kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po

218 lines
6.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_imap4.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006, 2010, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: imap4.cpp:610
#, kde-format
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Порука од %1 током обраде „%2“: %3"
#: imap4.cpp:612
#, kde-format
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Порука од %1: %2"
#: imap4.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Сљедећа фасцикла ће бити направљена на серверу: %1 Шта желите да се смешта у "
"њу?"
#: imap4.cpp:921
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи фасциклу"
#: imap4.cpp:922
msgid "&Messages"
msgstr "&Поруке"
#: imap4.cpp:922
msgid "&Subfolders"
msgstr "Пот&фасцикле"
#: imap4.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Неуспјела одјава претплате на фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер "
"јавља: %2"
#: imap4.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr ""
"Неуспјела претплата на фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер јавља: %2"
#: imap4.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2."
msgstr "Неуспјела измена заставица поруке %1 (%2)."
#: imap4.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2."
msgstr "Неуспјела тиха измена заставица поруке %1 (%2)."
#: imap4.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Неуспјела измена заставица поруке %1."
#: imap4.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело постављање АЦЛ‑а за фасциклу <filename>%1</filename> за корисника "
"%2. Сервер јавља: %3"
#: imap4.cpp:1429
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело брисање АЦЛ‑а за фасциклу <filename>%1</filename> за корисника %2. "
"Сервер јавља: %3"
#: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Неуспјело добављање АЦЛ‑а за фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер јавља: "
"%2"
#: imap4.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Неуспјела претрага фасцикле <filename>%1</filename>. Сервер јавља: %2"
#: imap4.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Неуспјела посебна наредба %1:%2. Сервер јавља: %3"
#: imap4.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело постављање тумачења %1 на фасциклу <filename>%2</filename>. Сервер "
"јавља: %3"
#: imap4.cpp:1633
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Неуспјело добављање тумачења %1 за фасциклу <filename>%2</filename>. Сервер "
"јавља: %3"
#: imap4.cpp:1667
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Неуспјело добављање корена квоте за фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер "
"јавља: %2"
#: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780
msgid "Unable to close mailbox."
msgstr "Не могу да затворим сандуче."
#: imap4.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
msgstr ""
"Не могу да добавим податке о фасцикли <filename>%1</filename>. Сервер јавља: "
"%2"
#: imap4.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Сервер %1 не подржава ни ИМАП4 ни ИМАП4рев1.\n"
"Овако се идентификовао: %2"
#: imap4.cpp:1975
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Сервер не подржава ТЛС.\n"
"Безбједносна могућност без које ће веза бити нешифрована."
#: imap4.cpp:1995
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Неуспјело покретање ТЛС‑а."
#: imap4.cpp:2006
#, kde-format
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr ""
"Сервер не подржава метод аутентификације %1."
"|/|"
"Сервер не подржава метод аутентификације $[ном %1]."
#: imap4.cpp:2033
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка ИМАП налога:"
#: imap4.cpp:2046
#, kde-format
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Не могу да се пријавим. Вјероватно је лозинка погрешна.\n"
"Сервер %1 јавља:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Не могу да се аутентификујем преко %1.\n"
"Сервер %2 јавља:\n"
"%3"
"|/|"
"Не могу да се аутентификујем преко $[ген %1].\n"
"Сервер %2 јавља:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2516
#, kde-format
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Не могу да отворим фасциклу <filename>%1</filename>. Сервер јавља: %2"