kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1304 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:37+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រទេស​"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់ (អង់គ្លេស​ទូទៅ)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "ជម្រើស​​មូលដ្ឋានីយកម្ម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ​ John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"អ្នក​មាន​​ភាសា​​ជាមួយ​កូដ '%1' នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ភាសា​របស់​អ្នក​​ ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បកប្រែ​ ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​"
"មូលដ្ឋានីយកម្ម​​សម្រាប់​​វា​រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ ។ ភាសា​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ​អ្នក​ចង់​"
"បន្ថែម​វា​ម្ដងទៀត​ ​សូម​ដំឡើង​ឯកសារ​មូលដ្ឋានីយកម្ម​ ​សម្រាប់​វា និង​បន្ថែម​ភាសា​ម្ដងទៀត ។"
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ភាសា​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ អនុវត្ត​បាន​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មី​ៗ ។\n"
"ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាសា​នៃ​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចេញ​ពី​វា​​សិន ។"
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ភាសា"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>ប្រទេស/​តំបន់​ និង​ ភាសា​</h1>\n"
"<p>​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​មូលដ្ឋានីយកម្ម​​ដែល​កំណត់​ដូច​ជា​ភាសា ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​លេខ ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា​ និង​"
"កាលបរិច្ឆេទ ។ល។ ដោយ​ជ្រើស​​ប្រទេស​នឹង​ផ្ទុក​កំណត់​នៃ​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​ដែល​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាម​ចំណូលចិត្ត​"
"ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។ ​ចំណូល​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទាំង​នេះ​នឹង​មាន​ការកំណត់​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រទេស ។ ​កំណត់​ប៊ូតុង​"
"ឡើងវិញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​មើល​​ឃើញ​ដោយ​ងាយស្រួល​ដែល​ជា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​ និង​ដើម្បី​ស្ដារ​ធាតុ​ទាំងនេះ​​ទៅ​"
"កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម​នៃ​ប្រទេស ។</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​​ទៅកាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​វា​"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "ចន្លោះ​តែ​មួយ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "​ប្រទេស​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "ភាសា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "លេខ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិទិន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "លេខ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប​ដែល​លេខ​វិជ្ជមាន​នឹង​ត្រូ​វបង្ហាញ ​។"
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប ដែល​លេខ​អវិជ្ជមាន​​នឹង​ត្រូវ​​បង្ហាញ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប ដែល​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​វិជ្ជមាន​នឹង​ត្រូវ​​បង្ហាញ ។"
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប ដែល​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​អវិជ្ជមាន​​នឹង​ត្រូវ​​បង្ហាញ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប ដែល​តម្លៃ​កាល​បរិច្ឆេទ​វែង​​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប ដែល​ពេល​វេលា​ខ្លី​​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "ពេល​វេលា ៖"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "នេះ​ជា​របៀប ដែល​ពេល​វេលា​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "ប្រទេស ៖"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr "<p>នេះ​ជា​កន្លែង​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។ KDE នឹង​​​ប្រើ​ការ​កមណត់​សម្រាប់​ប្រទេស ឬ​តំបន់​នេះ ។</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "ប្រទេស​ប្រព័ន្ធ (%1) "
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "គ្មាន​ប្រទេស (​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​​)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "ផ្នែករង ៖"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>នេះ​ជា​ផ្នែក​រង​ប្រទេស​ដែល​អ្នក​រស់នៅ​ ឧ. រដ្ឋ ឬ​ខេត្ត​របស់​អ្នក ។ តំបន់​ធ្វើ​ការ​ KDE ​នឹង​ប្រើ​ការ​"
"កំណត់​នេះ​សម្រាប់​សេវា​ព័ត៌មាន​​មូលដ្ឋាន​ដូច​ជា​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក់​ ។ </p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "ភាសា​ដែល​មាន ៖"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>វា​ជា​បញ្ជី​នៃ​ការ​បកប្រែ​ភាសា​តំបន់​ធ្វើការ​ KDE ​ដែល​បាន​ជំនួស​​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន ។ "
"ដើម្បី​ប្រើ​​ការ​បកប្រែ​ភាសា​​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅកាន់​​​បញ្ជី​ 'ភាសា​ដែល​ចូលចិត្តជាង​' ​តាម​លំដាប់​ចំណូល​ចិត្ត​ ។ ​បើ​គ្មាន​"
"ភាសា​ត្រូវ​បាន​រាយ​បញ្ជី​ទេ​ ​អ្នក​អាច​​ចាំបាច់​ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា​បន្ថែម​​ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ការ​ដំឡើង​ធម្មតា ។</"
"p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "ភាសា​ដែល​ពេញចិត្ត ៖"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>វា​ជា​បញ្ជី​នៃ​​ការ​បកប្រែ​ភាសា​តំបន់​ធ្វើការ​ KDE ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ ដាក់​បញ្ជី​តាម​"
"លំដាប់​នៃ​ចំណូលចិត្ត​ ។ បើ​ការ​បកប្រែ​គ្មាន​ភាសា​​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ ​ភាសា​បន្ទាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ បើ​គ្មាន​​"
"ការ​បកប្រែភាសា​​ផ្សេង​ៗ​​ទៀត​​ទេ​ បន្ទាប់​ភាសា​អង់គ្លេស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។​</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (លំនាំដើម)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "ដំឡើង​ភាសា​បន្ថែម"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ដំឡើង​ភាសា​បន្ថែម​</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "ការ​ដាក់​តួលេខ​ជា​ក្រុម ៖"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> នៅ​ទីនេះ​ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​បំបែក​​ក្រុម​តួលេខ​​ប្រើ​ដើម្បី​​បង្ហាញ​ចំនួន​លេខ ។</p><p>​ចំណាំ​ថា សញ្ញា​​បំបែក​​"
"ក្រុម​លេខ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយវត្ថុ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'រូបិយប័ណ្ណ') "
"។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "ធាតុ​បំបែក​ក្រុម ៖"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> នៅ​ទីនេះ​ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​បំបែក​​ក្រុម​តួលេខ​​ប្រើ​ដើម្បី​​បង្ហាញ​ចំនួន​លេខ ។</p><p>​ចំណាំ​ថា សញ្ញា​​បំបែក​​"
"ក្រុម​លេខ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយវត្ថុ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'រូបិយប័ណ្ណ') "
"។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "ធាតុ​បំបែក​ខ្ទង់​ទសភាគ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​បំបែក​ចំនួន​គត់​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ចំនួន​លេខ (ឧ. សញ្ញា​ចុច (.) ឬ​សញ្ញា​ក្បៀស "
"(,) មាន​ប្រទេស​ជា​ច្រើន​ប្រើ​វា) ។ </p><p>ចំណាំ​ថា សញ្ញា​បំបែក​ចំនួន​គត់​ធ្លាប់​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​ដែល​"
"ត្រូវ​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'រូបិយប័ណ្ណ') ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "​ទសភាគ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណ​ខ្ទង់​​ទសភាគ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​តម្លៃ​ជា​លេខ ឧ. ចំនួន​តួលេខ <em>បន្ទាប់ពី</"
"em> សញ្ញា​ក្បៀស ។</p><p>ចំណាំ​ថា ខ្ទង់​ទសភាគ​​​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ​ដែល​​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​ដោយឡែក​ពី​"
"គ្នា (សូម​លើ​ផ្ទាំង 'លេខ') ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "សញ្ញា​វិជ្ជមាន ៖​"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p> នៅ​ទីនេះ​ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដោយ​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទ​លេខ​វិជ្ជមាន​​ ។ មូលដ្ឋាន​​ភាគច្រើន​ទុក​​វា​នៅ​"
"ទទេ</p><p>​ចំណាំ​ថា សញ្ញា​វិជ្ជមាន​​ដែល​​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយ​វត្ថុ​​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា "
"(មើល​ផ្ទាំង 'រូបិយប័ណ្ណ') ។</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "សញ្ញា​អវិជ្ជមាន ៖​"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ដាក់​បុព្វបទ​លេខ​អវិជ្ជមាន ។ វា​​មិន​​គួរ​ទទេ ដូច្នេះ​"
"អ្នក​អាច​សម្គាល់​លេខ​វិជ្ជមាន និង​អវិជ្ជមាន ។ វា​ជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​សញ្ញា​ដក (-) ។</p><p>ចំណាំ​ថា​​"
"សញ្ញា​អវិជ្ជមាន​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​បង្ហាញ​​​តម្លៃ​រូបិយវត្ថុ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សញ្ញា​បំបែក​ (មើល​ផ្ទាំង 'រូបិយប័ណ្ណ') ។</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "សំណុំ​តួលេខ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សំណុំ​តួលេខ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ ។ ប្រសិន​បើ​តួលេខ​ផ្សេង​ពី​អារ៉ាប់​ត្រូវ​បាន​"
"ជ្រើស ពួកវា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​បានប្រើនៅ​ក្នុង​ភាសា​របស់​កម្មវិធី ឬ​ចំណែក​អត្ថបទ​ដែល​លេខ​ត្រូវ​"
"បានបង្ហាញ ។</p><p>ចំណាំ​ថា សំណុំ​តួលេខ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​ជា​រូបិយវត្ថុ​ដែល​តែ​កំណត់​ដោយ​ឡែក (សូម​មើល​"
"ផ្ទាំង 'រូបិយប័ណ្ណ') ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "​រូបិយប័ណ្ណ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រូបិយប័ណ្ណ​ឲ្យ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយ​វត្ថុ​ ឧ. ដុល្លារ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក ឬ​"
"ផោន</p> ។\t"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ ៖"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​​និមិត្តសញ្ញា​ឲ្យ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយ​វត្ថុ ឧ. ដុល្លារ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក ។"
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។</p><p>សូម​ចំណាំ​ថា "
"សញ្ញា​ទសភាគ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។"
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​ក្បៀស​ក្រុម​ ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​តម្លៃ​​រូបិយ​វត្ថុ​ ។</p><p>សូម​ចំណាំ​ថា សញ្ញា​"
"ក្បៀស​ខ្ទង់​ពាន់​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ ដែល​បាន​កំណត់​ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សញ្ញា​ទសភាគ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ ។</p><p>សូម​ចំណាំ​ថា "
"សញ្ញា​ទសភាគ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។"
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​​ខ្ទង់​ទសភាគ​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយ​វត្ថុ​ ឧ. ចំនួន​តួលេខ "
"<em>បន្ទាប់ពី</em> ​សញ្ញា​ក្បៀស​​ ។</p><p>ចំណាំ​ថា ​ខ្ទង់​ទសភាគ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ​ដែល​​ត្រូវ​"
"បាន​កំណត់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា (សូម​លើ​ផ្ទាំង 'លេខ') ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វិជ្ជមាន ៖​"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​តម្លៃ​រូបិយវត្ថុ​​​វិជ្ជមាន​ ។</p><p>សូម​ចំណាំ​ថា សញ្ញា​វិជ្ជមាន​​ប្រើ​"
"សម្រាប់​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ ដែល​បាន​កំណត់​ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "ទីតាំង​សញ្ញា ៖"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "វង់​ក្រចក​ជុំវិញ"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "ដាក់​ពី​មុខ​បរិមាណ​រូបិយប័ណ្ណ"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "ដាក់​បន្ទាប់​ពី​​បរិមាណ​រូបិយប័ណ្ណ"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "ដាក់​ពី​មុខ​រូបិយប័ណ្ណ"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "ដាក់​បន្ទាប់​ពី​រូបិយប័ណ្ណ"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ​ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​វិជ្ជមាន​ដាក់​ទីតាំង ។ ការ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ តម្លៃ​"
"រូបិយប័ណ្ណ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "ដាក់​បុព្វបទ​និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់ជា​​បុព្វបទ (ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​"
"វិជ្ជមាន​ទាំង​អស់ ។ ​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធីក វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បច្ច័យ (ឧ. ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អវិជ្ជមាន ៖"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​​ទ្រង់ទ្រាយ​នៃ​តម្លៃ​រូបិយវត្ថុ​អវិជ្ជមាន​ ។</p><p>សូម​ចំណាំ​ថា សញ្ញា​​អវិជ្ជមាន​​ត្រូវ​"
"បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេងៗ ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា (មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ​ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​សញ្ញា​អវិជ្ជមាន​ត្រូវ​ឋិត​នៅ ។ ការ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​តែ​ចំពោះ​តម្លៃ​"
"រូបិយប័ណ្ណ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បុព្វបទ (ឧ. ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​តម្លៃ) សម្រាប់​តម្លៃ​រូបិយប័ណ្ណ​"
"អវិជ្ជមាន​ទាំងអស់ ។ ​បើ​មិន​ធីក​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​បច្ច័យ (ឧ. ទៅ​ខាង​ស្ដាំ) ។"
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នកអាច​កំណត់​សំណុំ​តួលេខ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ​តម្លៃ​ជា​រូបិយវត្ថុ ។ ប្រសិនបើ​តួលេខ​ផ្សេង​ពី​"
"អារ៉ាប់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ពួកវា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ក្នុងករណី​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ភាសា​កម្មវិធី ឬ​ចំណែក​របស់​អត្ថបទ ដែល​"
"លេខ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។</p><p>ចំណាំ​ថា សំណុំ​តួលេខ​បានប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​ផ្សេង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឡែក  "
"(សូម​មើល​ផ្ទាំង 'លេខ') ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិទិន ៖"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>នៅ​ទី​នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិទិន​ ​ដើម្បី​ប្រើ​ទៅ​បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេត ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "ប្រើ Common Era"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ប្រសិនបើ​ Common Era (CE/BCE) គួរ​ត្រូវ​បានប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ Christian Era (AD/"
"BC) ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "បង្អួច​ឆ្នាំ​ខ្លី ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "ទៅ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ជួរ​ឆ្នាំ​ដែល​​មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ពីរ​តួលេខ​​​ត្រូវ​បាន​បកស្រាយ ឧទាហរណ៍​​ជួរ​ពី​តម្លៃ ១៩៥០ ដល់ "
"២០៤៩ ១០ ត្រូវ​បាន​បកស្រាយ​​នៅ​​ ២០១០ ។ ជួរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​តែ​នៅ​ពេល​កំពុង​អាន​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​"
"ខ្លី​តែប៉ុណ្ណោះ (YY) ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​​លេខ​សប្ដាហ៍ ៖​"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurance of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurance of the <i>First day of the week</i>, and lasts for seven "
"days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple Week</b> "
"The first week starts on the first day of the year and lasts seven days, "
"will all new weeks starting on the same weekday as the first day of the year."
"</li></ul>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "សប្ដាហ៍ ISO"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "សប្ដាហ៍​ដំបូង​ពេញ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "សប្ដាហ៍​ដំបូង​ដោយ​ផ្នែក"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "សប្ដាហ៍​ធម្មតា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ ថា​តើ​ថ្ងៃ​មួយ​ណា នឹង​​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ថ្ងៃ​ដំបូង​នៃ​សប្ដាហ៍ ។ តម្លៃ​នេះ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​"
"ប្រព័ន្ធ​លេខ​សប្ដាហ៍ ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "ថ្ងៃធ្វើការ​ដំបូង​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖​"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>ជម្រើស​នេះ​ កមណត់​ថាតើ​ថ្ងៃណាមួយ​នឹង​ត្រូ​វបានចាត់ទុក​​​ជា​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ដំបូង​នៃ​សសប្ដាហ៍ ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ចុងក្រោយ​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖​"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>ជម្រើស​នេះ​ កំណត់​ថាតើ​ថ្ងៃ​ណាមួយ​នឹង​ត្រូវ​បានចាក់ទុក​ជា​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ចុងក្រោយ​នៃ​សប្ដាហ៍ ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍​សម្រាប់​ការ​គោរព​​សាសនា ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ ថា​តើ​ថ្ងៃ​មួយ​ណា នឹង​​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍​សម្រាប់​​ការ​គោរព​សាសនា​ ។</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "គ្មាន​ / គ្មាន​​ជា​ភាព​ជាក់លាក់​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេល​វេលា ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>អត្ថបទ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេល​វេលា ។ លំដាប់​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​ជំនួស ៖</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>ម៉ោង​ជា​លេខ​គោល​ដប់​ ដោយ​ប្រើ​នាឡិកា​ ២៤ "
"ម៉ោង​ (០០-២៣) ។</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>ម៉ោង​ (នាឡិកា ២៤​ ម៉ោង) ជា​លេខ​​"
"ទសភាគ (០-២៣) ។</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>ម៉ោង​នាឡិកា​ ១២ ម៉ោង​ប្រើ​គោល​ដប់​ ១២ "
"(១-១២) ។</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>ម៉ោង (នាឡិកា ១២ ម៉ោង) ជា​លេខ​ទសភាគ "
"(១-១២).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>នាទី​ជា​លេខ ​គោល​ដប់​ (០០-៥៩) ។</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>វិនាទី​ជា​លេខ​គោល​ដប់ (០០-៥៩) ។</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>ទាំង \"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\" អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​ពេល​វេលា​ដែល​"
"បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ ។ ពេល​រសៀល​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​ \"ល្ងាច\" និង​ពាក់​កណ្ដាល​អាធ្រាត្រ​ជា \"ព្រឹក\" ។</td></"
"tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​​​​សម្រាប់​ពេល​ព្រឹក"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>នៅ​ទី​នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​​អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពេល​ព្រឹក ។​</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​​ពេល​ល្ងាច ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>នេះ​ទី​នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពេល​ល្ងាច ។​</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​​វែង ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2839
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​វែង ។ លំដាប់​ខាងក្រោម​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ជំនួស ៖</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>ឆ្នាំ​ជា​សតវត្ស​គិត​ជា​លេខ​ទសភាគ ។</"
"td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>ឆ្នាំ​គ្មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​ទសភាគ​ (០០-៩៩) ។</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>ខែ​ជា​លេខ​​​ទសភាគ​ (០១-១២) ។</td></tr><tr><td><b>mM</"
"b></td><td>ខែ​ជា​លេខ​​ទសភាគ​ (១-១២) ។</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></"
"td><td>តួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ ។</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>ឈ្មោះ​ខែ​"
"ពេញលេញ ។</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>​ថ្ងៃ​នឌ​ខែ​ជា​លេខ​ទសភាគ​ (០១-៣១) ។</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>​ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​​ទសភាគ​ (១-៣១) ។</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>តួអក្សរ​​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើការ ។</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ពេញលេញ ។</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>ឆ្នាំ​សករាជ​គិត​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន (ឧ. 2000 AD) ។</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>​ឈ្មោះ​សករាជ​ខ្លី ។</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>ឆ្នាំ​គឺ​ជា​សករាជ​ជា​​លេខ​ទសភាគ​ ។</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>ថ្ងៃ​នៃ​ឆ្នាំ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ ។</td></tr><tr><td><b>"
"ISOWEEK</b></td><td>សប្ដាហ៍ ISO ជាលេខ​គោលដប់ ។</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</"
"b></td><td>ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ISO ជា​លេខ​គោលដប់ ។</td></tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "YY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"ថ្ងៃ​ធ្វើការ ខែ dD YYYY\n"
"ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ​ខ្លី ខែ dD YYYY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:2976
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ​នេះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​ខ្លី ។ ឧទាហរណ៍​ វា​ត្រូវ​"
"បាន​ប្រើ​​នៅ​ពេល​កំពុង​រាយ​ឯកសារ ។​ លំដាប់​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនយស ៖​</"
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>ឆ្នាំ​ជា​សតវត្ស​គិត​ជា​លេខ​ទសភាគ ។</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>ឆ្នាំ​គ្មាន​សតវត្ស​ជា​លេខ​ទសភាគ​ (០០-៩៩) ។</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>ខែ​ជា​លេខ​ទសភាគ​ (០១-១២) ។</td></tr><tr><td><b>mM</"
"b></td><td>ខែ​ជា​លេខ​ទសភាគ​ (១-១២) ។.</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></"
"td><td>តួអក្សរ​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ ។</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>ឈ្មោះ​ខែ​"
"ពេញលេញ ។</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>ឈ្មោះ​ខែ​ជា​លេខ​​ទសភាគ​ (០១-៣១) ។</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>ថ្ងៃ​នៃ​ខែ​ជា​លេខ​ទសភាគ​ (១-៣១) ។.</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>តួអក្សរ​​បី​ដំបូង​នៃ​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើការ ។</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ពេញលេញ ។</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>ឆ្នាំ​សករាជ​គិត​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន (ឧ. 2000 AD) ។</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>ឈ្មោះ​សករាជ​ខ្លី ។</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>ឆ្នាំ​គឺ​ជា​សករាជ​ជា​លេខ​ទសភាគ​ ។</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>ថ្ងៃ​នៃ​ឆ្នាំ​ជា​លេខ​គោល​ដប់ ។</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>សប្ដាហ៍ ISO ជា​លេខ​ទសភាគ​ ។</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ISO ជា​លេខ​គោលដប់ ។</td></"
"tr></table>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "ឈ្មោះ​ខែ​វិជ្ជមាន ៖​"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr "<p>ជម្រើស​​នេះ​កំណត់ ​ថា​តើ​ទម្រង់​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ឈ្មោះ​ខែ គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​កាល​បរិច្ឆេទ​ឬ​ទេ ។</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​សំណុំ​តួលេខ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​​ ។ ប្រសិន​បើ​តួលេខ​"
"ផ្សេង​ពី​អារ៉ាប់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ពួកវា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​បានប្រើនៅ​ក្នុង​ភាសា​របស់​កម្មវិធី ឬ​ចំណែក​អត្ថបទ​"
"ដែល​​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​​ត្រូវ​បានបង្ហាញ ។</p><p>ចំណាំ​ថា សំណុំ​តួលេខ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​តម្លៃ​ជា​"
"រូបិយវត្ថុ​ដែល​តែ​កំណត់​ដោយ​ឡែក (សូម​មើល​ផ្ទាំង 'រូបិយវត្ថុ') ។</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "ទំហំ​ទំព័រ ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>នៅ​ទី​នេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ​លំនាំដើម​​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ថ្មី​​</p><p>​ចំណាំ​ថា​​ ការ​កំណត់​​គ្មាន​"
"ប្រសិទ្ធភាព​លើ​ទំហំ​ក្រដាស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "សំបុត្រ US"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Envelope"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelope"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Envelope"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់ ៖​"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​​រង្វាស់​ត្រូវ​ប្រើ ។</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់ ៖​"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​អ៊ីម​ផៀរៀល"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "ឯកតា​ទំហំ​បៃ ៖"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​ជា​​ឯ​កត្តា​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ KDE ​ជា​ច្រើន​ ដើម្បី​បង្ហាញ​​​លេខ​ដែល​បាន​រាប់​​គិត​​ជា​បៃ​ ។ "
"\"គីឡូបៃ\" ​ជា​ឯ​កត្តា​នៃ ១០២៤ ​ចំនួន​ជា​ម៉ែត្រ ១០០០ ទំហំ​បៃ​ជា​ច្រើន​ (ប៉ុន្តែ​មិន​ទាំងអស់) ។<ul><li>ត្រូវ​"
"កាត់​បន្ថយ​ភាព​មិន​ច្បាស់​ដែល​អ្នក​អាច​​ប្រើ​​ឯ​កត្តា standardized IEC បច្ចុប្បន្ន​ណាមួយ​នៅ​ក្នុង​​​ជា​ច្រើន​នៃ​ "
"១០២៤ ។</li><li>​អ្នក​អាច​ជ្រើស​រង្វាស់​​ ណាមួយ​ដែល​ជា​ឯ​កត្តា​នៃ ១០០០ ។</li><li>ដោយ​ជ្រើស​ការ​"
"ស្ដារ JEDEC ឯ​កត្តា​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ចាស់​ជាង​​ដោយ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ KDE ៣.៥ និង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិ​ផ្សេង​ៗ​ទៀត​មួយ​"
"ចំនួន ។</li></ul></p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "ឯ​កត្តា​ IEC (គីឡូ​បៃ​ មេកាបៃ​ ។ល។)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "ឯ​កត្តា JEDEC (គីឡូបៃ​ មេកា​បៃ ។ល។)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "ឯ​កត្តា Metric (គីឡូ​បៃ មេកា​បៃ ។ល។)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ ២០០០ បៃ ស្មើ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "ទំហំ​ទំព័រ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់ ៖​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "ឯកតា​ទំហំ​បៃ"