mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
327 lines
10 KiB
Text
327 lines
10 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Артём Середа <overmind88@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 19:18+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|||
|
msgid "Hide icons"
|
|||
|
msgstr "Скрыть значки"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|||
|
msgid "Show hidden icons"
|
|||
|
msgstr "Показать скрытые значки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:407
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:409
|
|||
|
msgid "Choose which information to show"
|
|||
|
msgstr "Выберите, какую информацию нужно показывать"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:410
|
|||
|
msgid "Entries"
|
|||
|
msgstr "Элементы"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:471
|
|||
|
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Автоматически"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:472
|
|||
|
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Всегда скрывать"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:473
|
|||
|
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
|||
|
msgid "Always Visible"
|
|||
|
msgstr "Всегда показывать"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:513
|
|||
|
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
|||
|
msgid "Shown Item Categories"
|
|||
|
msgstr "Показываемые категории"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:516
|
|||
|
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
|||
|
msgid "Application status"
|
|||
|
msgstr "Состояния приложений"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:526
|
|||
|
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
|||
|
msgid "Communications"
|
|||
|
msgstr "Связь"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:536
|
|||
|
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
|||
|
msgid "System services"
|
|||
|
msgstr "Системные службы"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:546
|
|||
|
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
|||
|
msgid "Hardware control"
|
|||
|
msgstr "Управление оборудованием"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:556
|
|||
|
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Прочее"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/applet.cpp:603
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
|||
|
"widgets"
|
|||
|
msgid "Extra Items"
|
|||
|
msgstr "Индивидуальная настройка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|||
|
#: ui/autohide.ui:39
|
|||
|
msgid "Item"
|
|||
|
msgstr "Элемент"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|||
|
#: ui/autohide.ui:44
|
|||
|
msgid "Visibility"
|
|||
|
msgstr "Видимость"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|||
|
#: ui/autohide.ui:49
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|||
|
msgstr "Комбинация клавиш"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|||
|
#: ui/visibleitems.ui:26
|
|||
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В данный момент заблокировано изменение виджетов, поэтому не все параметры "
|
|||
|
"можно изменить."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|||
|
#: ui/visibleitems.ui:54
|
|||
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|||
|
msgstr "Разблокировать виджеты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
|||
|
#~ "unlock the widgets first."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "В данный момент заблокировано изменение виджетов. Чтобы настроить "
|
|||
|
#~ "видимость элементов, сначала разблокируйте изменение виджетов."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Сведения"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|||
|
#~ msgstr "Скрывать автоматически"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1"
|
|||
|
#~ msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "2"
|
|||
|
#~ msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "System Tray Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Значки приложений"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Icons"
|
|||
|
#~ msgstr "Значки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "add default applets"
|
|||
|
#~ msgstr "добавить стандартные виджеты"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
|||
|
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
#~ msgid "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Николай Шафоростов"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
#~ msgid "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "shaforostoff@kde.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notification from %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Уведомление от %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "More"
|
|||
|
#~ msgstr "Развернуть"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pause job"
|
|||
|
#~ msgstr "Приостановить задание"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resume job"
|
|||
|
#~ msgstr "Возобновить задание"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cancel job"
|
|||
|
#~ msgstr "Отменить задание"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 (%2 осталось)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|||
|
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
|||
|
#~ msgstr "(приостановлено) %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paused"
|
|||
|
#~ msgstr "Приостановлено"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|||
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|||
|
#~ msgstr "(завершено) %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%2 / %1 папка"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 папки"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "%2 / %1 папок"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%2 / %1 папка"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%2 / %1 файл"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 файла"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "%2 / %1 файлов"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%2 / %1 файл"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Less"
|
|||
|
#~ msgstr "Свернуть"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "Нет уведомлений и заданий"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Уведомление от %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "Недавно выполненные задания"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 файл в %2"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 файла в %2"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "%1 файлов в %2"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%1 файл в %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Выполняется %1 задание (осталось %2)"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Выполняются %1 задания (осталось %2)"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "Выполняются %1 заданий (осталось %2)"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "Выполняется %1 задание (осталось %2)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "no running jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "нет выполняющихся заданий"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|||
|
#~ msgstr "(завершено) %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 running job"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Выполняется %1 задание"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Выполняются %1 задания"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "Выполняются %1 заданий"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "Выполняется %1 задание"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 suspended job"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Приостановлено %1 задание"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Приостановлено %1 задания"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "Приостановлено %1 заданий"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "Приостановлено %1 задание"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
|
|||
|
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
|
|||
|
#~ msgid "%1 completed job"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "Выполнено %1 задание:"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "Выполнены %1 задания:"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "Выполнены %1 заданий:"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "Выполнено %1 задание:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 notification"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 уведомление"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "%1 уведомления"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "%1 уведомлений"
|
|||
|
#~ msgstr[3] "%1 уведомление"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Нет активных уведомлений или заданий"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "Уведомления и задания"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "Показывать или скрывать уведомления и задания"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Уведомления и задания"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
|||
|
#~ msgstr "Скрывать новые уведомления после небольшой задержки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
|||
|
#~ msgstr "Всплывающие уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Application notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Уведомления от приложений"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "Задания"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recent notifications"
|
|||
|
#~ msgstr "Последние уведомления"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
|
|||
|
#~ msgid "Recent"
|
|||
|
#~ msgstr "Последние"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "more"
|
|||
|
#~ msgstr "Развернуть"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "clear all"
|
|||
|
#~ msgstr "очистить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|||
|
#~ msgid "(paused) %1"
|
|||
|
#~ msgstr "(приостановлено) %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|||
|
#~ msgid "(finished) %1"
|
|||
|
#~ msgstr "(завершено) %1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
|
|||
|
#~ msgstr "Включить/выключить показ уведомлений и заданий"
|