2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of plasma_applet_systemtray.po to Arabic
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 14:20+0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "العرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Choose which information to show"
|
|
|
|
msgstr "اختر أي المعلومات لتعرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Entries"
|
|
|
|
msgstr "المدخلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:471
|
|
|
|
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "آلي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:472
|
|
|
|
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "مخفي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:473
|
|
|
|
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
|
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
|
|
msgstr "دائماً مرئي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:513
|
|
|
|
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
|
|
|
msgid "Shown Item Categories"
|
|
|
|
msgstr "أظهر تصنيفات العنصر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:516
|
|
|
|
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
|
|
|
msgid "Application status"
|
|
|
|
msgstr "حالة التطبيق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:526
|
|
|
|
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
|
|
|
msgid "Communications"
|
|
|
|
msgstr "الإتصالات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:536
|
|
|
|
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
|
|
|
msgid "System services"
|
|
|
|
msgstr "خدمات النظام"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:546
|
|
|
|
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
|
|
|
msgid "Hardware control"
|
|
|
|
msgstr "التحكم بالعتاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:556
|
|
|
|
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "متنوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:603
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
|
|
|
"widgets"
|
|
|
|
msgid "Extra Items"
|
|
|
|
msgstr "عناصر إضافية"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
|
|
msgid "Hide icons"
|
|
|
|
msgstr "أيقونات مخفية"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
|
|
msgid "Show hidden icons"
|
|
|
|
msgstr "أظهر الأيقونات المخفية"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
msgstr "عنصر"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
msgstr "الرؤية"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
|
|
msgstr "فك الودجات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
|
|
|
#~ "unlock the widgets first."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "الودجات حاليا مقفلة. لتغير العناصر المعروضة ، الرجاء فك قفل الودجات أولا."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|
|
|
#~ msgstr "إخفاء تلقائي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Tray Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "أيقونات صينية النظام"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "أيقونات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Notification from %1"
|
|
|
|
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "إشعار من %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "زايد السعيدي"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notification from %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "إشعار من %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
|
|
#~ msgstr "أكثر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause job"
|
|
|
|
#~ msgstr "أوقف الوظيفة مؤقتا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resume job"
|
|
|
|
#~ msgstr "استأنف الوظيفة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel job"
|
|
|
|
#~ msgstr "ألغ الوظيفة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (المتبقي %2 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 [متوقف]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
|
|
#~ msgstr "متوقف مؤقتا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 [منتهي]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / مجلد"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / مجلد واحد"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%2 / مجلدين"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%2 / %1 مجلدات"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%2 / %1 مجلدا"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%2 / %1 مجلد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / ملف"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / ملف واحد"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%2 / ملفين"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%2 / %1 ملفات"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%2 / %1 ملفا"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%2 / %1 ملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "لا إشعارات و لا وظائف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Notification from %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "إشعار من %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "الوظائف المكتملة حديثا"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ملف إلى: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "ملف واحد إلى: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "ملفان إلى: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 ملفات إلى: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%1 ملفا إلى: %2"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%1 ملف إلى: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "لا توجد وظيفة تعمل (الباقي %2)"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "وظيفة واحدة تعمل (الباقي %2)"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "وظيفتان تعملان (الباقي %2)"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 وظائف تعمل (الباقي %2)"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%1 وظيفة تعمل (الباقي %2)"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%1 وظيفة تعمل (الباقي %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no running jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "لا توجد وظائف تعمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 [منتهي]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 running job"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%1 تعمل"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "وظيفة واحدة تعمل"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "وظيفتان تعملان"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 وظائف تعمل"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%1 وظيفة تعمل"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%1 وظيفة تعمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 suspended job"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "وظيفة معلقة"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "وظيفة واحدة معلقة"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "وظيفتان معلقتان"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 وظائف معلقة"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%1 وظيفة معلقة"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%1 وظيفة معلقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
|
|
|
|
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 completed job"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%1 المهام المكملة حديثا:"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "مهمة واحدة مكملة حديثا:"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "مهمتان مكملتان حديثا:"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 مهمات مكملة حديثا:"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%1 مهمة مكملة حديثا:"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%1 مهمة مكملة حديثا:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 notification"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "لا يوجد إشعار"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "إشعار واحد"
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "إشعاران"
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 إشعارات"
|
|
|
|
#~ msgstr[4] "%1 إشعارا"
|
|
|
|
#~ msgstr[5] "%1 إشعار"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "لا يوجد وظائف أو إشعارات نشطة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "الوظائف و الإشعات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "أظهر أو اخف الإشعارات و الوظائف"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "الوظائف و الإشعارات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
|
|
|
#~ msgstr "اخف تلقائيا الإشعارات و الوظائف الجديدة بعد تأخير قليل"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
|
|
|
#~ msgstr "ملاحظات منبثقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "إشعارت التطبيق"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "نقل الملفات و وظائف أخرى"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Notification from %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent notifications"
|
|
|
|
#~ msgstr "إشعار من %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
|
|
#~ msgid "(paused) %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "(متوقف مؤقتا) %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
|
|
#~ msgid "(finished) %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "(منتهي) %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
|
|
|
|
#~ msgstr "بدل الرؤية للإشعارات و الأعمال"
|