kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/akregator.po

2210 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-01-15 16:30:18 +00:00
# translation of akregator.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 04:19+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
msgid "kcmakrbrowserconfig"
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "RSS ақпарлар шолғышын баптау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 src/aboutdata.cpp:41
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минут сайын"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
msgid "kcmakrgeneralconfig"
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Ақпарларды баптау"
#: configuration/settings_advanced.cpp:62
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " сек"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
msgid "kcmakrappearanceconfig"
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "RSS ақпарлар оқу құралының көрінісін баптау"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
msgid "kcmakradvancedconfig"
msgstr "kcmakradvancedconfig"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "RSS ақпарлар оқу құралын жетелеп баптау"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " мақала"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " күн"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
msgid "kcmakrarchiveconfig"
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "RSS ақпарлар архивін баптау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:18
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Browser"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:27
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#: rc.cpp:7
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:34
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:10 rc.cpp:401
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use this command:"
msgstr "Жегу командасы:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#: rc.cpp:13
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use default web browser"
msgstr "Әдетті шолғышы қолданылсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:16
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Әдетті архивтеу параметрлері"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#: rc.cpp:19
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Disable archiving"
msgstr "Архивтеу болмасын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#: rc.cpp:22
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Keep all articles"
msgstr "Барлық мақалалар архивте сақталсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#: rc.cpp:25
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Ақпар архивінің көлемінің шегі:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#: rc.cpp:28
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Мынадан ескі мақалалар өшірілсін: "
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#: rc.cpp:31
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Маңызды мақалалар ескірмейді"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:34
msgid "Article List Colors"
msgstr "Мақалалар тізімінің түсі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#: rc.cpp:37
msgid "Unread articles:"
msgstr "Оқылмаған мақалалар:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#: rc.cpp:40
msgid "New articles:"
msgstr "Жаңа мақалалар:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#: rc.cpp:43
msgid "Use custom colors"
msgstr "Өзгеше түстер болсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:46
msgid "Font Size"
msgstr "Қаріп өлшемі"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#: rc.cpp:49
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Ең кіші қаріп өлшемі:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#: rc.cpp:52
msgid "Medium font size:"
msgstr "Орташа қаріп өлшемі:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптері"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:58
msgid "Standard font:"
msgstr "Қалыпты қаріпі:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:61
msgid "Fixed font:"
msgstr "Ені бірыңғай қаріпі:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:64
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif қаріпі:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:67
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif қаріпі:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
#: rc.cpp:70
msgid "&Underline links"
msgstr "Сілтемелер &асты сызылсын"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:73
msgid "Archive"
msgstr "Архиві"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:76
msgid "Archive backend:"
msgstr "Архивтеу бағдарламасы:"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#: rc.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Баптау..."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:82
msgid "Article List"
msgstr "Мақалалар тізімі"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#: rc.cpp:85
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Келесіден соң таңдалған мақала оқылды деп &белгіленсін"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#: rc.cpp:88
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Ақпарларды ауыстырғанда іздеу панелі ысырылсын"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:91
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Жалпы-жүйелік"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: rc.cpp:94
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Жүйелік сөр&еде көрсетілсін"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
#: rc.cpp:97
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
msgstr "Сөредегі таңбашада оқылмаған мақала &саны көрсетілсін"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:100
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "Жаңа мақалалар туралы құлақтандыру жасалсын десеңіз осыны таңдаңыз."
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:103
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Барлық ақпарлардың құ&лақтандыруы болсын"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#: rc.cpp:106
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "&Мезгіл сайын қабылдансын"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#: rc.cpp:109
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Қабылдау әрбір "
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:112
msgid "Startup"
msgstr "Бастау параметрлері"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#: rc.cpp:115
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "Бастағанда б&арлық ақпарлар оқылған деп белгіленсін"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#: rc.cpp:118
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "Бастағанда барлық ақпар&лар қабылдансын"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:121
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#: rc.cpp:124
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "&Шолғыштың кэші пайдалынсын"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:127 rc.cpp:217
msgid "&Edit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr "Өң&деу"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (go)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:130 rc.cpp:211 rc.cpp:220
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Go"
msgstr "&Өту"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#: rc.cpp:133 rc.cpp:223
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fee&d"
msgstr "Ақ&пар"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (article)
#: rc.cpp:136 rc.cpp:226 rc.cpp:441
msgid "&Article"
msgstr "&Мақала"
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:232
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдары"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:235
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Дауыстау құралдары"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#: rc.cpp:148 src/addfeeddialog.cpp:73
msgid "Add Feed"
msgstr "Ақпарды қосу"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:151
msgid "Add New Source"
msgstr "Жаңа көзін қосу"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:154
msgid "Feed &URL:"
msgstr "Ақпардың &URL-і:"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:157
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#: rc.cpp:160 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Feed Properties"
msgstr "Ақпардың қасиеттері"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:163
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&General"
msgstr "&Жалпы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#: rc.cpp:166
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "Қа&лаған жаңарту аралығы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: rc.cpp:169
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Update &every:"
msgstr "Жаңарту &аралығы:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#: rc.cpp:172
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Жаңа мақалалар туралы құлақ&тандыру болсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:175
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:178
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
#: rc.cpp:181
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "RSS бағанның атауы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:184
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ар&хив"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#: rc.cpp:187
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Әдеттегі параметрлер болсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#: rc.cpp:190
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Архивтеу б&олмасын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#: rc.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Архивтеу &шегі:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#: rc.cpp:196
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "Мақала келесіден кейін &өшірілсін:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#: rc.cpp:199
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Keep all articles"
msgstr "Барлық мақалалар архивте &сақталсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: rc.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Adva&nced"
msgstr "Қос&ымша"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#: rc.cpp:205
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Мақалалар т&олығымен қабылдансын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#: rc.cpp:208
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Қабылданған мақала оқылған деп &белгіленсін"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:214 rc.cpp:489
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:238 src/actionmanagerimpl.cpp:279
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Жедел сүзгіні көрсету"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:241
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Жедел сүзгінің жолағы көрсетілсін"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:244
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Status Filter"
msgstr "Күй-жай сүзгісі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:247
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Соңғы күй-жай сүзгісі сақталсын"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:250
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text Filter"
msgstr "Мәтін сүзгісі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:253
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Соңғы іздеген мәтін сақталсын"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:256
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Mode"
msgstr "Көрініс күйі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:259
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Article display mode."
msgstr "Мақаланы қарау күйі."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:262
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Бірінші бөлгіштің өлшемі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:265
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr "Бірінші (әдетте тік) бөлгіштің өлшемдері."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:268
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Екінші бөлгіштің өлшемі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:271
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr "Екінші (әдетте көлденең) бөлгіштің өлшемдері."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:274
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Archive Mode"
msgstr "Архивтеудің түрі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:277
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Барлық мақалалар архивте сақталсын"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:280
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Мақалалардың шектелмеген санын сақтау."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:283
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Мақалалардың саны шектелген"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:286
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Ақпардың мақалалар саны шектелген"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:289
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Ескірген мақалалар өшірілсін"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:292
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Ескірген мақалаларды өшіру"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:295
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Архивтеу болмасын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:298
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Ешбір мақала сақталмасын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:301
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Expiry Age"
msgstr "Ескіретін мерзім"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:304
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Мақалалар ескіретін әдетті (күндер) мерзімі."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:307
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Article Limit"
msgstr "Мақалалар шегі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:310
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Әрбір ақпардың сақталып қалдыратын мақалалар санының шегі."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:313
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Маңызды мақалалар ескірмесін"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:316
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"Бұл ереже таңдалса, маңызды деп белгіленген мақала, ескіру мерзімі өтсе де, "
"мақалалар саны шегіне жетсе де, өшірілмейді."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:319
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Қатар қабылдау барыстары"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:322
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Бір кездегі қабылдау барыстарының саны"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:325
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML кэші пайдалансын"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:328
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"Ақпарларды жүктеп алғанда, желі трафигін үнемдеу үшін, KDE жүйелік HTML кэші "
"қолданылады. Қажет болса ғана рұқсат етпеңіз."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:331
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
"connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr ""
"Бұл параметр әдетті өзің таңыстыру мәтін жолын өзгертуге мүмкіндік береді. "
"Бұл шара, кейбір проксилер бұнда \"gator\" деген жұрнағын көргенде "
"байланысын үзетініне қарсы айламыз."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:334
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Бастағанда қабылдасын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:337
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Бастағанда ақпар тізімін қабылдап алу."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:340
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Бастағанда барлық ақпарлар оқылған деп белгіленсін"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:343
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Бастағанда барлық ақпарларды оқылған деп белгілеу."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:346
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Мезгіл сайын қабылдансын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:350
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Барлық ақпарларды %1 минут сайын қабылдау."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:353
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Автоқабылдау аралығы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:356
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Автоқабылдау аралығы (минут)."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:359
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use notifications"
msgstr "Құлақтандырулар болсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:362
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Қалқымалы құлақтандырулар болу-болмауын анықтау."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:365
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show tray icon"
msgstr "Таңбаша сөреде көрсетілсін"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:368
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Таңбашасын жүйелік сөреде көрсету-көрсетпеуін анықтау."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:371
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
msgstr "Сөредегі таңбашасында оқылмаған мақалалар санын көрсету"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:374
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
"Disable this if you find the unread article count distracting."
msgstr ""
"Сөредегі таңбашасында оқылмаған мақалалар санын көрсету- көрсетпеу ұйғарымы."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:377
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Қойынды жиегі әрқашанда көрсетілсін"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:380
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr "Қойындының жиегін, ол жалғыз болса да, әрқашан көрсету"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:383
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Қойындыны жабу батырмалары көрсетілсін"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:386
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Таңбашалардың орнына жабу батырмаларын көрсету"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:389
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr "Сілтемелері, жаңа терезенің орнына жаңа қойындыда ашылсын"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:392
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
"a new tab instead"
msgstr ""
"Әдетте (сыртқы шолғыштың) жаңа терезесінде ашылатын сілтемелерді жаңа "
"қойындыда ашу"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:395
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "KDE-нің әдетті шолғышы қолданылсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:398
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "Сыртқы шолғышта ашқанда KDE-нің веб шолғышын пайдалану."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:404
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Сыртқы шолғышта ашқанда осы келтірілген командамен жегу."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:408
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Сыртқы шолғышты жегу командасы. %u деген URL-мен алмастырылады."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:411
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Тышқанның сол жақ батырмасын түрткендегі әрекет."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:414
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Тышқанның ортаңғы батырмасын түрткендегі әрекет."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:417
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Archive Backend"
msgstr "Архивтеу бағдарламасы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:420
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr "Мақаланы оқылған деп белгілеудің кідірісі."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:423
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr "Мақаланы таңдау мен оны оқылған деп белгілеудің арасындағы кідірісі."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:426
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Ақпарларды ауыстырғанда жедел сүзгі ысырылсын"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:429
msgid "Login"
msgstr "Кіру"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:432
msgid "Service"
msgstr "Қызмет"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:435
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:438
msgid "Service URL:"
msgstr "Қызметтің URL-і:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:444
msgid "Service URL"
msgstr "Қызметтің URL-і"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:447
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:450
msgid "Bar Settings"
msgstr "Панель параметрлері"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:453
msgid "Bar!"
msgstr "Панелі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:456
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
#: rc.cpp:459
msgid "Login:"
msgstr "Тіркелгі:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
#: rc.cpp:462
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:465
msgid "File:"
msgstr "Файлы:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
#: rc.cpp:468
msgid "Online reader accounts:"
msgstr "Онлайн оқу құрал тіркелгілері:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:471
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:474
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
#: rc.cpp:477
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
#: rc.cpp:480
msgid "Modify..."
msgstr "Өзгерту..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
#: rc.cpp:483
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
#: rc.cpp:486
msgid "Delete feeds:"
msgstr "Өшірілетін ақпарлар:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:112
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 деген жүктелуде"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:131
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1 дегенде ақпар табылған жоқ."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:137
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Ақпар табылып жүктелуде..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:164
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:165
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Жиыны"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:166
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:167
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштасы"
#: src/pluginmanager.cpp:168
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы"
#: src/pluginmanager.cpp:169
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Негіз құрылымының нұсқасы"
#: src/pluginmanager.cpp:173
msgid "Plugin Information"
msgstr "Плагинінің мәліметі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlejobs.cpp:188
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "Тізімдейтін ақпар өшірілген екен"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/speechclient.cpp:113
msgid "Next Article: "
msgstr "Келесі мақала: "
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:57
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:62
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (оқылмаған мақала жоқ)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (%1 оқылмаған мақала)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:128
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
msgstr "<b>Сипаттамасы:</b> %1<br /><br />"
#: src/articleformatter.cpp:135
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Мекен парақшасы:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
msgid "Enclosure"
msgstr "Салымдары"
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
msgid "Comments"
msgstr "Түсініктемелері"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
msgid "Enclosure:"
msgstr "Салымы"
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
msgid "Complete Story"
msgstr "Толық әңгімесі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:248
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Ақпарды қ&абылдау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:235
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Ақпарды ө&шіру"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:241
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Ақпарды өң&деу..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:81 src/actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "Ақпарды оқылған д&еу"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Ақпарларды қ&абылдау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Қапшықты ө&шіру"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Қапшықты қайта &атау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "Ақпарларды оқылған д&еу"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:178
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "Ақпарларды &импорттау..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:182
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "Ақпарларды &экспорттау..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:187
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "&Akregator-ды баптау..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:210
msgid "&Open Homepage"
msgstr "Мекен парақшасын &ашу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:216
msgid "Reload All Tabs"
msgstr "Бүкіл қойындыларды жаңарту"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:223
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Ақпарды қ&осу..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:229
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Жаңа қ&апшық..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Ба&рлық ақпарларды қабылдау"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:260
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "Қабылдау барыстарын үз&у"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:273
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Барлық ақпарларды оқылған д&еу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Аядағы қойындысында ашу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Сыртқы шолғышта ашу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 src/actionmanagerimpl.cpp:517
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Кел&есі оқылмаған мақала"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Алд&ыңғы оқылмаған мақала"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
msgid "&Mark As"
msgstr "Қоятын &белгісі"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "Таңдалған мақалаларды &дауыстап оқу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "Дауыстауды &тоқтату"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:338
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "Оқ&ылған"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:340
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Таңдалған мақаланы оқылған деп белгілеу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:346
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Таңдалған мақаланы жаңа деп белгілеу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "Оқыл&маған"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:357
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Таңдалған мақаланы оқылмаған деп белгілеу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "Маңызды деп б&елгілеу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "&Маңыздық белгісін жою"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
msgid "Move Node Up"
msgstr "Жоғарлату"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
msgid "Move Node Down"
msgstr "Төмендету"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:381 src/actionmanagerimpl.cpp:382
msgid "Move Node Left"
msgstr "Солға жылжыту"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
msgid "Move Node Right"
msgstr "Оңға жылжыту"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:393
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&Сілтеме адресін жіберу..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
msgid "Send &File..."
msgstr "&Файлды жіберу..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Алдыңғы мақала"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Next Article"
msgstr "&Келесі мақала"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:439
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Алдыңғы ақпар"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Келесі ақпар"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:450
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "К&елесі оқылмаған ақпар"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Келесі &оқылмаған ақпар"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Бұтақтың түбіне"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Бұтақтың басына"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Бұтақтың сол жағына"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Бұтақтың оң жағына"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Бұтақта жоғарлау"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Бұтақта төмендеу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:501
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Келесі қойындысына ауысу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Алдыңғы қойындысына ауысу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:512
msgid "Detach Tab"
msgstr "Қойындыны бөліп алу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:522
msgid "Close Tab"
msgstr "Қойындыны жабу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "%1 қойындысына ауысу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:547
msgctxt "Go forward in browser history"
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:554
msgctxt "Go back in browser history"
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:563
msgctxt "Reload current page"
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтау"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Қашықтағы серверін күту уақыты бітті"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
msgid "Unknown host"
msgstr "Беймәлім хост"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Қашықтағы серверде ақпар табылған жоқ"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Ақпар оқылмады (XML қатесі)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Ақпар оқылмады (пішімі беймәлім)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Ақпар оқылмады (ақпар қатесі)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Ақпар алынбады: %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Ақпарлар"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Оқылмаған"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Жалпы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/notificationmanager.cpp:78
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Келесі ақпар қосылды:\n"
" %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/notificationmanager.cpp:86
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Келесі ақпарлар қосылды:\n"
" %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "KDE-нің RSS ақпарларын оқу бағдарламасы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:37
msgid "Copyright © 20042010 Akregator authors"
msgstr "(C) 2004-2010 Akregator авторлары"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:41
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:42
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушысы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:43
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:46
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушысы"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Handbook"
msgstr "Анықтамасы"
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Author of librss"
msgstr "librss жиын файлының авторы"
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr "Қателерді жоюды басқару, ыңғайлығын арттыру"
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Көптеген қателерді түзеу"
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "'Оқылған деп кідіртіп белгілеу' мүмкіндігі"
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалары"
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"
#: src/frame.cpp:91
msgid "Untitled"
msgstr "Аталмаған"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:144
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:163
msgid "Loading canceled"
msgstr "Жүктеу доғарылған"
#: src/frame.cpp:173
msgid "Loading completed"
msgstr "Жүктеу аяқталды"
#: src/mainwidget.cpp:176
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Бірнеше мақалаларды бөлек қойындыларда қарай аласыз."
#: src/mainwidget.cpp:180
msgid "Articles list."
msgstr "Мақалалар тізімі."
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
msgid "Articles"
msgstr "Мақалалар"
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1007
msgid "Networking is not available."
msgstr "Желіде істеуге боламайды."
#: src/mainwidget.cpp:670
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Ақпарларды қабылдау..."
#: src/mainwidget.cpp:826
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> мақаласын өшірмексіз бе?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:829
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Шынымен осы %1 таңдалған ақпарды өшірмексіз бе?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:833
msgid "Delete Article"
msgstr "Мақаланы өшіру"
#: src/mainwidget.cpp:1001
msgid "Networking is available now."
msgstr "Енді желіде істеуге болады."
#: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
msgid "Feeds"
msgstr "Ақпарларды"
#: src/akregator_part.cpp:107
msgid "KDE Dot News"
msgstr "KDE жаңалықтары"
#: src/akregator_part.cpp:112
msgid "Planet KDE"
msgstr "KDE ғаламы"
#: src/akregator_part.cpp:117
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE қолданбалары"
#: src/akregator_part.cpp:122
msgid "KDE Look"
msgstr "KDE безендіруі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:132
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:206
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "\"%1\" сақтау плагин модулі жүктелмеді. Ақпарлар архивтелмейді."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:206
msgid "Plugin error"
msgstr "Плагин модулінің қатесі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:455
msgid ""
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
"permissions."
msgstr ""
"Қатынау рұқсаты жоқ: ақпар тізімі <b>%1</b> дегенге сақталмады. "
"Рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:456 src/akregator_part.cpp:515
msgid "Write Error"
msgstr "Жазу қатесі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:491
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr "%1 файл импорт етілмеді (OPML қатесі)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:491 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "OPML талдау қатесі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:494
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"%1 файлы оқылмады, ол бар ма, жоқ па, бар болса осы пайдаланушыға оқу "
"рұқсаты берілген бе, тексеріңіз."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:494 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
msgid "Read Error"
msgstr "Оқу қатесі"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:508
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 деген файл бар екен, үстінен жаза берейік пе?"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:509
msgid "Export"
msgstr "Экспорт ету"
#: src/akregator_part.cpp:515
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr "Қатынау рұқсаты жоқ: %1 файлы жазылмады. Рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:538 src/akregator_part.cpp:548
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:539 src/akregator_part.cpp:549
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:695
msgid "Imported Folder"
msgstr "Импортталған қапшық"
#: src/akregator_part.cpp:745
msgid ""
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr "Akregator дұрыс жабылмаған. Алдыңғы сеансын қалпына келтірейік пе?"
#: src/akregator_part.cpp:746
msgid "Restore Session?"
msgstr "Өткенге қайтасыз ба?"
#: src/akregator_part.cpp:747
msgid "Restore Session"
msgstr "Өткенге қайту"
#: src/akregator_part.cpp:748
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Керегі жоқ"
#: src/akregator_part.cpp:749
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Кейінрек сұралсын"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Импортталған ақпарлар"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Импортталған қапшықты қосу"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Импортталған қапшықтың атауы:"
#: src/articleviewer.cpp:121
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Сілтеме &адресін көшіріп алу"
#: src/articleviewer.cpp:125
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Сілтемені былай &сақтау..."
#: src/articleviewer.cpp:504
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: src/articleviewer.cpp:506
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Бола берсін"
#: src/articleviewer.cpp:507
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Шынымен осы кіріспе бет енді көрсетілмесін бе?"
#: src/articleviewer.cpp:507
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Кіріспе бет болмасын"
#: src/mainwindow.cpp:98
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
"Akregator бөлшегі жоқ, орнатуын тексеріңіз.\n"
"%1"
#: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182
msgid "Columns"
msgstr "Бағандар"
#: src/articlelistview.cpp:373
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
"a tab or in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>Мақалалар тізімі</h2>Мұнда таңдалған ақпарының мақалаларын қарап шыға "
"аласыз. Осында мақалаларды басқара да аласыз, тышқанның оң батырмасын басып, "
"мысалы, оларды тұрақты түрде сақтауға (\"Маңызды деп белгілеу\") немесе "
"өшіруге болады. Мақаланың веб парағын қойындысында немесе сыртқы шолғышта "
"ашып қарай аласыз."
#: src/articlelistview.cpp:440
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Сәйкестік жоқ</h3>Сүзгіден бір де бір мақала өтпеді, "
"шартын өзгертіп, қайталап көріңіз.</div>"
#: src/articlelistview.cpp:451
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Ақпар таңдалмаған</h3>Бұл ақпардың мақалаларың көретін "
"беті. Ақпарды таңдасаңыз - мұнда мақалаларының тізімін көресіз.</div>"
#: src/createfoldercommand.cpp:66
msgid "Add Folder"
msgstr "Қапшықты қосу"
#: src/createfoldercommand.cpp:67
msgid "Folder name:"
msgstr "Қапшықтың атауы:"
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "Ақпардың тізімі өшірілген"
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Торап не көздеген қапшық табылған жоқ"
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr "%1 қапшығы өзінің ішіндегі %2 қапшығына жылжылтылмайды"
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "There are no unread articles"
msgstr "Оқылмаған мақала жоқ"
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "%1 оқылмаған мақала"
#: src/feedlist.cpp:177
msgid "All Feeds"
msgstr "Барлық ақпарлар"
#: src/articlemodel.cpp:107
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: src/articlemodel.cpp:109
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Ақпар"
#: src/articlemodel.cpp:111
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: src/articlemodel.cpp:113
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: src/articlemodel.cpp:115
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: src/articlemodel.cpp:117
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Мазмұны"
#: src/searchbar.cpp:77
msgctxt "Title of article searchbar"
msgid "S&earch:"
msgstr "Ізд&ейтіні:"
#: src/searchbar.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Күй-жайы:"
#: src/searchbar.cpp:97
msgid "All Articles"
msgstr "Барлық мақалалар"
#: src/searchbar.cpp:98
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Оқылмаған"
#: src/searchbar.cpp:99
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: src/searchbar.cpp:100
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Маңызды"
#: src/searchbar.cpp:102
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr "Мақала тізімін сүзгілеу үшін бос орынмен бөліктеген шарттарын қойыңыз"
#: src/searchbar.cpp:103
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "Мақалалар тізімінде қай мақалаларды көрсету - таңдаңыз"
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
msgid "No Archive"
msgstr "Архиві жоқ"
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "URL-і келтірілген ақпарды қосу"
#: src/akregator_options.h:39
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "Қосылатын ақпарлар осы топқа жатқызылсын"
#: src/akregator_options.h:40
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Бастағанда негізгі терезесі жасырылсын"
#: src/tabwidget.cpp:114
msgid "Close the current tab"
msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
#: src/tabwidget.cpp:117
msgid "Close tab"
msgstr "Қойындыны жабу"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шынымен осы қапшықты, ішіндегі ақпарлар мен қапшықтарымен қоса, "
"өшірмексіз бе?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шынымен <b>%1</b> қапшығын, ішіндегі ақпарлар мен қапшықтарымен қоса, "
"өшірмексіз бе?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
msgid "Delete Folder"
msgstr "Қапшықты өшіру"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Шынымен осы ақпарды өшірмексіз бе?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> ақпарын өшірмексіз бе?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
msgid "Delete Feed"
msgstr "Ақпарды өшіру"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "минут"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "сағат"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "күн"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашанда"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " күн"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " мақала"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 қасиеттері"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<qt>Стандартты ақпар тізімі бүлінген (дұрыс емес OPML). Сақтық көшірмесі "
"құрылды:<p><b>%1</b></p></qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Стандартты ақпар тізімі бүлінген (дұрыс емес OPML). Сақтық көшірмесі "
"құрылмады.</qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Ақпар тізімін ашу..."
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ақпар тізімі (%1) оқуға ашылмады.</qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "XML талдау қатесі"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
msgid ""
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><numid>%1</numid>-жолында, <numid>%2</numid> / %3 бағанында XML "
"талдау қатесі:</p><p>%4</p></qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Стандартты ақпар тізімі бүлінген (XML қатесі). Сақтық көшірмесі құрылды:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Стандартты ақпар тізімі бүлінген (XML қатесі). Сақтық көшірмесі "
"құрылмады.</qt>"
#: src/actions.cpp:35
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Жаңа қ&ойындысында ашу"
#: src/actions.cpp:44
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Сыртқы &шолғышта ашу"
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
msgid "Share Article"
msgstr "Мақаланы ортақтастыру"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
msgid "Please, configure the share service before using it."
msgstr "Алдымен ортақтастыру қызметін баптап алыңыз."
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
msgid "Service not configured"
msgstr "Қызмет бапталмаған."
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
msgstr "Кешіріңіз, бұл мақала ортақтастрылмады: %1"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
msgid "Error during article share"
msgstr "Мақаланы ортақтастыру кезіндегі қате"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
msgid "kcmakrshareconfig"
msgstr "kcmakrshareconfig"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
msgid "Configure Share Services"
msgstr "Ортақтастыру қызметтерін баптау"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
msgid "Artur Duque de Souza"
msgstr "Artur Duque de Souza"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
msgid "Synchronize Feeds"
msgstr "Ақпарларды қадамдастыру"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
msgid "Get from %1"
msgstr "%1 дегенен алу"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
msgid "Send to %1"
msgstr "%1 дегенге жіберу"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
msgid "Manage..."
msgstr "Басқару..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
msgid "Configure Online Readers"
msgstr "Онлайн оқу құралдарды баптау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
msgid "Didier Hoarau"
msgstr "Didier Hoarau"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
msgid "Online Reader Configuration"
msgstr "Онлайн оқу құралын баптау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
msgid "Nothing"
msgstr "Ештенені"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
msgid "Categories"
msgstr "Санаттарды"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
msgid "Ask"
msgstr "Сұрау"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
msgid "Modify Online Reader Account"
msgstr "Онлайн оқу құралының тіркелгісін өзгерту"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
msgid "Google Reader"
msgstr "Google Reader"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
msgstr "Аутентификация жаңылысы, қадамдастыру доғарылды."
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
msgid ""
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
"Кейбір санаттар мен ақпарлар өшірілетін деп белгіленген. Оларды өшірмексіз "
"бе?"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
msgid "Remove nothing"
msgstr "Енштеңе өшірмеу"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
msgid "Remove only categories"
msgstr "Тек санаттарын өшіру"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
msgid "Remove feeds"
msgstr "Тек ақпарларын өшіру"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
msgstr "Бір қате орын алды, қадамдастыру доғарылды."