kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/kcron.po

826 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcron.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:20+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
msgid "Add or modify a scheduled task"
msgstr "Тапсырманы жоспарлау не өзгерту"
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
msgstr "<i>Бұл тапсырма көрсетілген мерзім сайын орындалады.</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102
msgid "&Run as:"
msgstr "&Басқаның атынан:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120
msgid "Co&mment:"
msgstr "Түсінікте&ме:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
msgstr "Тапсырма рұқсат &етілсін"
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
msgid "Run at system &bootup"
msgstr "Жүйе жұмысын &бастағанда орындалсын"
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
msgid "Run &every day"
msgstr "Күнд&е орындалсын"
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
msgstr "Ай күндері"
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
msgid "Months"
msgstr "Айлары"
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
msgid "Days of Week"
msgstr "Апта күндері"
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
msgid "Minutes"
msgstr "Минуттары"
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
msgid "Preselection:"
msgstr "Алдын ала таңдауы:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
msgid "Clear selection"
msgstr "Таңдаудан айну"
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
msgstr "Өзгеше таңдау"
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
msgid "Each minute"
msgstr "Әр минут сайын"
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "Әр 2 минут сайын"
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Әр 5 минут сайын"
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Әр 10 минут сайын"
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Әр 15 минут сайын "
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "Әр 20 минут сайын"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Әр 30 минут сайын"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
msgid "Hours"
msgstr "Сағаттары"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
msgid "AM:"
msgstr "AM"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
msgid "PM:"
msgstr "PM"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
msgstr "<i>Дұрыс командасын келтіріңіз...</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
msgstr "<i>Орындалатын бағдарламаны келтіріңіз ...</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
msgstr "<i>Орындалатын бағдарламаны тауып көрсетіңіз...</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
msgstr "<i>Бұл бұғатталған тапсырма.</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
msgstr "<i>Бұл жүйе жұмысын бастағанда орындалатын тапсырма.</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr "<i>'Айлары' бөлімінен таңдап алыңыз...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
msgid ""
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
"section...</i>"
msgstr "<i>'Ай күндері' не 'Апта күндері' бөлімінен таңдап алыңыз ...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr "<i>'Сағаттары' бөлімінен таңдап алыңыз...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr "<i>'Минуттары' бөлімінен таңдап алыңыз...</i>"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
msgid "Set All"
msgstr "Бүкілін орнату"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
msgid "Clear All"
msgstr "Бүкілінен айну"
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
msgid ""
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
msgstr ""
"Сіз үшін KCron бұғаталған\t немесе /etc/cron.allow "
"немесе /etc/cron.deny файл арқылы.\t \n"
"\n"
"Егжей-тегжейін 'man crontab' деп біліңіз."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
msgctxt "User login: errorMessage"
msgid "User %1: %2"
msgstr "%1 пайдаланушысы: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "UID '%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
msgctxt "Generation Message + current date"
msgid "File generated by KCron the %1."
msgstr "%1 KCron жазған файл"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
msgid "<em>No output.</em>"
msgstr "<em>Шығысы жоқ.</em>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
msgid "<em>No error.</em>"
msgstr "<em>Қате жоқ.</em>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
"strong>"
msgstr ""
"<p><strong>Команда:</strong> %1</p><strong>Команда орындалмады</strong>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
msgstr ""
"<p><strong>Команда:</strong> %1</p><strong>Стандартты шығысы :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Қатенің шығысы :</strong><pre>%3</pre>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Crontab-ты жаңарту кезінде қате пайда болды."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "Unable to open crontab file for writing"
msgstr "crontab файлы жазу үшін ашылмады"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "The file %1 could not be opened."
msgstr "%1 файлы ашылмады"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
msgid ","
msgstr ","
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
msgid " and "
msgstr " және "
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
msgid ", "
msgstr ", "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
msgid "Override default home folder."
msgstr "Әдетті мекен капшықты ауыстыру."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Келтірілген тіркелгісіне эл.пошта жіберу."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
msgid "Override default shell."
msgstr "Әдетті қоршау-ортаны ауыстыру."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Бағдарлама файлдарын іздейтін қапшықтар."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
msgid "Dynamic libraries location."
msgstr "Динамикалық жиын файлдарының орны"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
msgid "Local Variable"
msgstr "Жергілікті айнымалысы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/cttask.cpp:266
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23
msgid "every day "
msgstr "күн сайын "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Mon"
msgstr "Дүйсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Tue"
msgstr "Сейсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Wed"
msgstr "Сәрсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Thu"
msgstr "Бейсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Fri"
msgstr "Жұма"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sat"
msgstr "Сенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sun"
msgstr "Жексенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
msgid "All users"
msgstr "Бүкіл пайдаланушылар"
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:188
msgid "System Crontab"
msgstr "Жүйелік Crontab кестесі"
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
msgid "At system startup"
msgstr "Жүйе бастағанда"
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
msgctxt "Every 'days of week'"
msgid "every %1"
msgstr "%1 сайын "
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1, %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
msgid "%1 as well as %2"
msgstr "%1 және %2 күнінде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
msgid ", and "
msgstr ", және"
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
msgctxt "Hour::Minute list"
msgid "At %1"
msgstr "%1"
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "әр %1 минут сайын "
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
msgid "every month"
msgstr "ай сайын "
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "January"
msgstr "Қаңтар"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "February"
msgstr "Ақпан"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "March"
msgstr "Наурыз"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "April"
msgstr "Сәуір"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "May long"
msgid "May"
msgstr "Мамыр"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "June"
msgstr "Маусым"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "July long"
msgid "July"
msgstr "Шілде"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "August"
msgstr "Тамыз"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "September"
msgstr "Қыркүйек"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "October"
msgstr "Қазан"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "November"
msgstr "Қараша"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "December"
msgstr "Желтоқсан"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "1st"
msgstr "1-інде"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "2nd"
msgstr "2-сінде"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "3rd"
msgstr "3-інде"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "4th"
msgstr "4-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "5th"
msgstr "5-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "6th"
msgstr "6-сында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "7th"
msgstr "7-сінде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "8th"
msgstr "8-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "9th"
msgstr "9-ында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "10th"
msgstr "10-ында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "11th"
msgstr "11-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "12th"
msgstr "12-сінде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "13th"
msgstr "13-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "14th"
msgstr "14-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "15th"
msgstr "15-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "16th"
msgstr "16-сында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "17th"
msgstr "17-сінде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "18th"
msgstr "18-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "19th"
msgstr "19-ында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "20th"
msgstr "20-сында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "21st"
msgstr "21-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "22nd"
msgstr "22-сінде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "23rd"
msgstr "23-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "24th"
msgstr "24-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "25th"
msgstr "25-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "26th"
msgstr "26-сында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "27th"
msgstr "27-сінде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "28th"
msgstr "28-інде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "29th"
msgstr "29-ында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "30th"
msgstr "30-ында"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "31st"
msgstr "31-інде"
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
msgid "No comment"
msgstr "Түсініктемесі жоқ"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
msgstr "Cron параметрлері"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Cron&tab кестесін басып шығару"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
msgid "Print &all users"
msgstr "Б&арлық пайдаланушыларды басып шығару"
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
msgid "Add or modify a variable"
msgstr "Айнымалыны қосу не өзгерту"
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
msgid "&Variable:"
msgstr "&Айнымалы:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
msgid "Va&lue:"
msgstr "Мә&ні:"
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
msgstr "&Айнымалыны рұқсат ету"
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
msgstr "<i>Бұл айнымалыны жоспалаған тапсырмалар қолданады.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
msgstr "<i>Бұл бұғаталған айнымалы.</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
msgstr "<i>Айнымалының атауын келтіріңіз...</i>"
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
msgstr "<i>Айнымалының мәнін келтіріңіз ...</i>"
#: src/tasksWidget.cpp:57
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
msgstr "<b>Жоспарланған тапсырмалар</b>"
#: src/tasksWidget.cpp:111
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
msgstr ""
"Скрипт орындалуы аяқталды. Шығу үшін Enter не Ctrl+C пернелерді басыңыз."
#: src/tasksWidget.cpp:144
msgid "New Task"
msgstr "Жаңа тапсырма"
#: src/tasksWidget.cpp:180
msgid "Modify Task"
msgstr "Тапсырманы өзгерту"
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:141
msgid "Scheduling"
msgstr "Жоспарлау"
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:141
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:141
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
#: src/tasksWidget.cpp:248
msgid "Scheduling Details"
msgstr "Жоспарлаудың егжей-тегжейі"
#: src/tasksWidget.cpp:273
msgctxt "Adds a new task"
msgid "New &Task..."
msgstr "Жаңа &тапсырма..."
#: src/tasksWidget.cpp:274
msgid "Create a new task."
msgstr "Жаңа тапсырманы құру."
#: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223
msgid "M&odify..."
msgstr "Ө&згерту..."
#: src/tasksWidget.cpp:280
msgid "Modify the selected task."
msgstr "Таңдалған тапсырманы өзгерту."
#: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: src/tasksWidget.cpp:286
msgid "Delete the selected task."
msgstr "Таңдалған тапсырма өшіру."
#: src/tasksWidget.cpp:290
msgid "&Run Now"
msgstr "Қ&азір орындалсын"
#: src/tasksWidget.cpp:292
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Таңдалған тапсырманы бірден орындау."
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
msgid "Enabled"
msgstr "Рұқсат етілген"
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: src/crontabPrinter.cpp:126
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Жоспарланған тапсырмалар"
#: src/crontabPrinter.cpp:165
msgid "Environment Variables"
msgstr "Орта айнымалылары"
#: src/crontabPrinter.cpp:190
msgid "All Users Crontabs"
msgstr "Бүкіл пайдаланушылардың Crontab-тары"
#: src/crontabPrinter.cpp:192
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
msgstr "%1 пайдаланушының Crontab-ы"
#: src/variablesWidget.cpp:48
msgid "<b>Environment Variables</b>"
msgstr "<b>Орта айнымалылары</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "Айнымалыны өзгерту"
#: src/variablesWidget.cpp:159
msgid "New Variable"
msgstr "Жаңа айнымалы"
#: src/variablesWidget.cpp:200
msgid "Variable"
msgstr "Айнымалы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:201
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:203
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:218
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
msgstr "Жаңа а&йнымалы..."
#: src/variablesWidget.cpp:219
msgid "Create a new variable."
msgstr "Жаңа айнымалыны құру."
#: src/variablesWidget.cpp:225
msgid "Modify the selected variable."
msgstr "Таңдалған айнымалыны өзгерту."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/variablesWidget.cpp:231
msgid "Delete the selected variable."
msgstr "Таңдалған айнымалыны өшіру."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:73
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Тапсырма жоспарлағышы"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "KDE Тапсырма жоспарлағышы"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:76
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:77
msgid "Gary Meyer"
msgstr "Gary Meyer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Robert Berry"
msgstr "Robert Berry"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "James Ots"
msgstr "James Ots"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:80
msgid "Alberto G. Hierro"
msgstr "Alberto G. Hierro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:89
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron инициализациялауда қате пайда болды:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron жабылады.\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Бұл қолданба бағдарламаларды ая режімінде орындауын жоспарлауға арналған. "
"Жаңа тапсырманы жоспарлау үшін Таспсырмалар қапшығын түртіп, мәзірден "
"\"Өңдеу->Жаңа\" дегенді таңдаңыз."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Тапсырма жоспарлағышына қош келдіңіз"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/crontabWidget.cpp:159
msgid "Show the following Cron:"
msgstr "Келесі Cron көрсетілсін:"
#: src/crontabWidget.cpp:163
msgid "Personal Cron"
msgstr "Дербес Cron"
#: src/crontabWidget.cpp:168
msgid "System Cron"
msgstr "Жүйелік Cron"
#: src/crontabWidget.cpp:172
msgid "Cron of User:"
msgstr "Мынаның Cron-ы:"
#: src/crontabWidget.cpp:195
msgid "Show All Personal Crons"
msgstr "Барлық дербес Cron-дары көрсетілсін"