kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6448 lines
176 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of umbrello.po to 简体中文
#
# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leon Feng <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011.
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:25+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "类图"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "用例图"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "序列图"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "协作图"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "状态图"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "活动图"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "组件图"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "部署图"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "实体关系图"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "无图表"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "泛化"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "聚合"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "依赖关系"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "关联"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "自身关联"
#: basictypes.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Message"
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "协作消息"
#: basictypes.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Collaboration Self Message"
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "协作自身消息"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "序列消息"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "协作自身消息"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "序列自身消息"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "容器"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "组装"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "实现"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "单向关联"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "锚点"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "状态转移"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "异常"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "到父类别"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "到子类别"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "关系"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? 关联类型 ?"
#: classifier.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An operation with the same name and signature already exists. You can not "
#| "add it again."
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr "有同样名称和签名的操作已经存在,不能再次添加。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "名称无效。"
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "无效名称"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "名称已被使用。"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "名称不唯一"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"至少有一个剪贴板内的项目无法被粘贴,因为里面有已经存在的同名项目。其它项目已"
"粘贴完成。"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "粘贴出错"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram : %1"
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "创建状态图:%1"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "更改文本:%1 到 %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create state diagram : %1"
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "创建状态图:%1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr ""
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "更改可见性:%1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object : %1"
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "创建 UML 对象:%1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create uml object : %1"
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "创建 UML 对象:%1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "重命名对象:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "更改填充颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "更改字体:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "更改线条颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change line color : %1"
msgid "Change line width : %1"
msgstr "更改线条颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "更改多重性:%1 to %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "更改文本颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "更改填充颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change fill color : %1"
msgid "No fill color : %1"
msgstr "更改填充颜色:%1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change visibility : %1"
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "更改可见性:%1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "创建构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "移动构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "移动构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "缩放构件:%1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "设定名称:%1 到 %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "设定文本:%1 到 %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr "无法写文件 %1。请确认文件夹存在且有写的权限。"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "无法打开文件"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "无法创建文件夹:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"请检查访问权限"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "无法创建文件夹"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "包是一个命名空间"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "虚拟析构器"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "生成空构造器"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "生成存取器方法"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "操作为内联"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "存取器为内联"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "存取器为公开"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "使用“\\”而不是“@”作为文档标记"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "方法主体生成"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "容器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>变量</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "字符串"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">字符串</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">列表</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>是否全局性质?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "类名称"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">包含文件</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "使用以下类生成代码:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "风格:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "双斜杠(//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "斜杠加星号(/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "工程生成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "创建 ANT 构建文档"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "自动生成方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "空构造器方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "关联存取器方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "属性存取器方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "默认属性存取器作用域:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "公有"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "私有"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "来自父对象"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "默认关联域范围:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "来自父角色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby 代码生成</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "哈希(#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End(=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "自动生成的方法"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "代码生成向导"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "代码生成选项"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "调整代码生成选项。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "语言选项"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"输出文件夹存在,但是不可写。\n"
"请设置适当的权限或选择其它文件夹。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "写入到输出文件夹时出错"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 似乎不是一个文件夹,请选择有效的文件夹。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "请选择有效的文件夹"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "文件夹 %1 不存在。您要现在创建吗?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "输出文件夹不存在"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "不创建"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"无法创建文件夹。\n"
"请确认您拥有对其父目录的写权限,或选择其它有效文件夹。"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "创建文件夹时出错"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "选择选择一个有效的文件夹。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "语言"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "将全部生成的文件保存到文件夹:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "代码生成器所产生的文件将保存到此文件夹"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "包含文件夹中的头文件(&I):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "此文件夹中的文件将被用作生成代码的头文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览(&R)..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "覆盖策略"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr "如果代码生成器准备使用的输出文件已经存在:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "覆盖目标文件夹中的同名文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "覆盖(&V)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "如果同名文件已经存在,则询问要采取的动作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "询问(&K)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr "如果目标文件夹中已经存在文件,则以文件名加后缀作为新名称"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "使用不同名称(&U)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "注释细节"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "即使类和方法的文档为空,也要写入注释(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "即使文档为空也要写入注释(&W)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr "写入注释以指示类中的不同部分(公有、私有等),即使该部分为空"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "即使区段为空也要写入注释(&F)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "行"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "缩进类型:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "无缩进"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "制表符"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "空格"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "缩进量:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "行尾风格:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "选择类"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"将所有需要产生代码的类放置\n"
"在右边的列表中。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "代码生成选择"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "可用的类"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "添加要产生代码的类"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "添加>>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "删除要产生代码的类"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<<删除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "所选的类"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "代码生成的进度"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"按下生成按钮开始代码生成。\n"
"检查每个类的成功状态。"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "尚未生成"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "代码已生成"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "未生成"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "无法打开文件!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello 代码生成 - 日志导出"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "类"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "记录器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "正在导入文件:%1进度%2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "失败。"
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "代码导入向导"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "代码导入路径"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "选择代码导入路径。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "文件系统模型"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "同时选中子目录中的所有文件。"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr ""
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "清除全部选择"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "项目语言。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "编程语言:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "包含子目录。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "List of file extensions"
msgid "List of file extensions:"
msgstr "列出文件扩展名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "全部不选"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "选择全部"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "文件数:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "代码导入进度状态"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press the button Generate to start the code generation.\n"
#| "Check the success state for every class."
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"按下生成按钮开始代码生成。\n"
"检查每个类的成功状态。"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] ""
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "导入文件...完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "导入完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "importing file ... DONE<br>"
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "导入文件...完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Import Done"
msgid "Import Failed"
msgstr "导入完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "导入文件..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "importing file ... DONE<br>"
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "导入文件...完成<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Import Done"
msgid "Import stopped"
msgstr "导入完成"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "未导入"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello 代码导入 - 日志导出"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "导入状态"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "开始导入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "导入文件:%1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "失败。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr ""
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "类名称"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "初始活动"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "终止活动"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "最终活动"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "分支/合并"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "调用动作"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "活动参数"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "常规属性"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "活动类型:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "活动名称:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "前置条件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "后置条件:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "普通活动(&N)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "调用动作(&I) "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "活动节点参数(&P)"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "关联属性"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "角色设置"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "角色样式"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "字体设置"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "部件样式"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "属性设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "操作设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "模板设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "枚举常量"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "枚举常量设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "实体属性"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "实体属性设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "实体约束"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "实体约束设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "内容设置"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "关联"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "类关联"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "新建类"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "类向导"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "新建类"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "添加关于新类的常规信息。"
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "类属性"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "向新类中添加属性。"
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "类操作"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "向新类中添加操作。"
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "隐藏注释"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "显示注释"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "在前面插入代码块"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "在后面插入代码块"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Code Viewer - "
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "代码查看器 - "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "显示隐藏块"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">组件名称</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "显示块类型"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "纸张:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "已选中:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML 对象块:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">隐藏块:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">只读文本:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">可编辑文本:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "要导出图像的格式"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "导出全部视图"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "保存图像的基准目录"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "保存图表的目录(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "图像类型(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr "在目标目录中创建和文档视图一致的树状结构"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"如果选中此项,当您保存文档里的视图时,原文档内存储的视图树状结构会在选中的基"
"准目录下被原样创建。\n"
"只有用户创建的文件夹才会被创建在基准目录下(逻辑图、用例图等不会创建)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "使用文件夹(&F)"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "&Tree View"
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "当前图表(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "全部图表(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr ""
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "中央缓冲"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "数据存储"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "对象流"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "对象节点类型:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "对象节点名称:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "状态:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "中央缓冲(&C)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "数据存储(&D)"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "对象流(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "目标文件已经存在"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"文件 %1 已经存在于 %2。\n"
"\n"
"Umbrello 可以覆盖此文件、生成近似名称的文件或不生成文件。"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "应用到剩余全部文件(&A)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆盖文件(&O)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "生成近似文件名(&G)"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "不生成文件(&D)"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "将所选项移动到顶端"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "将所选项上移"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "将所选项下移"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "将所选项移动到底部"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "新建活动..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "新建活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "输入新建活动的名称:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "新活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "重命名活动"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "输入活动的新名称:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "构造型"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "角色A属性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "角色B属性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "角色A可见性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "角色B可见性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "角色A可变性"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "角色B可变性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "角色名称:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "多重性:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "公有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "接口"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "可变"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "仅能添加"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "公有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "保护"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "接口"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "可变"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "仅能添加"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "布局生成器"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "自动探测布局生成器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "生成器可执行文件路径:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "在图表上下文菜单中显示导出布局"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "类名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "参与者名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "包名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "用例图名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "接口名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "组件名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
#, fuzzy
#| msgid "Actor &name:"
msgid "Port &name:"
msgstr "参与者名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "节点名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "工件名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "枚举名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "数据类型名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "实体名称(&N)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "构造型名称(&S)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
#, fuzzy
#| msgctxt "column header referenced"
#| msgid "Referenced"
msgid "Reference:"
msgstr "被引用"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "包路径:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "抽象类(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "抽象用例(&B)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "可执行(&E)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "绘制成"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "类库(&L)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "公有(&U)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "私有(&R)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "保护(&T)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "接口(&M)"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "类名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "实例名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "绘制成参与者"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "多重实例"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "显示析构"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "组件名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "节点名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "构造型名称:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"您选择的名称\n"
"正在使用。\n"
"此名称已被重置。"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "名称不唯一"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "新建属性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "新建操作(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "新建模板(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "新建枚举常量(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "新建实体属性(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "新建约束(&E)..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "源代码"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "操作(&N)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "可见性(&V)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "操作签名(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "包(&K)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "属性(&R)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "构造型(&Y)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "属性签名(&I)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "仅显示公有(&P)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "绘制成圆圈"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "属性关联(&A)"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "初始作用域"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "默认属性作用域:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "默认操作作用域:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Not Imported"
msgid "C++- Import"
msgstr "C++ - 导入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "正在解析对象引用..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "唯一约束..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "主键约束..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "外键约束..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "检查约束..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">没有可用选项。</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "图表(&D)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "选择图表(&S)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "图表类型(&T)"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "未选中图表。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "您输入的名称无效。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "您输入的名称不唯一。"
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "名称不唯一"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "图表属性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "吸附到网格(&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"吸附组件的大小为网格间距的整数倍。\n"
"如果启用“吸附到网格”,那么组件的四条边将永远与网格对齐。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "吸附组件大小"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "网格间距:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "自动增值(&A)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "允许撤消"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "使用标签式图表"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "使用新的 C++/Java/Ruby 生成器"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "关联线从拐角引出"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "打印时显示页脚和页号"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "自动保存"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "启用自动保存(&N)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "选择自动保存间隔(分钟)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "设置自动保存后缀:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>如果自动保存时您尚未手动保存文件,它会被另存为 ~/.autosave.xmi。</"
"p><p>如果您已经保存了,自动保存的文件会放在和手动保存文件同名的目录下,且文件"
"名相似,并加上指定的后缀。</p><p>如果指定后缀和您手动保存的一样,自动保存的文"
"件会覆盖您手动保存的文件。</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "装入上一个工程(&L)"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "开启新工程,使用:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "默认语言:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "包含项目"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "角色属性"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "角色可见性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "接口"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "角色可变性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "可变性"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "只添加"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "文本(&T)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "默认(&T)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "行(&L)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "填充(&F)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "默认(&E)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "使用填充(&U)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "背景(&B)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "默认(&F)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "网点(&G)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "默认(&A)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "线条宽度(&W)"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "默认(&U)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "参数属性"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "初始值(&I)"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "直接传递"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr "“in”是只读参数“out”是只写参数而“inout”是可读可写的参数。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "您输入了无效的参数名称。"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "参数名称无效"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "选择操作"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "序列编号:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "&Auto increment"
msgid "Auto increment:"
msgstr "自动增值(&A)"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "类操作:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "新建操作..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "自定义操作:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello 设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "用户界面设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "自定义文本颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "自定义线条颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "自定义填充颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "自定义网格颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "自定义背景颜色:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "自定义线条宽度:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "使用填充颜色(&U)"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "类"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "类设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "代码导入器"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "代码导入器设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "代码生成"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "代码生成设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "代码查看器"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "代码查看器设置"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "自动布局"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "自动布局设置"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "初始状态"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "终止状态"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Fork"
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "分叉"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "连接"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
#, fuzzy
#| msgid "Junction"
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "联合"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Deep History"
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "长远历史"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Shallow History"
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "短期历史"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
#, fuzzy
#| msgctxt "state choice"
#| msgid "Choice"
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "选择"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "状态类型:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "状态名称:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "属性特性"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "类元作用域(静态)(&S)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "公有(&P)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "私有(&R)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "保护(&E)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "接口(&M)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "您输入了无效的属性名称。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "属性名称无效"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "您选择的属性名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "属性名称不唯一"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "检查约束属性"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "检查条件:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "实体属性特性"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "默认值(&D)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "长度/值:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "自动增值(&A)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "允许为空(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "索引中"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "未索引(&N)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "已索引(&I)"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "您输入了无效的实体属性名称。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "实体属性名称无效"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "您选择的实体属性名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "实体属性名称不唯一"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "支持的全部文件"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "外键设置"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "常规"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "被引用实体"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "更新时"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "删除时"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "无动作"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "受限"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "级联"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "设为 Null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "设为默认"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "栏位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "被引用"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "本地栏位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "被引用栏位"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"您正要尝试更改此外键约束的被引用实体。所有在本地和被引用实体间未应用到映射的"
"更改都会丢失。您确定要继续吗?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "操作属性"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "抽象操作(&A)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "查询(常量)(&Q)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "保护(&E)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "新建参数(&W)..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"您选择的参数名称已被此\n"
"操作使用中。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "参数名称不唯一"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "您选择的参数名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "您输入了无效的操作名称。"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "操作名称无效"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "在 %1 中同样签名的操作已经存在。\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "选择不同的名称或参数列表"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "模板属性"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "您输入了无效的模板名称。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "模板名称无效"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "您输入的模板名称已被此操作使用中。"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "模板名称不唯一"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "唯一约束属性"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "属性细节"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "您输入了无效的约束名称。"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "约束名称无效"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "类显示选项"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "视图样式"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "导出到 XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "导出全部视图..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "导出图像时发生了错误:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "正在生成 Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook 生成完成..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook 生成失败..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "导出到 DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "UML 建模工具自主代码生成器"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (又名 Kleag)(c) 2002-2006 Umbrello UML 建模工具"
"作者"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (又名 Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "UML 建模工具作者"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "要转换的文件"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "要使用的 XSLT 文件"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "正在生成 XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML 生成完成..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "正在复制 CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "CSS 复制完成..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "CSS 复制失败..."
#: docwindow.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Indentation type:"
msgid "Documentation type"
msgstr "缩进类型:"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr ""
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "输入名称:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "文件夹文件 %1 不存在。"
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "加载出错"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "文件夹文件 %1 无法打开。"
#: layoutgenerator.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "Auto Layout"
msgid "Apply layout"
msgstr "自动布局"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "类属"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Name is Not Unique"
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "名称不唯一"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "重命名类..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "重命名对象..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "更改文本..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "更改状态名称..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水平翻转"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻转"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "填充颜色..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "更改活动名称..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "更改对象节点名称..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "添加交互操作域"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "更改多重性..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "更改名称"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "更改角色 A 名称..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "更改角色 B 名称..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "选择操作..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "线条颜色..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "使用填充颜色"
#: listpopupmenu.cpp:634
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No Fill Color"
msgstr "填充颜色"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "更改字体..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "全部展开"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "全部折叠"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "外部化文件夹..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "内部化文件夹"
#: listpopupmenu.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Import Classes..."
msgid "Import File(s)..."
msgstr "导入类..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "导入项目..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "重置标签位置"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "新建参数..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "新建属性..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "新建模板..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "新建常量..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "新建实体属性..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "导出成图片..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "子系统"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "组件"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "工件"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "结点"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "实体"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "参与者"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "用例"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "文本行..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "类"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "数据类型"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "枚举"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "包"
#: listpopupmenu.cpp:963
#, fuzzy
#| msgid "Add only"
msgid "Add Point"
msgstr "只添加"
#: listpopupmenu.cpp:965
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete Point"
msgstr "删除"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "更改关联名称..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
#, fuzzy
#| msgid "Auto Layout"
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "自动布局"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "只公有"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "操作签名"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "属性签名"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
#, fuzzy
#| msgid "Show Attribute Signature"
msgid "Show Signatures"
msgstr "显示属性签名"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Attribute Signature"
msgid "Hide Signatures"
msgstr "属性签名"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Packages"
msgstr "包"
#: listpopupmenu.cpp:1184
#, fuzzy
#| msgid "Stereotype"
msgid "Stereotypes"
msgstr "构造型"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "属性..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "操作..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "模板..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "绘制成圆圈"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "更改为类"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "更改为接口"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "重构"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "查看代码"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "更改为接口"
#: listpopupmenu.cpp:1251
#, fuzzy
#| msgid "&Align"
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "对齐(&A)"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "上对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "下对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "垂直居中对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "水平居中对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "垂直分散对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "水平分散对齐"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "新建"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "参与者..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "用例..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "类..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "接口..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "数据类型..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "枚举..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "包..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "初始状态"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "终止状态"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "状态..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "联合"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "长远历史"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "短期历史"
#: listpopupmenu.cpp:1423
#, fuzzy
#| msgctxt "state choice"
#| msgid "Choice"
msgid "Choice"
msgstr "选择"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "分叉"
#: listpopupmenu.cpp:1425
#, fuzzy
#| msgctxt "join states"
#| msgid "Join"
msgid "Join"
msgstr "连接"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "初始活动"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "终止活动"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "活动..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "子系统..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "组件..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
#, fuzzy
#| msgid "Export..."
msgid "Port..."
msgstr "导出..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "工件..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "结点..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "实体..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "类别..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "对象..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "操作"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "实体属性..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "枚举常量..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "删除锚点"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "清除图表"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到网格"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: listpopupmenu.cpp:1978
#, fuzzy
#| msgid "Show operation signature"
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "显示操作签名"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "互斥(特化)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "重叠(特化)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "并集"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML 建模工具"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2012 Umbrello UML Modeller Authors"
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen(c) 2002-2012 Umbrello UML 建模工具作者"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "将图表导出为扩展并退出"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "列出可用的导出扩展名"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "要保存图表的本地目录"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "文件所在目录"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "importing file ..."
msgid "import files"
msgstr "导入文件..."
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr "在目标目录中保持文档视图的树状结构"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "新参与者"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "新用例"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "新包"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "新组件"
#: model_utils.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new_port"
msgstr "新参与者"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "新结点"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "新工件"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "新接口"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "新数据类型"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "新枚举"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "新实体"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "新文件夹"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "新关联"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "新类别"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "新对象"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "参数格式不对"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "未知的参数类型"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "非法函数名"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "未知的返回类型"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "未指定的错误"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "这是配置的代码生成器语言所用的保留关键字。"
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "保留的关键字"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "新参数"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"在包 %2 中\n"
"已经存在同名对象 %1。\n"
"请输入新名称:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "添加基类"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "添加继承类"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "添加操作"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "添加属性"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "添加基接口"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "添加继承接口"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "基类元"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "继承类元"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "在 %1 中同样名称的属性已经存在。\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "选择不同的名称。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "关联的用法不正确。"
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "关联出错"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "输入活动名称"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "输入信号名称"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "输入信号"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "新信号"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "输入时间事件名称"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "输入时间事件"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "新时间事件"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "输入复合片断名称"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "输入复合片断"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "新复合片断"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "输入状态名称"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "输入新状态的名称:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "新状态"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "位置"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "图像 MIME 类型"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "图像的 Mime 类型"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "撤消支持"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "为真时,撤消支持将启用"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "标签式图表"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "启用/禁用视图区域中的标签式图表"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "新代码生成器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "启用/禁用新代码生成器支持"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "角线"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "启用/禁用图表中的角线支持"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "页脚打印"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "启用/禁用页脚打印支持"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "自动保存"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "启用/禁用每隔一段时间自动保存"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "自动保存时间(旧的)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "自动保存时间间隔(旧的)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "自动保存后缀"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "自动保存文件的后缀"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "装入上次文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "启用/禁用上次打开文件的装入"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "启动时装入的图表"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "启动时装入的图表"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "启动时的默认语言"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "启动时 Umbrello 默认应用的语言"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "启用/禁用显示化文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "启用/禁用填充颜色的使用"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "填充颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "要使用的填充颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "线条颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "线条的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "线条宽度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "线条的宽度"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "文本的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "显示停靠窗口"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "启用/禁用停靠窗口的显示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "要使用的字体"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "图表背景的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "网点颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "网点的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "显示可见性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "显示属性的可见性(例如:私有、公有、受保护)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "显示属性"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "显示类的属性"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "显示操作"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "显示包"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "启用/禁用包的显示"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "显示构造型"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "显示属性关联"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "只显示公有"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "启用/禁用公有属性关联的显示"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "显示属性签名"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "显示操作签名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "显示操作签名"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "默认属性作用域"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "默认操作作用域"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "高度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "代码查看器的高度"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "代码查看器的宽度"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "显示隐藏区块"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "突出显示区块"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "启用/禁用区块突出显示"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "用于代码查看器的字体"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "纸张颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "纸张的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "字体颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "字体的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "所选颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "编辑区块的颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "编辑区块的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "未编辑区块颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML 对象颜色"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "UML 对象的颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "隐藏颜色"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
#, fuzzy
#| msgid "Resolving object references..."
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "正在解析对象引用..."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "自动生成空构造器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "启用/禁用空构造器的自动生成"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "注释样式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "设定要使用的注释样式"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "默认关联域范围"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "设定默认关联域范围"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "默认属性存取器作用域"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "设定默认属性存取器作用域"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "强制文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "启用/禁用显示化文档"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "强制区段文档"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "启用/禁用显式化区段文档"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "头文件目录"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "存储头文件的路径"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "包含头文件"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "启用/禁用头文件的包含"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "缩进量"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "缩进的量"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "缩进类型"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "缩进的类型"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "行尾类型"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "行尾的类型(或换行类型)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "修改名称策略"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "输出目录"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "代码输出的目录"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "名称冲突时遵循的策略"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "自动生成存取器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "启用/禁用存取器的自动生成"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "内联存取器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "启用/禁用内联存取器"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "内联操作"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "启用/禁用内联操作"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "包是一个命名空间"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "启用/禁用将包当做命名空间"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "公有存取器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "启用/禁用公有存取器"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "字符串类名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "字符串类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "字符串类名包含"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "要包含的字符串类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "字符串的包含为全局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "启用/禁用字符串的全局包含"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "容器类名"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "容器类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "容器类名包含"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "要包含的容器类的名称"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "容器的包含为全局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "启用/禁用容器类的全局包含"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "虚拟析构器"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "启用/禁用虚拟析构器"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "文档标记"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "用于生成 doxygen 文档的标记(\\\\、@)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "自动生成属性存取器(D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "启用/禁用自动生成属性存取器(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "自动生成关联存取器(D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "启用/禁用自动生成关联存取器(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "构建 ANT 文档(D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "自动生成属性存取器(Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "自动生成关联存取器(Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "构建 ANT 文档(Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "启用/禁用 ANT 文档构建(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "自动生成属性存取器(Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "启用/禁用属性存取器的自动生成(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "自动生成关联存取器(Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "启用/禁用关联存取器的自动生成(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "自动 Dot 路径"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "自动判定 dot 可执行文件的路径"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Dot 路径"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "设定 dot 可执行文件的路径(可选)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "显示导出布局"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "显示导出布局"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "图表(&D)"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "显示(&O)"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "代码(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "激活语言(&L)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
#, fuzzy
#| msgid "Role Settings"
msgid "&Settings"
msgstr "角色设置"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "导出模型到 DocBook(&E)"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "导出模型到 XHTML(&E)"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "新建类向导(&N)..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "为当前激活的语言添加默认数据类型(&A)"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "代码导入向导(&I)..."
#: uml.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Import Project..."
msgid "Import &Project..."
msgstr "导入项目..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "代码生成向导(&C)..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "生成全部代码(&G)"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "创建新文档"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "打开现存文档"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "打开最近使用的文件"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "保存文档"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "文档另存为..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "关闭文档"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "打印文档"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "文档的打印预览"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "退出应用程序"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "将建模导出到 docbook 格式"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "将建模导出到 XHTML 格式"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪切所选部分并放到剪贴板"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "复制所选部分并放到剪贴板"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板内容"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "设置默认程序首选项"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "删除所选(&S)"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "类图(&C)..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "序列图(&S)..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "协作图(&O)..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "用例图(&U)..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "状态图(&T)..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "活动图(&A)..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "组件图(&M)..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "部署图(&D)..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "实体关系图(&E)..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "树形视图(&T)"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr ""
#: uml.cpp:442
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "&Documentation"
msgstr "文档"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr ""
#: uml.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Co&mmand history"
msgid "&Command history"
msgstr "命令历史(&M)"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "清除图表(&C)"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "吸附到网格(&S)"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "显示网格(&H)"
#: uml.cpp:468
#, fuzzy
#| msgid "Delete Diagram"
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "删除图表"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "导出为图片(&E)..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "将全部图表导出为图片(&A)..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "缩放到 100%(&O)"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "标签左移(&M)"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "标签右移(&M)"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "选择左侧的图表"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "选择右侧的图表"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr ""
#: uml.cpp:739
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fit"
msgstr "过滤器"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "图表工具栏"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "文档(&U)"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "命令历史(&M)"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr ""
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "正在创建新文档..."
#: uml.cpp:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
#| "*.mdl|Rose model files"
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|支持的全部文件(*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi."
"tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|未压缩的 XMI 文件(*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件(*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose 模型文件"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新文件名保存文件..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI 文件\n"
"*.xmi.tgz|Gzip 压缩的 XMI 文件\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 压缩的 XMI 文件\n"
"*|全部文件"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"文件 %1 已存在。\n"
"要覆盖吗?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "正在关闭文件..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr ""
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] ""
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "打印预览..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪切所选项..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在复制所选项到剪贴板..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪贴板内容..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr "Umbrello 无法粘贴剪贴板内容。剪贴板中的对象的类型可能不正确。"
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "生成代码后才能查看。"
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "无法查看代码"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "无法查看简单代码书写器中的代码。"
#: uml.cpp:2633
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "选择要导入的代码"
#: uml.cpp:2662
#, fuzzy
#| msgid "Select Code to Import"
msgid "Select directory to import:"
msgstr "选择要导入的代码"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML 生成失败。"
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "新属性"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "新模板"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "新操作"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "新常量"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "新字段"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "新唯一约束"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "新外键约束"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "新检查约束"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML 模型"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "逻辑视图"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "用例视图"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "组件视图"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "部署视图"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "实体关系模型"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "数据类型"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"当前文件已修改。\n"
"要保存吗?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "文件 %1 似乎已损坏。"
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "压缩文件 %1 中未找到 XMI 文件。"
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "加载提取出的文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "加载文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "保存文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "保存出错"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "上传文件出错:%1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "用例图"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "类图"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "序列图"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "协作图"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "状态图"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "活动图"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "组件图"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "部署图"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "实体关系图"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "图表名无效。"
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "图表名已被使用。"
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"所输入的名称不唯一。\n"
"您就要这样吗?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "使用名称"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "输入新名称"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "确认要删除图表 %1 吗?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "删除图表"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "正在建立文档..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "正在解析对象引用..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "正在载入 UML 元素...."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "正在载入图表..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/自动保存 %1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "外部化文件夹"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "路径错误"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "文件已存在"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "输入模型名称"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "输入模型的新名称:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "视图"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "正在装入列表视图..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "文件夹清空后才能删除。"
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "文件夹非空"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "重命名被取消"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "重命名列表视图类型 %1 尚未实现。"
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "功能未实现"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"所属入的名称无效。\n"
"重命名过程已中止。"
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "名称无效"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "图表:%2 页:%1"
#: umlscene.cpp:1330
#, fuzzy
#| msgid "&Use fill color"
msgid "Use fill color"
msgstr "使用填充颜色(&U)"
#: umlscene.cpp:1332
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "No fill color"
msgstr "填充颜色"
#: umlscene.cpp:1347
#, fuzzy
#| msgid "Change font : %1"
msgid "Change font"
msgstr "更改字体:%1"
#: umlscene.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Change Line Color"
msgid "Change line color"
msgstr "更改线条颜色"
#: umlscene.cpp:1379
#, fuzzy
#| msgid "Custom line width:"
msgid "Change line width"
msgstr "自定义线条宽度:"
#: umlscene.cpp:1399
#, fuzzy
#| msgid "Change Fill Color"
msgid "Change fill color"
msgstr "更改填充颜色"
#: umlscene.cpp:1414
#, fuzzy
#| msgid "Change Properties"
msgid "Change visual property"
msgstr "更改属性"
#: umlscene.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete widgets"
msgstr "删除"
#: umlscene.cpp:1485
#, fuzzy
#| msgid "Resize widget : %1"
msgid "Resize widgets"
msgstr "缩放构件:%1"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "输入图表名称"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "输入图表的新名称:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"将要删除整个图表。\n"
"您确认吗?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "删除图表?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "正在导出视图..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "导出图像时出错:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"所选的文件 %1 已存在。\n"
"您要覆盖吗?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "文件已经存在"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "空场景"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can not create directory: %1"
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "无法创建目录:%1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Can not save an empty diagram"
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "无法保存一个空图表"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "在 %1 中保存图表时发生了错误"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "多重性"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "输入多重性:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "关联名称"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "输入关联名称:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "角色名称"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "输入角色名称:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "输入被引用图表的新名称:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "视图名称"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "输入循环监护"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "输入第一个备用名"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "输入首选备用名"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "输入首选备用名:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "输入要引用的图表名称"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "输入引用图表名:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "输入循环监护:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "输入备用名称"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Enter the alternative :"
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "输入备用名称:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "更改文本"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "输入新文本:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "输入操作名称:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "前置条件"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "后置条件"
#: widgets/notewidget.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "State Transition"
msgid "Transformation"
msgstr "状态转移"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "注解类型"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "选择注解类型"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "输入对象节点名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "输入对象节点名称:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "选择对象节点类型"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "选择对象节点类型"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "输入数据存储节点的名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "数据存储节点名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "输入缓冲节点的名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "输入缓冲节点名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "中央缓冲"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "输入对象流的名称"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "对象流"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "输入对象流状态"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "输入状态(如果对象没有状态,请保留“-”)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "重命名对象"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "输入对象名称:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "输入引脚名称"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "输入引脚名称:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter Pin Name"
msgid "Enter Port Name"
msgstr "输入引脚名称"
#: widgets/portwidget.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Enter the pin name :"
msgid "Enter the port name :"
msgstr "输入引脚名称:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "输入前置条件名称"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "输入前置条件:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "输入信号名称"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "输入信号名称:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "输入活动"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "输入前置条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "新前置条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Enter the precondition"
msgid "Enter the port"
msgstr "输入前置条件"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "new_actor"
msgid "new port"
msgstr "新参与者"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移"
"动。右键点击则取消移动。"
#: widgets/umlwidget.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Move widget : %1"
msgid "Move widgets"
msgstr "移动构件:%1"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"按住 Shift 或 Ctrl 可在 X 坐标轴上移动,按住 Shift 和 Ctrl 可在 Y 坐标轴上移"
"动。右键点击则取消更改大小。"
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "同步消息"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "异步消息"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "找到消息"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "丢失消息"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "复合片断"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "注解"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "方框"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "有向关联"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "接口"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "类"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "发送信号"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "接收信号"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "接收时间事件"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "分叉/连接"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "连接"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "选择"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "和关系线"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "活动转移"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "最终活动"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "对象节点"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "前置/后置条件"