kde-l10n/da/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po

524 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_dvi.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"Versionen af Ghostview som er installeret på denne computer indeholder ikke "
"nogen af Ghostviews enhedsdrivere som Okular kender. PostScript-"
"understøttelse er derfor blevet slået fra i Okular."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ghostview-programmet som Okular bruger internt til at vise PostScript-"
"grafikkerne som er inkluderet i DVI-filen, er i almindelighed i stand til at "
"skrive dets output i en mangfoldighed af formater. Under-programmerne som "
"Ghostview bruger til disse opdager kaldes 'enhedsdrivere', der er en "
"enhedsdriver for hvert format som Ghostview kan skrive. Forskellige "
"versioner har ofte forskellige enhedsdrivere til rådighed. Det lader til at "
"den version af Ghostview som er installeret på denne computer ikke "
"indeholder <b>nogen</b> af de enhedsdrivere som Okular kender til.</p><p>Det "
"virker usandsynligt at en normal installation af Ghostview ikke ville "
"indeholde disse drivere. Denne fejl kan derfor tyde på en alvorlig fejl i "
"konfigurationen af Ghostview-installationen på din computer.</p><p>Hvis du "
"ønsker at løse problemet med Ghostview kan du bruge kommandoen <strong>gs --"
"help</strong> for at vise en liste over enhedsdrivere indeholdt i Ghostview. "
"Blandt andre kan Okular bruge driverne 'png256', 'jpeg' og 'pnm'. Bemærk at "
"Okular skal genstartes for at aktivere PostScript-understøttelse igen.</p></"
"qt>"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "DVI-filen starter ikke med præambelet."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI-filen indeholder den forkerte udgave af DVI-uddata til dette program. "
"Tip: Hvis du bruger typografisystemet Omega, skal du bruge et specielt "
"program som for eksempel oxdvi."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "DVI-filen er beskadiget. Okular kunne ikke finde postambelet."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Postambelet begynder ikke med POST-kommandoen."
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Postambelet indeholdt en anden kommando end FNTDEF."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Siden %1 begynder ikke med BOP-kommandoen."
#: dviFile.cpp:390
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Det eksterne program <strong>pdf2ps</strong> kunne ikke startes. Som "
"en følge heraf kunne PDF-filen %1 ikke konverteres til PostScript. Nogle "
"grafiske elementer i dit dokument vil derfor ikke være synlige.</"
"p><p><b>Mulig årsag:</b> Programmet <strong>pdf2ps</strong> er muligvis ikke "
"installeret på dit system, eller også kan det ikke findes i søgestien.</"
"p><p><b>Dette kan du gøre:</b> Programmet <strong>pdf2ps</strong> findes "
"normalt i distributioner af Ghostscript PostScript fortolkersystemet. Hvis "
"Ghostscipt ikke er installeret på dit system, kan du installere det nu. Hvis "
"du er sikker på at Ghostscript er installeret, så forsøg at bruge "
"<strong>pdf2ps</strong> fra kommandolinjen for at konstatere at det virker.</"
"p><p><b>STI:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>PDF-filen %1 kunne ikke konverteres til PostScript. Visse grafiske "
"elementer i dit dokument vil derfor ikke blive vist.</p><p><b>Mulig årsag:</"
"b> Filen %1 er måske defekt, eller er måske slet ikke en PDF-fil. Dette er "
"outputtet fra <strong>pdf2ps</strong>-programmet som Okular brugte:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
#: special.cpp:37
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "Der er vist 25 fejl. Der vil ikke blive vist flere fejlbeskeder."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: special.cpp:218
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Fejl i DVI-fil '%1', side %2. Farve-POP kommando forsøgt udført selvom "
"farvestakken er tom."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: special.cpp:303
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Misdannet parameter i epsf specialkommando.\n"
"Forventede at et flydende kommatal ville følge %1 i %2."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: special.cpp:434
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Fil ikke fundet:\n"
" %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: special.cpp:681
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Fejl i DVI-fil '%1', side '%2. Kunne ikke fortolke vinkel i tekstrotering."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: special.cpp:704
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Kommandoen '%1' er ikke implementeret."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fatal fejl.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dette betyder sandsynligvis at du enten har fundet en fejl i Okular,\n"
"eller at DVI-filen, tilbehørsfiler (såsom skrifttypefiler, \n"
"eller virtuelle skrifttypefiler) var meget defekte.\n"
"Okular vil afslutte efter denne besked. Hvis du tror du har fundet \n"
"en eller Okular burde opføre sig bedre i denne situation\n"
"så rapportér venligst problemet."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Indlejrer %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Side %1: PDF-filen <strong>%2</strong> kunne ikke konverteres til PostScript."
"<br>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "Side %1: PostScript-filen <strong>%2</strong> kunne ikke findes.<br>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "Papirstørrelsesdata '%1' kunne ikke fortolkes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"DVI-koden refererede til skrifttype #%1, som ikke tidligere har været "
"defineret."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Fil defekt. %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "Ikke alle PostScript-filer kunne indlejres i dit dokument. %1"
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Alle eksterne PostScript-filer blev indlejret i dit dokument."
#: dviRenderer.cpp:453
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Den angivne fil \"%1\" findes ikke."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"Du har bedt Okular om at finde stedet i DVI-filen, som svarer til linje %1 i "
"TeX-filen %2. Det lader dog ikke til at DVI-filen indeholder den nødvendige "
"kildefil-information."
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Okular kunne ikke finde stedet i DVI-filen som svarer til linje %1 i TeX-"
"filen %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Skrifttypefilen %1 kunne åbnes og læses, men skrifttypeformatet er ikke "
"understøttet."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr ""
"Skrifttypefilen %1 er ødelagt, eller også kunne den hverken åbnes eller "
"læses."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType rapporterede en fejl da tegnstørrelsen til skrifttypefilen %1 "
"skulle sættes."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType kunne ikke indlæse tegn #%1 fra skrifttypefilen %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType kunne ikke optegne tegn #%1 fra skrifttypefilen %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Tegn #%1 er tomt."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Tegn #%1 fra skrifttypefil %2 er tomt."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"FreeType kunne ikke indlæse størrelser for tegn #%1 fra skrifttypefilen %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %1, fil %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Tjeksummen for skrifttypefilen %1 er forkert sammensat."
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Kan ikke genkende formatet af skrifttypefilen %1"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI-koden satte et tegn fr en ukendt skrifttype."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Stakken var ikke tom da en EOP-kommando blev mødt."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Stakken var tom da en POP-kommando blev mødt."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr ""
"DVI-koden refererede til en skrifttype der ikke tidligere er blevet "
"defineret."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "En ugyldig kommando blev mødt."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Okular stødte på den ukendte op-kode %1."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Forkert kommandobyte fundet i VF-makroliste: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefil %1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tegn %1 er ikke defineret i skrifttype %2."
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Uventet %1 i PK-filen %2."
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Tegnet %1 er for stort i filen %2."
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Forkert antal gemte bit: tegn %1, skrifttype %2."
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Ødelgt pk-fil (%1), for mange bit."
#: TeXFont_PK.cpp:742
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Skrifttypen har ikke-kvadratisk aspektratio."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI-motor"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Rendering af DVI-filer"
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:356
msgid "Generator/Date"
msgstr "Producent/Dato"
#: generator_dvi.cpp:455
msgid "Font file not found"
msgstr "Skrifttypefil ikke fundet"
#: fontpool.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"Okular kunne ikke lokalisere alle filerne der skal bruges for at kunne "
"fremvise den aktuelle DVI-fil. Dit dokument kan fremstå ulæseligt.\n"
"Sti: %1\n"
"kpswhich: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: fontpool.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"Der opstod nogle problemer ved kørsel af \"kpsewhich\". Derfor kunne nogle "
"skrifttype-filer ikke findes og dit dokument er måske ulæseligt.\n"
"Mulig årsag: Programmet kpsewhich er måske ikke installeret på dit system, "
"eller det kan ikke findes i den aktuelle søgesti.\n"
"Sti: %1\n"
"kpswhich: %2"
#: fontpool.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"Skrifttypegenereringen af \"kpsewhich\" blev afbrudt (afslutningskode %1, "
"fejl %2). Som resultat heraf kan nogle skrifttypefiler ikke findes, og dit "
"dokument kan måske være ulæseligt."
#: fontpool.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Genererer %1 ved %2 dpi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviexport.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Okular kunne ikke lokalisere programmet 'dvipdfm' på din computer. Dette "
"program er essensielt for at eksportering virker. Du kan dog konvertere DVI-"
"filen til PDF ved hjælp af Okulars udskrivningsfunktionalitet, men dette "
"resulterer ofte i dokumenter der til trods for god udskriftskvalitet, "
"fremstår i dårlig kvalitet når det åbnes med Acrobat Reader. Det kan være en "
"fordel at opgradere til en nyere version af din TeX-distribution, der "
"inkluderer 'dvipdfm'-programmet.\n"
"Tip til systemadministrator: Okular bruger PATH-miljøvariblen når der ledes "
"efter programmer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Det eksterne program 'dvipdfm', der blev brugt til at eksportere filen, "
"rapporterede en fejl. Du har måske lyst til at se i <strong>dokumentinfo-"
"dialogen</strong> som du finder i Fil-menuen efter en præcis fejlrapport.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviexport.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"DVI-filen refererer til eksterne grafikfiler som ikke er i PostScript-"
"formatet og som ikke kan behandles af programmet \"dvips\", som Okular "
"bruger internt til at udskrive eller eksportere til PostScript. "
"Funktionaliteten er derfor ikke tilstede i denne version af Okular."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviexport.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Okular kunne ikke lokalisere programmet 'dvips' på dit system. Programmet er "
"essensielt for at eksporteringsfunktionen fungerer.\n"
". Tip til systemadministratoren: Okular bruger PATH-miljøvariablen når der "
"ledes efter programmer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Det eksterne program 'dvips', der blev brugt til at eksportere filen, "
"rapporterede en fejl. Du har måske lyst til at se i <strong>dokumentinfo-"
"dialogen</strong> som du finder i Fil-menuen efter en præcis fejlrapport.</"
"qt>"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "stående"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "liggende"