kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libkresources.po

181 lines
4.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libkresources.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: configdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Подешавање ресурса"
#: configdialog.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
#: configdialog.cpp:83
msgctxt "@label resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: configdialog.cpp:90
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Само за читање"
#: configdialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "%1 Resource Settings"
msgstr "Поставке ресурса <resource>%1</resource>"
#: configdialog.cpp:151
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Унесите име ресурса."
# >> @item:intable The resource is the standard one.
#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105
msgctxt "yes, a standard resource"
msgid "Yes"
msgstr "да"
# >> @title:window
#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Подешавање ресурса"
#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: configpage.cpp:161
msgctxt "@title:column resource name"
msgid "Name"
msgstr "име"
#: configpage.cpp:162
msgctxt "@title:column resource type"
msgid "Type"
msgstr "тип"
#: configpage.cpp:163
msgctxt "@title:column a standard resource?"
msgid "Standard"
msgstr "стандардни"
#: configpage.cpp:171
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: configpage.cpp:175
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: configpage.cpp:180
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: configpage.cpp:185
msgid "&Use as Standard"
msgstr "&Као стандардни"
#: configpage.cpp:348
msgid "There is no standard resource. Please select one."
msgstr "Нема стандардног ресурса, изаберите један."
#: configpage.cpp:365
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr "Изаберите тип новог ресурса:"
#: configpage.cpp:377
#, kde-format
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
msgstr "Не могу да створим ресурс типа „%1“."
#: configpage.cpp:430
msgid ""
"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard "
"resource first."
msgstr ""
"Не можете уклонити стандардни ресурс. Одредите прво неки други као "
"стандардни."
#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489
msgid "You cannot use a read-only resource as standard."
msgstr "Само‑за‑читање ресурс не може бити стандардни."
#: configpage.cpp:494
msgid "You cannot use an inactive resource as standard."
msgstr "Неактивни ресурс не може бити стандардни."
#: configpage.cpp:578
msgid ""
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
"resource first."
msgstr ""
"Не можете деактивирати стандардни ресурс. Одредите прво неки други као "
"стандардни."
#: configpage.cpp:607
msgid ""
"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-"
"only nor inactive."
msgstr ""
"Нема важећег стандардног ресурса. Изаберите неки који није ни само‑за‑читање "
"ни неактиван."
#: kcmkresources.cpp:47
msgid "kcmkresources"
msgstr "КЦМ‑К‑ресурси"
#: kcmkresources.cpp:48
msgid "KDE Resources configuration module"
msgstr ""
"Контролни модул КДЕ ресурсâ"
"|/|"
"$[својства дат 'Контролном модулу КДЕ ресурсâ']"
#: kcmkresources.cpp:50
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
msgstr "© 2003, Тобијас Кениг"
#: kcmkresources.cpp:52
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Тобијас Кениг"
#: resource.cpp:79
msgid "resource"
msgstr "ресурс"
#: selectdialog.cpp:53
msgid "Resource Selection"
msgstr "Избор ресурса"
#: selectdialog.cpp:110
msgid "There is no resource available."
msgstr "Нема расположивих ресурса."