mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
181 lines
4.9 KiB
Text
181 lines
4.9 KiB
Text
![]() |
# Translation of libkresources.po to Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkresources\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:33+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:00+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Resource Configuration"
|
|||
|
msgstr "Подешавање ресурса"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:81
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "Опште поставке"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:83
|
|||
|
msgctxt "@label resource name"
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Име:"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
|
|||
|
msgid "Read-only"
|
|||
|
msgstr "Само за читање"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "%1 Resource Settings"
|
|||
|
msgstr "Поставке ресурса <resource>%1</resource>"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:151
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Please enter a resource name."
|
|||
|
msgstr "Унесите име ресурса."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intable The resource is the standard one.
|
|||
|
#: configpage.cpp:91 configpage.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "yes, a standard resource"
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "да"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: configpage.cpp:144 configpage.cpp:364
|
|||
|
msgid "Resource Configuration"
|
|||
|
msgstr "Подешавање ресурса"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:149 selectdialog.cpp:67
|
|||
|
msgid "Resources"
|
|||
|
msgstr "Ресурси"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:161
|
|||
|
msgctxt "@title:column resource name"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "име"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:162
|
|||
|
msgctxt "@title:column resource type"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "тип"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:163
|
|||
|
msgctxt "@title:column a standard resource?"
|
|||
|
msgid "Standard"
|
|||
|
msgstr "стандардни"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:171
|
|||
|
msgid "&Add..."
|
|||
|
msgstr "&Додај..."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:175
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Уклони"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:180
|
|||
|
msgid "&Edit..."
|
|||
|
msgstr "&Уреди..."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:185
|
|||
|
msgid "&Use as Standard"
|
|||
|
msgstr "&Као стандардни"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:348
|
|||
|
msgid "There is no standard resource. Please select one."
|
|||
|
msgstr "Нема стандардног ресурса, изаберите један."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:365
|
|||
|
msgid "Please select type of the new resource:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите тип новог ресурса:"
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:377
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to create resource of type '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да створим ресурс типа „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove your standard resource. Please select a new standard "
|
|||
|
"resource first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете уклонити стандардни ресурс. Одредите прво неки други као "
|
|||
|
"стандардни."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:468 configpage.cpp:489
|
|||
|
msgid "You cannot use a read-only resource as standard."
|
|||
|
msgstr "Само‑за‑читање ресурс не може бити стандардни."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:494
|
|||
|
msgid "You cannot use an inactive resource as standard."
|
|||
|
msgstr "Неактивни ресурс не може бити стандардни."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:578
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
|
|||
|
"resource first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете деактивирати стандардни ресурс. Одредите прво неки други као "
|
|||
|
"стандардни."
|
|||
|
|
|||
|
#: configpage.cpp:607
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no valid standard resource. Please select one which is neither read-"
|
|||
|
"only nor inactive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нема важећег стандардног ресурса. Изаберите неки који није ни само‑за‑читање "
|
|||
|
"ни неактиван."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkresources.cpp:47
|
|||
|
msgid "kcmkresources"
|
|||
|
msgstr "КЦМ‑К‑ресурси"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkresources.cpp:48
|
|||
|
msgid "KDE Resources configuration module"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Контролни модул КДЕ ресурсâ"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства дат 'Контролном модулу КДЕ ресурсâ']"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkresources.cpp:50
|
|||
|
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
|
|||
|
msgstr "© 2003, Тобијас Кениг"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkresources.cpp:52
|
|||
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|||
|
msgstr "Тобијас Кениг"
|
|||
|
|
|||
|
#: resource.cpp:79
|
|||
|
msgid "resource"
|
|||
|
msgstr "ресурс"
|
|||
|
|
|||
|
#: selectdialog.cpp:53
|
|||
|
msgid "Resource Selection"
|
|||
|
msgstr "Избор ресурса"
|
|||
|
|
|||
|
#: selectdialog.cpp:110
|
|||
|
msgid "There is no resource available."
|
|||
|
msgstr "Нема расположивих ресурса."
|