanr:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj numere:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "Godina:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "example song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje preimenjivača fajlova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzička fascikla:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka albuma"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka izvođača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka žanra"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka naslova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka numere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka godine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Umetni kategoriju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj kategoriju:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Razdvajač:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
|
|
msgstr "Primer zamene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvek uključi u ime &fajla"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignoriši ovu oznaku pri preimenovanju fajla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzmi &ovu vrednost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Track numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "Numerisanje numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
|
|
|
|
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Juk može nametnuti neki najmanji broj cifara za broj numere u imenu fajla. "
|
|
|
|
|
"Ovo možete želeti radi boljeg ređanja u menadžerima fajlova."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Najmanji broj cifara:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
|
|
msgstr "014"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
|
|
msgstr "003"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
|
|
msgstr "3 ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
|
|
msgstr "14 ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime &fajla:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu&mera:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime izvođ&ača:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime al&buma:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dužina:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Bitrate:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bitski protok:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trac&k name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime num&ere:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:194
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tageditor.ui:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Uključi"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutne šeme za imena fajlova"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
|
|
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
|
|
|
|
|
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
|
|
|
|
|
"one of the following placeholders:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
|
|
|
|
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
|
|
|
|
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
|
|
|
|
"and use the first matching scheme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Ovde možete videti trenutno podešene šeme imena fajlova, koje se "
|
|
|
|
|
"koriste u stavci <interface>Pogodi podatke za oznake iz imena fajla</"
|
|
|
|
|
"interface> u kontekstnom meniju pesme za izdvajanje podataka za oznake iz "
|
|
|
|
|
"imena fajla. Svaka niska može sadržati jednu od sledećih oznaka:</p><ul><li>"
|
|
|
|
|
"%t: naslov</li><li>%a: izvođač</li><li>%A: album</li><li>%T: broj numere</"
|
|
|
|
|
"li><li>%c: komentar</li></ul><p>Na primer, šema imena „[%T] %a - %t“ "
|
|
|
|
|
"poklopiće „[01] Kolibri - Điha, điha“ a neće „(Kolibri) Điha, điha“. Za ovo "
|
|
|
|
|
"drugo ime, zadajte šemu „(%a) %t“.</p><p>Važan je i redosled kojim su šeme "
|
|
|
|
|
"poređane, jer pogađač oznaka prolazi kroz spisak od vrha ka dnu, i uzima "
|
|
|
|
|
"prvu šemu koja se poklopi.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:278
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeri šemu nagore"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na ovo dugme da pomerite trenutno izabranu šemu jedan korak nagore."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomeri šemu nadole"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite na ovo dugme da pomerite trenutno izabranu šemu jedan korak nadole."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj novu šemu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na ovo dugme da dodate novu šemu imena fajla na kraj spiska."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Dod&aj"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:299
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Izmeni šemu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:302
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na ovo dugme da izmenite trenutno izabranu šemu."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Modify"
|
|
|
|
|
msgstr "&Izmeni"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:308
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni šemu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na ovo dugme da uklonite trenutno izabranu šemu sa spiska."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can use the following placeholders:\n"
|
|
|
|
|
"%t: Title\n"
|
|
|
|
|
"%A: Album\n"
|
|
|
|
|
"%a: Artist\n"
|
|
|
|
|
"%T: Track\n"
|
|
|
|
|
"%c: Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Možete koristiti sledeće mestodržače:\n"
|
|
|
|
|
"%t: naslov\n"
|
|
|
|
|
"%A: album\n"
|
|
|
|
|
"%a: izvođač\n"
|
|
|
|
|
"%T: numera\n"
|
|
|
|
|
"%c: komentar"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor najboljeg poklapanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Configure scrobbling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podesi skroblovanje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Test login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probna prijava..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite prijavne podatke na <a href=\"http://last.fm/\">last.fm‑u</a>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
|
|
|
|
|
"encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K‑novčanik nije dostupan, vaši poslednji kredencijali za last.fm biće "
|
|
|
|
|
"skladišteni bez šifrovanja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "KWallet is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "K‑novčanik nije dostupan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Validating login..."
|
|
|
|
|
msgstr "Overavam prijavu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Login invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava loša."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Login valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava dobra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "normalno poklapanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "razlikovanje veličine slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
|
|
msgstr "poklapanje obrasca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "sve vidljivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slider.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "0%"
|
|
|
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Premotavanje nije podržano za ovaj fajl pri vašim audio postavkama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
|
|
|
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Učitavam: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
|
|
msgstr "Skoči na trenutno puštanu stavku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 dan"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dana"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 dana"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 dan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 stavka"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 stavke"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 stavki"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "1 stavka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovo prikaži oblačić"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tag.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
|
|
|
|
|
msgid "%1 - <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 — <i>%2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &uređivač oznaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sačuvaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Želite li da sačuvate promene u:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Upisivanje promena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Podešavanje pogađača oznaka"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "song title"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"naslov|/|$[svojstva nom,aku 'naslov' gen 'naslova' dat,lok 'naslovu' ins "
|
|
|
|
|
"'naslovom']"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "unknown renamer category"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"nepoznato|/|$[svojstva nom,aku 'nepoznato' gen 'nepoznatog' dat,lok "
|
|
|
|
|
"'nepoznatom' ins 'nepoznatim']"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovaj fajl već postoji.\n"
|
|
|
|
|
"Želite li da ga zamenite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Fajl postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Sledeći fajlovi nisu mogli biti izmenjeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogađač oznaka preko Interneta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "artist"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "izvođač|/|$[svojstva aku izvođača]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "genre"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "žanr|/|$[svojstva aku žanr]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "album"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "album|/|$[svojstva aku album]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Upravo ćete promeniti %1 ovim fajlovima.|/|Upravo ćete promeniti $[aku %1] "
|
|
|
|
|
"ovim fajlovima."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Menjanje oznake numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Red puštanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "the normal viewing mode"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "podrazumevano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:281
|
|
|
|
|
msgctxt "compact viewing mode"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "sažeto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "stablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
|
|
msgstr "izvođači"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "albumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
|
|
msgstr "žanrovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Mute/Unmute"
|
|
|
|
|
msgstr "Isključi/uključi zvuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1% (muted)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačina: %1% (utišano)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: volumepopupbutton.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Jačina: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tražim omot. Sačekajte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preuzimam omot. Sačekajte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Cover found"
|
|
|
|
|
msgstr "Omot nađen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Store"
|
|
|
|
|
msgstr "Uskladišti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Omot dobavljen sa <a href='http://last.fm/'>last.fm‑a</a>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:194
|
|
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista numera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slobodan Simić"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "slsimic@gmail.com"
|