kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/kuser.po

1223 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kuser.po to Low Saxon
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Optschonen för nieg Konto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Tohuusorner opstellen"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Vörlagen koperen"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de UID \"%1\"."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" al!\n"
"%2 kann Eegner warrn, de Verlöven warrt denn ännert.\n"
"Wullt Du %3 redig bruken?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "\"%1\" is keen Orner."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "\"stat()\" för \"%1\" fehlslaan."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Dat gifft den Breefkasten \"%1\" al (UID: %2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "Dat gifft \"%1\", man dat is keen normaal Datei."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leddig>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwoort-Regel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Dag"
msgstr[1] " Daag"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dateiborn-Instellen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Bruker wegdoon"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Bruker <b>%1</b> warrt wegdaan<br />Disse Akschonen warrt ok utföhrt:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "To&huusorner \"%1\" wegdoon"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Breefkasten \"%1\" wegdoon"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Koppel-Egenschappen"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Koppelnummer:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Koppelnaam:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Koppel-Liddmaten"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Tofögen"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Wegmaken"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukers nich binnen Koppel"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du muttst en Koppelnaam ingeven."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Koppel mit den Naam \"%1\"."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Koppel mit de GID \"%1\"."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nich ännern"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " Daag"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nienich"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Bruker-Informatschonen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukernaam:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Bruker-ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Passwoort fastleggen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Heel &Naam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Familiennaam:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Nettpostadress:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Anmell-Konsool:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "To&huusorner:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Büro:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefoon Bü&ro:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefoon toh&uus:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Anmell-Klass:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Büro Nr.1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Bü&ro Nr.2:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adress:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Konto &utmaakt"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-Kontoinformatschonen utmaken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passwoort-Pleeg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Lest Passwoort-Ännern:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-Parameters:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Tiet, binnen de dat Passwoort na de verleden Ännern &nich ännert warrn mutt:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tiet, na de dat Passwoort na de verl&eden Ännern aflöppt:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tiet, de ehr't Aflopen vun dat Passwoort &wohrschoot warrt:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tiet, na de dat Konto na't Aflopen vun't Passwoort &dichtmaakt warrt:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Konoto löppt af:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Koppeln"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Hööftkoppel: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "As Hööftkoppel fastleggen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Bruker-Egenschappen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Bruker-Egenschappen - %1 utsöcht Brukers"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nich ännern"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du muttst en UID angeven."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du muttst en Tohuusorner angeven."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du muttst wat för \"Familiennaam\" angeven."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit de UID \"%1\"."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>De Konsool \"%1\" is (tominnst noch) nich binnen \"%2\" oplist. Wenn Du "
"ehr bruken wullt, muttst Du ehr toeerst na disse Datei tofögen.<br />Wullt "
"Du ehr nu tofögen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nich oplist Konsool"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "Konsool &tofögen"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nich tofögen"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Dateinaam för Koppeln nich fastleggt, maak bitte \"Instellen/Dateien\" an"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för \"%1\" fehlslaan: %2\n"
"Prööv bitte Dien Instellen för KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\" för't Lesen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun \"%1\" för't Schrieven."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Koppelnaam"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-Editor för de Brukerpleeg"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor vun KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE-Brukerpleeg"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukers"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du hest %1 Brukers utsöcht. Wullt Du redig dat Passwoort för all disse "
"Brukers ännern?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ännern"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Dat gifft keen fre'e UIDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Giff bitte den Naam vun den niegen Bruker in:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Dat gifft al en Bruker mit den Naam \"%1\"."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du bruukst private Koppeln.\n"
"Wullt Du den privaten Koppel \"%1\" vun den Bruker wegdoon?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nich wegdoon"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Dat gifft keen fre'e GIDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"De Koppel \"%1\" is de Hööftkoppel vun een oder mehr Brukers (t.B. \"%2\"); "
"he lett sik nich wegdoon."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Wullt Du den Koppel \"%1\" redig wegdoon?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Wullt Du de %1 utsöchten Koppeln redig wegdoon?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Instellen warrt leest"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Fardig"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Wegdoon..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwoort fastleggen..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Nieg laden..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Verbinnen utsöken..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systeembrukers/-Koppeln wiesen"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "För \"%1\" lett sik keen Sekerheitkopie opstellen."
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Fehler bi't Opstellen vun den Symlink \"%1\".\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Orner \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven vun Orner \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Datei \"%1\" lett sikk nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven vun Datei \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" nich."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Lesen opmaken."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwoort ingeven"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Pröven:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passwöör hebbt Verscheel.\n"
"Versöök dat man nochmaal."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Verbinnen utsöken"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nieg..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Wegdoon"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Inricht Verbinnen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Giff bitte den Naam vun de niege Verbinnen in:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Verbinnen mit dissen Naam."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Wullt Du de Verbinnen \"%1\" redig wegdoon?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbinnen wegdoon"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Tohuusorner för \"%1\" lett sik nich opstellen, dor is keen angeven."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tohuusorner \"%1\" lett sik nich opstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Tohuusorner \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven för Tohuusorner \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" al!\n"
"\"%2\" warrt Eegner un de Verlöven ännert.\n"
"Wullt Du wiedermaken?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun den Ornern \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Orner \"%1\" wöör nich ännert.\n"
"Prööv bitte Egendom un Verlöven för den Bruker \"%2\", he kann sik villicht "
"nich anmellen."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"Dat gifft \"%1\" al, man dat is keen Orner. De Bruker \"%2\" warrt sik nich "
"anmellen könen!"
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Orner \"%1\" lett sik nich opstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för \"%1\" fehlslaan.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Eegner vun Breefkasten \"%1\" lett sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Verlöven vun Breefkasten \"%1\" laat sik nich ännern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" nich, Koperen vun de Vörlagen för \"%2\" nich "
"mööglich."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr ""
"Dat gifft den Orner \"%1\" nich, Koperen vun de Vörlagen nich mööglich."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tohuusorner \"%1\" lett sik nich wegdoon.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Wegmaken vun Tohuusorner \"%1\" fehlslsaan (UID=%2, GID=%3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för Datei \"%1\" fehlslaan.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontab \"%1\" lett sik nich wegmaken.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Breefkasten \"%1\" lett sik nich wegmaken.\n"
"Fehler: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"De KUser-Borndateien weern nich fastleggt.\n"
"Leggt bitte de Passwoort-Datei binnen\n"
"\"Instellen/Dateien\" fast"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Oproop vun \"stat\" för Datei \"%1\" fehlslaan: %2\n"
"Prööv bitte de KUser-Instellen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Bi't Lesen vun \"%1\" geev dat en Fehler.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Keen Indrag för \"%1\" binnen \"/etc/passwd\".\n"
"Indrag warrt bi't neegst Sekern wegmaakt."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Brukernaam"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Heel Naam"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Tohuusorner"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Anmell-Konsool"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Bruker"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Koppel"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Öörd vun de Bruker-/Koppel-Datenbanken:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-Schaddenpasswöör"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Schadden-Koppeldatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Schadden-Passwöördatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Koppeldatei:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passwoortdatei:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Born för Bruker-/Koppel-Datenbank:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Eerst normaal GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Vörlaag för Tohuuspadd:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Konsool:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Eerst normaal UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Vörlagen na Tohuusorner koperen"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Bruker-Privaatkoppeln"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standard-Koppel:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tiet, de ehr't Aflopen vun dat Passwoort wohrschoot warrt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tiet, na de dat Passwort na de verleden Ännern aflöppt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tiet, na de dat Konto na't Aflopen vun't Passwoort dichtmaakt warrt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Tiet, binnen de dat Passwoort na de verleden Ännern nich ännert warrn mutt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Konto löppt af:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardverbinnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Systeembrukers wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "De Born för de Bruker- un Koppeldatenbank"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Konsool"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon leggst Du de Standard-Konsool för niege Brukers fast."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Tohuuspadd-Vörlaag"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Disse Optschoon gifft de UNIX-Vörlaag för den Tohuuspadd vun niege Brukers "
"an. Dat Makro \"%U\" warrt mit den Brukernaam utwesselt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Eerst UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "Gifft de UID an, bi de de Söök na en fre'e UID anfangt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Eerst GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "Gifft de GID an, bi de de Söök na en fre'e GID anfangt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Wenn anmaakt, warrt för den niegen Bruker en Tohuusorner opstellt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt de Inholt vun den Vörlagenorner na den Tohuusorner vun "
"den niegen Bruker kopeert."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt bi't Opstellen vun niege Brukers ok en private Koppel "
"opstellt, de na den Bruker nöömt warrt. De Hööftkoppel vun den Bruker warrt "
"denn disse Privaatkoppel."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard-Hööftkoppel"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Dit is de Koppel, de niege Brukers standardwies toornt warrt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Hier kannst Du en Datum angeven, wannehr en Brukerkonto aflöppt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Aktiveer dit, wenn de Brukerkontos nienich aflopen schöölt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passwoortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Gifft de Bruker-Datenbankdatei an (normaal \"/etc/passwd\")."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Koppeldatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Gifft de Koppel-Datenbankdatei an (normaal \"/etc/group\")."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5-Schaddenpasswöör"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du de Passwöör binnen de Schaddendatei mit de MD5-Metood "
"verslöteln wullt, anners warrt dor de DES-Metood för bruukt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Schadden-Passwoortdatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gifft de Schadden-Passwoortdatei an (normaal \"/etc/shadow\"). Laat dat Feld "
"leddig, wenn Dien Systeem keen Schadden-Passwöör bruukt."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Schadden-Koppeldatei"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gifft de Schadden-Koppeldatei an (normaal \"/etc/gshadow\"). Laat dat Feld "
"leddig, wenn Dien Systeem keen Schadden-Koppeldatei bruukt."