kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/kmix.po

980 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmix.po to Arabic
# translation of kmix.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Yaser Ammar (Waraqa) <waraqa@mail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:12+0400\n"
"Last-Translator: Yaser Ammar (Waraqa) <waraqa@mail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"مازج.ك: ليس لك إذن بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"ادخل بصفة المستخدم الجذر ونفذ الأمر 'chmod a+rw /dev/mixer*' للسماح بالدخول."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"مازج.ك: تعذر وجود المازج.\n"
"الرجاء التأكد من بطاقة الصوت\n"
"وتحميل تعريف بطاقة الصوت.\n"
"في لينكس قد تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل التعريف.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS التجارية من 4front."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"مازج.ك:ليس لديك إذن بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"رجاءً راجع كتيب أنظمة تشغيلك للسماح بالدخول."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "مازج.ك: لا يمكن الكتابة في المازج."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "مازج.ك: لا يمكن القراءة من المازج."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"مازج.ك: تعذر إيجاد المازج.\n"
"رجاءً تأكد من تثبيت بطاقة الصوت\n"
"وأن التعريف مُحمَّل.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "مازج.ك: خطأ غير معروف. فضلاً أرسل تقريرا بكيفية توليد هذا الخطأ."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "الصوت الرئيسي"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "السماعة الداخلية"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "سماعة الرأس"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "خط الخروج"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "مراقب التسجيل"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "الميكروفون"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "خط الدخول"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "القرص المدمج"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"مازج.ك: ليس لك إذن بالدخول إلى جهاز المازج.\n"
"اطلب من مدير النظام أن يصلح /dev/audioctl للسماح بالدخول."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "مستوى التسجيل لمدخل الميكرفون"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"يتحكم بصوت السماعات الأمامية أو جميع السماعات (بحسب نوعبطاقة الصوت). إذا كنت "
"تستخدم مخرجاً رقمياً فقد تحتاج أيضاًإلى استخدام عناصر تحكم أخرى مثل ADC أو DAC. "
"ومن أجل سماعة الرأسغالباً ما تقدم بطاقات الصوت تحكماً خاصاً بها."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"معظم الوسائط، كملفات MP3 و الفيديو، تخرج باستخدام قناة PCM.وبذلك، مستوى "
"القراءة لتلك الوسائط يحكمه كلا القناتين هذه وقناة الرئيسي أو سماعة الرأس."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"يتحكم بمستوى سماعة الرأس. بعض بطاقات الصوت تتضمن زراً يجبتفعيله يدوياً لتشغيل "
"مخرج سماعة الرأس."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "تطبيق غير معروف"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "أصوات الحدث"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "أجهزة القراءة"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Capture Devices"
msgstr "التقط"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Capture Streams"
msgstr "التقط"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "الصوت"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "الصوت"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "الجهير"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "السوبرانو"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "موالفة"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "السماعة"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "الخط"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "المازج"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "مراقبة التسجيل"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "تكبير الدخل"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "تكبير خارج"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "خط1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "خط2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "خط3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "رقمي1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "رقمي2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "رقمي3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "هاتف استقبال"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "هاتف ارسال"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "راديو"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "راقب"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "عمق ثلاثي الأبعاد"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "مركز ثلاثي الأبعاد"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "غير مستعمل"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"مازج.ك: تعذر وجود المازج.\n"
"الرجاء التأكد من تثبيت بطاقة الصوت\n"
"وتحميل تعريفه.\n"
"في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل التعريف.\n"
"استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS التجارية."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ليس لديك الإذن للوصول إلى وحدة مازج alsa .\n"
"رجاءً تأكد أن كل أجهزة alsa أنشئت إنشاءً صحيحاً"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"مازج Alsa غير موجود.\n"
"رجاء تأكد من تثبيت بطاقة الصوت\n"
"ومن أن التعريف مُحمَّل.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "إعداد الصوت"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&معلومات العتاد"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "أخف نافذة المازج"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "اضبط ال&قنوات..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "اختر القناة الرئيسية..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "احفظ ملمح الصوت 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "احفظ ملمح الصوت 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "احفظ ملمح الصوت 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "احفظ ملمح الصوت 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "حمل ملمح الصوت 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "حمل ملمح الصوت 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "حمل ملمح الصوت 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "حمل ملمح الصوت 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "زد الصوت"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "اخفض الصوت"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "اكتم"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "لا يمكن إضافة عرض - ملمح الواجهة غير صحيح"
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "العرض موجود مسبقاً. لا يمكن إضافة عرض"
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"بطاقة الصوت التي تحوي الجهاز الرئيسي مفصولة. سيغيّر إلى التحكم %1 الموجود في "
"بطاقة %2."
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "آخر بطاقة صوت فصلت."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "معلومات أجهزة المزج"
#: apps/kmix.cpp:1290
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "التطبيق المساعد غير مثبت أو لا يعمل"
#: apps/kmix.cpp:1306
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "لا توجد بطاقة صوت مثبتة أو موصلة حالياً"
#: apps/kmix.cpp:1359
msgid "KDE Mixer"
msgstr "مازج كيدي"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "مازج.ك - مازج كيدي الصوتي المصغر"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "مازج.ك"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 كاتبو مازج.ك"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "الكاتب الأصلي والمشرف الحالي"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "كولين غوثري"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "دعم PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "نقل إلى ALSA"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Solaris support"
msgstr "دعم سولاريز"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "محرك بيانات بلازما"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "مشرف مؤقت"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "إصلاحات *BSD"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "كتم ومعاينة الصوت، وإصلاحات أخرى"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "تحسين دعم بطاقات الصوت المعتمدة على emu10k1"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "دعم TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "يمنع إظهار نافذة مازج.ك الرئيسية ، إذا كان مازج.ك يعمل بالفعل."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - خدمة حفظ/استعادة صوت مازج.ك"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 كتبه Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "اجعل مستوى الأصوات الحالي هو الافتراضي"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "أعد المستويات الافتراضية"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "اليسرى"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "اليمنى"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "المركز ثلاثي الأبعاد"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "تعريفات الصوت المدعومة:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "تعريفات الصوت المستخدمة:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "وضع تعدد التعريفات التجريبي مفعَّل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&استعمل الالوان المعتادة"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "نشط"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "&صامت:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&عالي:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "مكتوم"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "عا&لي:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "الخل&فية:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "صا&مت:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "اختر القناة الرئيسية"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "المازج الحالي:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "المازج الحالي"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "اخترِ القناة لتكون الصوت الرئيسي:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "جميع التحكمات"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "تحكمات القراءة فقط"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "تحكمات الالتقاط فقط"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "إضافة عرض"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "اختر المازج"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "اختر التصميم للعرض الجديد"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "تحكم مستوى الصوت"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "ا&كتم"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "تعذر وجود المازج"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "علو الصوت عند %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr "(مكتوم)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108
msgid "&Hide"
msgstr "إ&خفاء"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "إ&عداد الاختصارات..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "ضبط"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "عام"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "بدأ"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "قائمة الصوت"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "استعد الأصوات عند الولوج"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "استعد الأصوات عن الولوج"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "لن تستعاد التحكمات الديناميكية من Pulseaudio و MPRIS2"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "البدء التلقائي"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "يفعِّل خدمة البدء التلقائي لمازج.ك (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"تعذّّر تفعيل البدء التلقائي، لأن ملف البدء التلقائي kmix_autostart.desktopغير "
"مثبَّت"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&أفقي"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودي"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "السّلوك"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Volume Feedback"
msgstr "الصوت"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "رفع الحد الأقصى للصوت إلى 150% (PulseAudio فقط)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل مازج.ك ليظهر أثر هذا الإعداد"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "ظاهر"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "أظهر &علامات المقياس"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "مكّن/عطل علامات المقاييس على المنزلقات"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "إظهار الت&سميات"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "يمكن/يعطل عناوين الوصف فوق المنزلقات"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "إظهار العرض على الشاشة (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "اتجاه المزلاق:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "اتجاه المزلاق (مستوى تحكم صينية النظام)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "ض&عه في صينية النظام"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "تضع المازج في صينية نظام كيدي"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "المازج"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr ""
#: gui/mdwslider.cpp:102
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Split Channels"
msgstr "ا&فصل القنوات"
#: gui/mdwslider.cpp:115
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Muted"
msgstr "&مكتوم"
#: gui/mdwslider.cpp:121
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Record Source"
msgstr "عين مصدر ال&تسجيل"
#: gui/mdwslider.cpp:126
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mo&ve"
msgstr "تحري&ك"
#: gui/mdwslider.cpp:180
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Toggle Mute"
msgstr "تبديل الكتمان"
#: gui/mdwslider.cpp:293
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "capture"
msgstr "التقاط"
#: gui/mdwslider.cpp:349
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "التقط/ لا تلتقط %1"
#: gui/mdwslider.cpp:350
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "اكتم/لا تكتم %1"
#: gui/mdwslider.cpp:580
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "التقاط"
#: gui/mdwslider.cpp:617
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (التقاط)"
#: gui/mdwslider.cpp:1215
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "تلقائياً وفقاً للتصنيف"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "لا توجد أجهزة التقاط"
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "لا توجد أجهزة قراءة"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "اختر أجهزة المزج لعرضها في قائمة الأصوات"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "اختر أجهزة المزج"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "اضبط ال&قنوات..."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "ضبط القنوات. اسحب الأيقونة للتحديث"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "القنوات الظاهرة:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "القنوات الموجودة:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "إظهار القناة المحددة"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "إخفاء القناة المحددة"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "ال&قنوات"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "إعدادات الجهاز"