kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6350 lines
181 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of umbrello.po to finnish
# translation of umbrello.po to
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005, 2006.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:36+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen, Lasse Liehu"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi, lasse.liehu@gmail.com"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Luokkakaavio"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Käyttötapauskaavio"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Sekvenssikaavio"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Yhteistyökaavio"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Tilakaavio"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Aktiviteettikaavio"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Komponenttikaavio"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Sijoittelukaavio"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Käsitekaavio"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Ei kaaviota"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Yleistäminen"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Kooste"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Riippuvuus"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Yhteys"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Itseyhteys"
# Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan.
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Asynkroninen yhteistyöviesti"
# Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan.
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Synkroninen yhteistyöviesti"
# Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan.
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Sekvenssiviesti"
# Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan.
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Itseyhteistyöviesti"
# Keksitty suomennos, ei ehkä järin hyvä, mutta ei pitäisi olla suurta harmiakaan.
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Itsesekvenssiviesti"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Säiliö"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Muodoste"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Todentaminen"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Suunnattu yhteys"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Tilasiirtymä"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Aktiviteetti"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategoria yläkäsitteeseen"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Alakäsite kategoriaan"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
# Assosiaatiotyyppi, joka näytetään kun ohjelmavirheen takia tyyppiä ei tiedetä. Kun ei tiedetä edes sitä, onko tyyppi tuntematon.
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? YhteysTyyppi ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Samalla nimellä ja allekirjoituksella on jo olemassa toiminto. Et voi lisätä "
"sitä uudelleen."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Virheellinen nimi."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Virheellinen nimi"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Tämä nimi on jo käytössä."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Tämä nimi ei ole yksilöllinen"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Ainakin yksi kohde on jäänyt tuomatta leikepöydältä, koska samanniminen "
"kohde on jo olemassa. Kaikki muut on lisätty."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Luo kaavio %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Muuta tekstiä : aiempi ”%1”, uusi ”%2”"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Poista kaavio %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Vaihda stereotyyppi : aiempi ”%1”, uusi ”%2”"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Muuta näkyvyyttä : %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Luo UML-objekti : %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Poista UML-objekti : %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Muuta objektin nimeä : aiempi ”%1”, uusi ”%2”"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Vaihda täyttöväri : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Vaihda fontti : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Vaihda viivan väri : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Vaihda viivan paksuus : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Vaihda kerrannaisuutta : aiempi ”%1”, uusi ”%2”"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Vaihda tekstin väri : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Käytä täyttöväriä : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Ei täyttöväriä : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Muuta visuaalista ominaisuutta : %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Luo elementti : %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Siirrä elementtiä : %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Poista elementti : %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Muuta elementin kokoa : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Aseta nimi : aiempi ”%1”, uusi ”%2”"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Aseta teksti : aiempi ”%1”, uusi ”%2”"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoittamista varten. Varmista, että kansio on "
"olemassa ja sinulla on kirjoitusoikeudet siihen."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Tiedosta ei voitu avata"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Tarkista lukuoikeutesi"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Pakkaus on nimiavaruus"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuaalihajottimet"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Luo tyhjät koodipohjat muodostimiin"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Luo aksessorimetodit"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Toiminnot ovat inline-tyyppiä"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Aksessorit ovat inline-tyyppiä"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Aksessorit ovat julkisia"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Käytä dokumentaatiotagia ”\\” tagin ”@” sijasta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++-koodin luonti</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Metodin koodipohjan luonti"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vektori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Muuttuja</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globaali?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Luokan nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Sisällytettävä tiedosto</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Käytä luodussa koodissa seuraavaa luokille:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Slash-slash (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Slash-tähti (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Projektinluonti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Luo ANT build -tiedosto (build.xml)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Luo metodien koodipohjat automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Muodostimien koodipohjat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Yhteyksien aksessorimetodit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Attribuuttien aksessorimetodit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Attribuuttiaksessorin oletusnäkyvyys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Ylemmän tason objektilta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Yhteyden oletusnäkyvyys:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Ylemmän tason roolilta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D-koodin luonti</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java-koodin luonti</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby-koodin luonti</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Ristikkomerkki (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Begin-End (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Automaattisesti luodut metodit"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Opastettu koodinluonti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Koodinluonnin valinnat"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Säädä koodinluonnin valintoja."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Kohdekansio on olemassa, mutta ei kirjoitettavana.\n"
"Aseta sen kirjoitusoikeudet tai valitse toinen kansio."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Virhe kohdekansioon kirjoituksessa"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 ei näytä kansiolta. Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Kansiota %1 ei ole. Haluatko luoda sen nyt?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Tuloskansiota ei ole"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Älä luo"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Kansiota ei voitu luoda.\n"
"Tarkista kirjoitusoikeudet ylemmän tason kansioon tai valitse toinen "
"kelvollinen kansio."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Virhe kansion luonnissa"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Ole hyvä ja valitse kelvollinen kansio."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Kirjoita luodut tiedostot kansioon:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Koodinluonnissa tuotetut tiedostot tulevat tähän kansioon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Selaa…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "S&isällytä header-tiedostoja kansiosta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "Tämän kansion tiedostot ovat header-tiedostoja koodin generoinnissa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&elaa…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Tiedoston korvaussääntö"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Jos koodinluonti yrittää luoda samannimistä\n"
"tiedostoa, joka on jo olemassa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Korvaa samannimiset nykyiset tiedostot kohdehakemistossa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "K&orvaa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Jos samanniminen tiedosto on jo olemassa, kysy mitä tehdä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "&Kysy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Jos tiedosto on jo olemassa kohdekansiossa, valitse toinen nimi lisäämällä "
"tiedostopääte nimeen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "Käytä m&uuta nimeä"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Kommentin näkyvyys"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Kirjoittaa kommentit jopa tyhjiin luokkiin ja metodeihin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Kirjoita dokumentoinnin kommentit jopa tyhjänä"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Kirjoittaa kommentit jopa tyhjiin luokan eri osiin (public, private jne)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "Kirjoita kommentit jopa tyhjiin alueisiin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Rivit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Sisennyksen tyyppi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Ei sisennystä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulointi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Tila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Sisennyksen määrä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyli:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (”\\n”)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (”\\r\\n”)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (”\\r”)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Valitse luokat"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Sijoita oikeanpuoleiseen listaan kaikki luokat,\n"
"joista haluat luoda koodin."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Koodinluonnin valinta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Käytettävissä olevat luokat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Lisää luokka koodinluontiin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Lisää >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Poista luokka koodinluonnista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Poista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Valitut luokat"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Koodinluonnin edistyminen"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Paina Luo-painiketta aloittaaksesi koodinluonnin.\n"
"Tarkista jokaisen luokan onnistuminen."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Ei ole vielä luotu"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Koodinluonti"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Ei ole luotu"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Tiedosta ei voi avata"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrellon koodin luonti lokin vienti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Loki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Vie…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Generoi"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Tuodaan tiedostoa: %1 Edistyminen: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Epäonnistui."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Opastettu koodintuonti"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Koodintuontipolku"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Valitse koodintuontipolku."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Tiedostojärjestelmämalli"
# Työkaluvihje
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Suodata tiedostoja valitsemalla haluttu kieli"
# Työkaluvihje
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Valitse myös kaikki tiedostot alikansioissa"
# Työkaluvihje
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Valitse kaikki nykyisessä kansiossa olevat tiedostot"
# Työkaluvihje
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Poista valinta kaikista"
# Työkaluvihje
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Lisää tiedostopäätteitä, esimerkiksi: *.h *.hpp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Projektin kieli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Ohjelmointikieli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Myös alikansiot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Tiedostopääteluettelo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Tiedostojen määrä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Koodintuonnin edistyminen"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Paina Aloita tuonti -painiketta aloittaaksesi koodintuonnin.\n"
"Tarkista jokaisen luokan onnistuminen."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Yhden tiedoston koodintuonti:</b><br>"
msgstr[1] "<b>%1 tiedoston koodintuonti:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "tuodaan tiedostoa … VALMIS<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Tuonti valmis"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "tuodaan tiedostoa … EPÄONNISTUI<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "tuodaan tiedostoa…"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "tuodaan tiedostoa … pysäytetty<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Tuonti pysäytetty"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Ei ole luotu"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrellon koodin tuonti lokin vienti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Tuonnin tila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Aloita tuonti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Tuodaan tiedostoa: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Epäonnistui."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Ei koodintuontia tiedostolle: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Luokan nimi"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Alkupiste"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Päätepiste"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Loppupiste"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Haarautuma/liittymä"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Toimintokutsu"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Parametrisoitu aktiviteetti"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Aktiviteetin tyyppi:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Aktiviteetin nimi:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Esiehto :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Jälkiehto :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "Ta&vallinen aktiviteetti"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "To&imintokutsu "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "&Parametrisoitu aktiviteetti"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Yhteyden ominaisuudet"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Roolin asetukset"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Roolin tyyli"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Fonttiasetukset"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Elementtien tyyli"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Attribuutit"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Attribuuttien asetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Toimintojen asetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Mallit"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Mallien asetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Luettelotyypin vakiot"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Luettelotyypin vakioiden asetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Käsitteen attribuutit"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Attribuuttien asetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Käsitteen rajoitteet"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Rajoiteasetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Sisältöasetukset"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Yhteydet"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Luokkayhteydet"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "uusi_luokka"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Opastettu luokan luonti"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Uusi luokka"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Lisää uuden luokan yleiset tiedot."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Luokan attribuutit"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Lisää attribuutteja uuteen luokkaan."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Luokan toiminnot"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Lisää toimintoja uuteen luokkaan."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Piilota kommentti"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Näytä kommentti"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Lisää koodilohko ennen"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Lisää koodilohko jälkeen"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Koodikatselin %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Näytä piilotetut lohkot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">komponentin nimi tähän</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Näytä lohkon tyyppi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Tausta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Valittu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML-objektin lohko:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Piilotettu lohko:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Editoimaton teksti:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Editoitava teksti:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Vietävän kuvan muoto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Vie kaikki näkymät"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Peruskansio, jonne kuvat tallennetaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Kansio, jonne kaaviot tallennetaan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Kuvan tyypp&i:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Luo kohdekansioon sama puurakenne kuin mihin näytöt\n"
"tallennetaan mallinnuksessa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Näytöt tallennetaan mallinnuksessa kansioissa. Tällä valinnalla sama "
"puurakenne luodaan valittuun peruskansioon.\n"
"Vain käyttäjän luomat kansiot luodaan. Kansioita loogiset kaaviot, "
"käyttötapaukset ja niin edelleen ei luoda."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Käytä &kansioita"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Puunäkymä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Käytössäoleva kaavio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "K&aikki kaaviot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Hakusana:"
# Suomennos keksitty itse, en löytänyt jo jonkun tekemää suomennosta.
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Keskuspuskuri"
# Itse keksitty suomennos eli kannattaa harkita vaihtamista, jos löytää toisen käytössä olevan suomennoksen.
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Datasäilö"
# Tämäkin itse keksitty suomennos eli kannattaa harkita vaihtamista jos löytää jostain käytössä olevan suomennoksen.
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Objektivuo"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Objektisolmun tyyppi:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Objektisolmun nimi:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Tila :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "K&eskuspuskuri"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "&Datasäilö "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Objektivuo"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Tiedosto %1 on jo olemassa kansiossa %2.\n"
"\n"
"Umbrello voi korvata tiedoston, luoda samanlaisen\n"
"tai olla luomatta tätä tiedostoa."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "Tee k&aikille jäljelläoleville tiedostoille"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Korvaa"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Luo samanlainen tiedostonnimi"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Ä&lä luo tiedostoa"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteetit"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Siirrä valittu kohta ylimmäiseksi"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylemmäs"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alemmas"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Siirrä valittu kohta alimmaiseksi"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Uusi aktiviteetti…"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Uusi aktiviteetti"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Anna uuden aktiviteetin nimi"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "uusi aktiviteetti"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Muuta aktiviteetin nimeä"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Anna aktiviteetin uusi nimi:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotyyppi"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Roolin A ominaisuudet"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Roolin B ominaisuudet"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Roolin A näkyvyys"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Roolin B näkyvyys"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Roolin A muunneltavuus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Roolin B muunneltavuus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Roolin nimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Kerrannaisuus:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Toteutus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Muutettavissa"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Vain lisääminen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Toteutus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Muutettavissa"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Vain lisääminen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Asetteluohjelma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Automaattisen asettelun ominaisuus riippuu GraphViz-paketin tarjoamista "
"asetteluohjelmista, jotka paketinhallinta on tavallisesti asentanut "
"Umbrellon rinnalla.</p>\n"
"<p>Umbrellossa on sisäänrakennettu tuki näiden asetteluohjelmien "
"asennussijainnin tunnistamiseen. Vaihtoehtoisen asennuspolun voi antaa, jos "
"riippuvuutta ei ole saatavilla tai Umbrello ei löydä sitä.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Tunnista asetteluohjelma automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Asettelunluomisohjelman polku:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Dot-tiedostoon vienti tapahtuu vientiasettelulla.</p><p>Kun tämä on "
"valittuna, vientiasettelu lisätään kaavioasetteluiden luetteloon, ja siten "
"dot-tiedostoon viennin esikatselu on nopeaa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Näytä vientiasettelu kaavion kontekstivalikossa"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Luokan &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Toimijan &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Paketin &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Käyttötapauksen &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Rajapinnan &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponentin &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "Portin &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Solmun &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Tuotoksen &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Luettelotyypin &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Tietotyypin &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Käsitteen &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Stereotyypin nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Viittaus:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Paketin polku:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "A&bstrakti luokka"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bstrakti käyttötapaus"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Ohjelma:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Piirrä"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "Oletus"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "Kir&jasto"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Taulukko"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "J&ulkinen"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "Yksityinen"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Toteutus"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Luokan nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Instanssin nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Piirrä toimijana"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Monitoteutus"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Näytä erillisinä"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Komponentin nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Paketin nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotyypin nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Valitsemasi nimi\n"
"on jo käytössä.\n"
"Nimi on palautettu."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Uusi attribuutti…"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Uusi &toiminto…"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Uusi &malli…"
# ”Uusi luetellun tyypi vakio...” ei mahdu käyttöliittymään ja on myös tarpeetonta toistoa.
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Uusi &vakio…"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Uusi attribuutti…"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitteet"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "&Uusi rajoite…"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Lähdekoodi"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Toimi&nnot"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "Näky&vyys"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "T&oiminnon allekirjoitus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "P&akkaus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ribuutit"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereot&yyppi"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Attr&ibuutin allekirjoitus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Vain &julkiset"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Piirrä ympyränä"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "Attribuuttien aksessorimetodit"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Alustava näkyvyys"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Oletusnäkyvyys attribuutille:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Oletusnäkyvyys toiminnolle:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++-tuonti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Luo jokaisesta tuodusta tiedostosta tuotos komponentteihin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Selvitä riippuvuudet (hidastaa tuontia)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Yksilöllisyysrajoite…"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Perusavainrajoite…"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Viiteavainrajoite…"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Tarkistusrajoite…"
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ei valintoja saatavilla.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Kaaviot"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Valit&se kaaviot"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Kaavion &tyyppi"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Kaaviota ei ole valittu."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Antamasi nimi on virheellinen."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Antamasi nimi on jo käytössä."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Kaavion ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurennus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Näytä &ruudukko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Sovi&ta ruudukkoon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Napsauta komponentin kokoa kasvattaaksesi kokoa ruudukossa.\n"
"Jos ruudukkoon sovittaminen on asetettu, kaikki 4 sivua sovitetaan "
"ruudukkoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Sovita komponentin koko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Ruudukon välit: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Automaattisesti kasvava sarja "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Komentojen kumous käytössä"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Näytä kaaviot välilehdissä"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Käytä uutta C++/Java/Ruby-koodinluontia"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Käytä kulmikkaita yhteysviivoja"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Käytä alatunnistetta ja sivunumerointia tulostettaessa"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Salli automaattin&en tallennus"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Automaattisen tallennuksen tallennusten aikaväli (minuuteissa):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Automaattisen tallennuksen tiedostopääte:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tiedosto tallennetaan automaattisesti nimellä ~/automaattitallennus."
"xmi, jos automaattinen tallentaminen tapahtuu kun tiedostoa ei ole vielä "
"tallennettu manuaalisesti.</p><p>Jos tiedosto on jo tallennettu, "
"automaattitallennus tallennetaan samaan kansioon kuin tiedosto ja nimetään "
"tiedoston mukaisesti annetulla tiedostopäätteellä.</p><p>Jos tiedostopääte "
"on sama kuin tallentamasi tiedoston pääte, automaattitallennus korvaa "
"tiedostosi automaattisesti.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Aloitus"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Lataa viimeksitallennettu projekti"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Aloita uusi projekti:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Oletuskieli:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Paketin osat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Roolien ominaisuudet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Roolin näkyvyys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Toteutus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Roolin muutettavuus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Muutettavissa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Lisää vain"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Teksti:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Oletus"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "Viiva"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "Oletus"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "Täyte:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Oletus"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "K&äytä täytettä"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Tausta:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Ol&etus"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Ruudukon pisteet:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Olet&us"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Viivan &paksuus:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Olet&us"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parametrin ominaisuudet"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Alkuarvo:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Välityssuunta"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"”in” merkitsee vain lukuparametria, ”out” vain kirjoitusparametria ja "
"”inout” parametria, josta sekä luetaan että siihen kirjoitetaan."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Olet antanut virheellisen parametrin nimen."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Parametrin nimi virheellinen."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Valitse toiminto"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Sekvenssin numero:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Automaattinen kasvatus:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Luokkatoiminto:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Uusi toiminto…"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Oma toiminto:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrellon asetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Oma tekstin väri:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Oma viivan väri:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Oma täyttöväri:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Oma ruudukkoväri:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Oma taustaväri:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Oma viivan paksuus:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "Käytä täyttöväriä olet&uksena"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Luokka-asetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Koodintuonti"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Koodintuonnin asetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Koodinluonti"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Koodinluonnin asetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Koodin näyttö"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Koodin näytön asetukset"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Automaattinen asettelu"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Automaattisen asettelun asetukset"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Perusominaisuudet"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Alkutila"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Lopputila"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Haarautuminen"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Yhdistyminen"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Syvä historia"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Matala historia"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Valinta"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Tilan tyyppi:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Tilan nimi:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Attribuutin ominaisuudet"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Luokittelijan &näkyvyys (”static”)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Julkinen"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "&Yksityinen"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&ected"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Toteutus"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Olet antanut virheellisen attribuutin nimen."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Attribuutin arvo virheellinen"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Tarkistusrajoitteen ominaisuudet"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Tarkistusehto :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Käsitteen attribuutin ominaisuudet"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Oletusarvo"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Pituus/arvot:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Automaattinen kasvatus"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Salli &null"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribuutit"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indeksointi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Ei indeksoitu"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indeksoitu"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Olet antanut virheellisen attribuutin nimen."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Attribuutin arvo virheellinen"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Valitsemasi attribuutin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Attribuutin nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Viiteavaimen asetukset"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Viitattu käsite"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Päivitettäessä"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Poistettaessa"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Ei toimintoa"
# Tarkoittaa ainakin käsitteen X ilmentymää _poistettaessa_ sitä, että poisto kielletään, mikäli jokin muu riippuu siitä. En ole varma, miten käyttäytyy päivitettäessä. En löytänyt hyvää suomennosta, joten jätin kääntämättä. Saa kääntää, kunhan on varovainen, että aihepiirin sanaston englanniksi osaavalla suomalaisella ei ole suuria ongelmia ymmärtää sitä.
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Rajoita"
# Tarkoittaa, että kun käsitteen X ilmentymää päivitetään tai se poistetaan, tehdään päivitys tai poisto myös kaikkiin siitä riippuviin ilmentymiin. En löytänyt hyvää suomennosta, joten jätin kääntämättä. Saa kääntää, kunhan on varovainen, että aihepiirin sanaston englanniksi osaavalla suomalaisella ei ole suuria ongelmia ymmärtää sitä.
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Aseta null-arvoon"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Aseta oletusarvoon"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Viitattu"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Paikallinen sarake"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Viitattu sarake"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Yrität muuttaa käsitettä, johon tämä viiteavainrajoite viittaa. Kaikki "
"käyttöön ottamattomat muutokset paikallisen ja viitatun käsitteen suhteissa "
"menetetään. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Toimintojen ominaisuudet"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Abstrakti toiminto"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Kysely (”const”)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Protected"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Uusi parametri…"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Antamasi parametrin nimi on jo\n"
"käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Parametrin nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Valitsemasi parametri on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Olet valinnut virheellisen toiminnon."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Virheellinen toiminnon nimi"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Toiminnolla on jo allekirjoitus %1:ssa.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Valitse toinen nimi tai parametrilista."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Mallin ominaisuudet"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Olet antanut virheellisen mallin nimen."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Virheellinen mallin nimi"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Valitsemasi mallipohjan parametrin nimi on jo käytössä tässä toiminnossa."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Mallipohjan nimi ei ole yksilöllinen"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Yksilöllisyysrajoitteen ominaisuudet"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Attribuuttien tiedot"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Antamasi rajoitteen nimi on virheellinen."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Virheellinen rajoitteen nimi"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Luokkanäytön asetukset"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Kaavion tyyli"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Viedään XHTML:ksi…"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Vie kaikki näkymät…"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Joitakin virheitä tapahtui kuvien viennissä:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Luodaan Docbook-tiedostoa…"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Docbook-luonti valmis…"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Docbook-luonti epäonnistui…"
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Viedään DocBookiksi…"
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello UML-mallinnuksen automaattinen koodinluonti"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© 2006 Gael de Chalendar (eli Kleag), © 2002-2006 Umbrello UML-mallinnuksen "
"tekijät"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (eli Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello UML-mallinnuksen tekijät"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Muunnettava tiedosto"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Käytettävä XSLT-tiedosto"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Luodaan XHTML:ää…"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML-luonti valmis…"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Kopioidaan CSS:ää…"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "CSS:n kopiointi valmis…"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "CSS:n kopiointi epäonnistui…"
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Dokumentaatiotyyppi"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Lippu, joka kertoo onko dokumentaatiota muutettu"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Anna nimi:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Kansiota %1 ei ollut."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Tiedostonlukuvirhe"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Kansiota %1 ei voida avata."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Toteuta asettelu"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorian tyyppi"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nimi työkaluvihjeenä"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylös"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Muuta luokan nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Muuta objektin nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Muuta tekstiä…"
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Muuta tilan nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Käännä vaakatasoon"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Käännä pystysuuntaan"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Täyttöväri…"
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Muuta aktiviteetin nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Muuta objektisolmun nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Lisää vuorovaikutusoperandi"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Vaihda kerrannaisuutta…"
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Vaihda nimi"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Muuta roolin A nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Muuta roolin B nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Valitse toiminto…"
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Viivan väri…"
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Käytä täyttöväriä"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Ei täyttöväriä"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Vaihda fontti…"
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Muuta nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Supista kaikki"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Ulkoista kansio…"
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Sisäistä kansio"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Tuo tiedostoja…"
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Tuo projekti…"
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Palauta nimikkeiden paikat"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Uusi parametri…"
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Uusi attribuutti…"
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Uusi malli…"
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Uusi vakio"
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Uusi attribuutti…"
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Vie kuvana…"
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Alijärjestelmä"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Tuotos"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Paketti"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Käsite"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Toimija"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Toiminto"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Tekstirivi…"
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Rajapinta"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Tietotyyppi"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Luettelotyyppi"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Pakkaus"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Lisää piste"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Poista piste"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Vaihda yhteyden nimeä…"
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Murtoviiva"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Suora"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Splini"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Kohtisuora"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "toteuta ”%1”"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Vain julkiset"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Toimenpiteen allekirjoitus"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Attribuutin allekirjoitus"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Näytä allekirjoitukset"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Piilota allekirjoitukset"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Piilota ei-julkiset jäsenet"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Näytä ei-julkiset jäsenet"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotyypit"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribuutti…"
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Toiminto…"
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Malli…"
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Piirrä ympyränä"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Vaihda luokkaan"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Vaihda pakettiin"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoroi"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Näytä koodi"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Vaihda rajapintaan"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Asettelu"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Asettelu oikealle"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Asettelu vasemmalle"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Asettelu ylös"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Asettelu alas"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Asettelu pystysuunnassa keskelle"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Asettelu vaakasuunnassa keskelle"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Asettelu pystysuunnassa levittäen"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Asettelu vaakatasossa levittäen"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Toimija…"
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Käyttötapaus…"
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Luokka"
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Rajapinta…"
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Tietotyyppi…"
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Luettelotyyppi…"
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Pakkaus…"
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Alkutila"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Lopputila"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Tila"
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Liitos"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Syvä historia"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Matala historia"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Valinta"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Haarautuminen"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Yhdistyminen"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Alkupiste"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Päätepiste"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Aktiviteetti…"
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Alijärjestelmä…"
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponentti…"
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Portti…"
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Tuotos…"
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Paketti…"
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Käsite…"
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategoria…"
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objekti…"
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Toiminto"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Malli"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Käsitteen attribuutti…"
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Luettelotyypin vakio…"
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Tyhjennä kaavio"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Sovita ruudukkoon"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Näytä ruudukko"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Näytä dokumentaation ilmaisin"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Epäjatkuva (spesialisaatio)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Päällekkäinen (spesialisaatio)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Unioni"
# pmap: =/gen=Umbrello UML-mallinnuksen/
# pmap: =/elat=Umbrello UML-mallinnuksesta/
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello UML-mallinnus"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"© 2001 Paul Hensgen,\n"
"© 20022014 Umbrello UML-mallinnuksen tekijät"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "vie kaaviot tiedostopäätteen mukaiseen muotoon ja lopettaa"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "listaa käytettävissä olevat vientimuodot (tiedostopäätteet)"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "paikallinen kansio, jonne viedyt kaaviot tallennetaan"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "tiedoston kansio"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "tuo tiedostot"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"pidä kohdekansiossa sama puurakenne kuin mihin mallinnuksen näytöt on "
"tallennettu"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "uusi_toimija"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "uusi_käyttötapaus"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "uusi_pakkaus"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "uusi_komponentti"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "uusi_portti"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "uusi_paketti"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "uusi_tuotos"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "uusi_rajapinta"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "uusi_tietotyyppi"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "uusi_luettelotyyppi"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "uusi_käsite"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "uusi_kansio"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "uusi_yhteys"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "uusi_kategoria"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "uusi_kohde"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Huonostimuotoiltu argumentti"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Tuntematon argumentin tyyppi"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Virheellinen metodin nimi"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Tuntematon paluuarvon tyyppi"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Tämä on koodigeneraattorin varattu sana."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Varattu sana"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "uusi_parametri"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Paketissa %2 on jo\n"
"objekti nimeltä %1.\n"
"Anna uusi nimi:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Lisää perusluokka"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Lisää johdettu luokka"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Lisää toiminto"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Lisää attribuutti"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Lisää perusrajapinta"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Lisää johdettu rajapinta"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Perusluokittelijat"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Johdetut luokittelijat"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Tämänniminen attribuutti on jo olemassa kohteessa %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Valitse toinen nimi."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Yhteyden väärä käyttötapa."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Yhdistämisvirhe"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Anna aktiviteetin nimi"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Anna signaalin nimi"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Anna signaali"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "uusi signaali"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Anna aikatapahtuman nimi"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Anna aikatapahtuma"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "uusi aikatapahtuma"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Valitse kootun palvelujoukon nimi"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Valitse koottu palvelujoukko"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "uusi koottu palvelujoukko"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Anna tilan nimi"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Anna uuden tilan nimi:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "uusi tila"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Kuvan MIME-tyyppi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Kuvien MIME-tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Kumoustuki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Kumoustuki on käytössä tämän ollessa tosi"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Kaaviot välilehdissä"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Näytetäänkö näkymäalueen kaaviot välilehdissä"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Uusi koodigeneraattori"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Tuetaanko uutta koodigeneraattoria"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Kulmikkaat viivat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Kulmikkaiden viivojen tuki kaavioissa käytössä/pois käytöstä"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Alatunnisteen tulostus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Onko alatunnisteen tulostamisen tuki käytössä"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Tallentaa/ei tallenna automaattisesti tasaisin aikavälein"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (vanha)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli (vanha)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Automaattisen tallennuksen tiedostopääte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Automaattisesti tallennetun tiedoston pääte"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Avaa viimeisin"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Avaa/ei avaa viimeisintä avattua tiedostoa ohjelman käynnistyksessä"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Käynnistyessä avattava kaavio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Kaavio, joka avataan kun ohjelma käynnistyy"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Oletuskieli käynnistyessä"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Kieli, jota Umbrellon tulisi käyttää käynnistyessään"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Käytä UML-2.x-merkintätapaa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "UML2-merkintätapa käytössä/pois käytöstä"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Täyttöväri käytössä/pois käytöstä"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Täyttöväri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Käytettävä täyttöväri"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Viivan väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Viivojen väri"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Viivan paksuus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Viivojen paksuus"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Tekstin väri"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Näytä dokumentaatioikkuna"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Näyttää/piilottaa dokumentaatioikkunan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Käytettävä fontti"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Kaavion taustaväri"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Ruudukon pisteiden väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Ruudukon pisteiden väri"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Näytä näkyvyys"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Näytä attribuuttien näkyvyys (esim. yksityinen, julkinen, suojattu)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Näytä attribuutit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Näytä luokan attribuutit"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Näytä toiminnot"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Näytä pakkaus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Näytä/piilottaa pakkaukset"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Näytä stereotyypit"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Näytä attribuuttien suhteet"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Näytä vain julkiset"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Näyttää/piilottaa julkiset attribuutit/metodit"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Näytä attribuutin allekirjoitus"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Näytä toiminnon allekirjoitus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Näytä toiminnon allekirjoitus"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Oletusnäkyvyys attribuutille"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Oletusnäkyvyys toiminnolle"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Koodikatselimen korkeus"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Koodikatselimen leveys"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Näytä piilotetut lohkot"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Väritä lohkot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Lohkojen väritys käytössä/pois käytöstä"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Koodikatselimessa käytettävä fontti"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Paperin väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Paperin väri"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Fontin väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Fontin väri"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Valittu väri"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Editoitavan lohkon väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Editoitavan lohkon väri"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Editoimattoman lohkon väri"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML-objektin väri"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "UML-objektin väri"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Piilotetun lohkon väri"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Luo tuotokset tuoduista tiedostoista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Luo jokaisesta tuodusta tiedostosta tuotos komponentteihin"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Selvitä riippuvuudet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Selvitä riippuvuudet tiedostoa tuotaessa"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Luo tyhjät koodipohjat muodostimiin automaattisesti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Luo/ei luo tyhjät koodipohjat muodostimiin automaattisesti"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Kommentointityyli"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Asettaa kommentoinnissa käytettävän tyylin"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Yhteyden oletusnäkyvyys"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Asettaa yhteyden oletusnäkyvyyden"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Attribuuttiaksessorin oletusnäkyvyys"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Asettaa attribuuttiaksessorin oletusnäkyvyyden"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Pakota dokumentaatio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Monisanainen dokumentaatio päällä/pois"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Pakota lohkodokumentaatio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Monisanainen lohkodokumentaatio päällä/pois"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Header-tiedostokansio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Polku header-tiedostojen sijaintiin"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Sisällytä header-tiedostoja"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Sisällytä/älä sisällytä header-tiedostoja"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Sisennyksen määrä"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Sisennyksen määrä"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Sisennyksen tyyppi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Sisennyksen tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyppi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Rivinvaihtomerkin tyyppi"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Nimienmuuttamissääntö"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Tuloskansio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Kansio, johon koodi luodaan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Nimiristiriidoissa noudatettava sääntö"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Luo aksessorien koodipohjat automaattisesti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Luo/ei luo aksessorit automaattisesti"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Inline-tyyppiset aksessorit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Inline-aksessorit päällä/pois"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Inline-toiminnot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Inline-toiminnot päällä/pois"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Pakkaus on nimiavaruus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Käsittelee/ei käsittele pakettia nimiavaruutena"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Julkiset aksessorit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Julkiset aksessorit päällä/pois"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Merkkijonoluokan nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Anna merkkijonoluokan nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Sisällytettävän merkkijonoluokan nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Sisällytettävän merkkijonoluokan nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Merkkijono sisällytetään globaalisti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Sisällyttää/ei sisällytä merkkijonoluokkaa globaalisti"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Vektoriluokan nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Vektoriluokan nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Sisällytettävän vektoriluokan nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Sisällytettävän vektoriluokan nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Vektori sisällytetään globaalisti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Sisällyttää/ei sisällytä vektoriluokkaa globaalisti"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Virtuaalihajottimet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Ottaa virtuaalihajottimet käyttöön/pois käytöstä"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Dokumentaatiotagit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Doxygen-dokumentaation tagi (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Luo/ei luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Luo yhteysaksessorit automaattisesti (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr "Luo/ei luo yhteysaksessorit automaattisesti (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Luo Ant-tiedosto (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Luo/ei luo ANT-tiedostoa (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr "Luo/ei luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Luo yhteysaksessorit automaattisesti (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr "Luo/ei luo yhteysaksessorit automaattisesti (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Luo ANT-tiedosto (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Luo/ei luo ANT-tiedostoa (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr "Luo/ei luo attribuuttiaksessorit automaattisesti (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Luo yhteysaksessorit automaattisesti (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr "Luo/ei luo yhteysaksessorit automaattisesti (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Automaattinen Dot-ohjelman polku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "Päättele dot-ohjelmatiedoston polku automaattisesti"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Dot-ohjelman polku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "Aseta dot-ohjelmatiedoston polku (valinnainen)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Näytä vientiasettelu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "Näytä vientiasettelu"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "Vi&e"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Kaavio"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "Näy&tä"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurennus"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Asettelu"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Koodi"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktiivinen kie&li"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "Vi&e malli DocBookiksi"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "Vi&e malli XHTML:ksi"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Opastettu luoka&nluonti…"
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "Lisää oletustietotyypit &aktiiviselle kielelle"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Opastettu koodin&tuonti…"
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Tuo &projekti…"
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Opastettu koodin&luonti…"
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Luo kaikki koodi"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Avaa olemassa olevan tiedoston"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avaa viimeksi käytettyjä tiedostoja"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Tallentaa tiedoston"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä…"
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Sulkee tiedoston"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Tulostaa tiedoston"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Mallinnuksen tulostuksen esikatselu"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Lopettaa ohjelman"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Vie mallin docbook-muotoon"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Vie mallin XHTML-muotoon"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun alueen leikepöydälle"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Lisää leikepöydän sisällön"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Aseta oletusohjelman asetukset"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Poista valittu"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Luokkakaavio…"
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Sekvenssikaavio…"
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Yhteistyökaavi&o…"
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Käyttötapauskaavio…"
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "&Tilakaavio…"
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Aktiviteettikaavio…"
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Ko&mponenttikaavio…"
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Si&joittelukaavio…"
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Käsitekaavio…"
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "Puunä&kymä"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Vianjäljitys"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentaatio"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Lokitus"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "&Komentohistoria"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Tyhjennä kaavio"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "A&seta ruudukkoon"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Näytä &ruudukko"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "&Poista kaavio"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "Vi&e kuvana…"
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Vie k&aikki kaaviot kuvana…"
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "S&uurennus → 100 %"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "Siirry vase&mpaan välilehteen"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Siirry &oikeaan välilehteen"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Valitse vasen kaavio"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Valitse oikea kaavio"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Kaaviotyökalurivi"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Vianjäljitys"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Dok&umentaatio"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "K&omentohistoria"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Loki"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Avaa tiedostoa…"
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Luo uutta tiedostoa…"
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Kaikki tuetut tiedostot (*.xmi, "
"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Pakkaamattomat XMI-tiedostot (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakatut XMI-tiedostot (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose-mallin tiedostot (*.mdl)\n"
"*.zargo|Pakatut argo-tiedostot (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedoston"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Tallentaa tiedostoa…"
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Tallentaa tiedoston uudella nimellä…"
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI tiedosto\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-pakattu XMI-tiedosto\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-pakattu XMI-tiedosto\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Sulkee tiedostoa…"
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Hakusanaa ei annettu"
#: uml.cpp:1350
#, fuzzy, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "”%1”: %2 tulos"
msgstr[1] "”%1”: %2 tulosta"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Tulostuksen esikatselu…"
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostaa…"
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopettaa…"
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Leikkaa valittua aluetta…"
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopioi valittua aluetta leikepöydälle…"
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Liittää työpöydän sisältöä…"
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello ei pystynyt liittämään leikepöydän sisältöä. Leikepöydän oliot ovat "
"epäsopivan tyyppisiä tähän."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr ""
"Koodia ei voi näyttää ennen kuin olet luonut (generoinut) jotain koodia."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Ei pysty näyttämään koodia"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Ei voi näyttää koodia yksinkertaisessa editorissa,"
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Valitse tuotavat tiedostot:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Valitse tuotava kansio:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML:n luonti epäonnistui."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "uusi_attribuutti"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "uusi_malli"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "uusi_toiminto"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "uusi_vakio"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "uusi_kenttä"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "uusi_yksilöllisyysrajoite"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "uusi_viiteavainrajoite"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "uusi_tarkistusrajoite"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Umbrello UML-mallinnus"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Loogiset kaaviot"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Käyttötapaukset"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Komponentit"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Sijoittelukaaviot"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Käsitemallit"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Tietotyypit"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Nykyistä tiedostoa on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Tiedosto %1 näyttää vioittuneelta."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Pakatussa tiedostossa %1 ei ollut XMI-tiedostoa."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Paketista avatun tiedoston %1 lukemisessa tapahtui virhe"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Tiedoston %1 lukemisessa tapahtui virhe"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Tiedoston %1 tallentamisessa tapahtui virhe"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Tallennusvirhe"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Tiedoston %1 siirrossa (upload) tapahtui virhe"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "käyttötapauskaavio"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "luokkakaavio"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "sekvenssikaavio"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "Yhteistyökaavio"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "tilakaavio"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "aktiviteettikaavio"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "komponenttikaavio"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "sijoittelukaavio"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "käsitekaavio"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Tämä on virheellinen nimi kaaviolle."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Kaavio käyttää jo tätä nimeä."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Antamasi nimi ei ole yksilöllinen.\n"
"Tarkoititko tätä?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Käyttönimi"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Anna uusi nimi"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaavion %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Poista kaavio"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Alustaa tiedostoa…"
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Selvittää objektin referenssit…"
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Lataa UML-elementtejä…"
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Lataa diagrammeja…"
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/automaattitallennus%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Ulkoista kansio"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Kansion %1 täytyy olla suhteessa mallin pääkansioon %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Virheellinen polku"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Tiedosto %1 on jo olemassa!\n"
"Olemassa oleva tiedosto korvataan."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Anna mallin nimi"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Anna mallin uusi nimi:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Näytöt"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Lataa luettelonäkymää…"
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Kansio pitää olla tyhjä ennen poistamista."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Kansio ei ole tyhjä"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Nimen muuttaminen peruttiin"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Kohdan nimen muuttamista listanäkymätyypissä %1 ei ole vielä toteutettu."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Toimintoa ei ole toteutettu"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Antamasi nimi on virheellinen.\n"
"Nimen muuttaminen on keskeytetty."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nimi on virheellinen"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Kaavio: %2 Sivu %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Käytä täyttöväriä"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Ei täyttöväriä"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Vaihda fontti"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Vaihda viivan väri"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Vaihda viivan paksuus"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Vaihda täyttöväri"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Muuta visuaalista ominaisuutta"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Poista elementtejä"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Muuta elementtien kokoa"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Anna kaavion nimi"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Anna kaavion uusi nimi:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Olet poistamassa kaaviota.\n"
"Oletko varma?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Poista kaavio?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Vie näkymää…"
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Kuvan viennissä tapahtui virhe:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Valittu tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Tyhjä skene"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Ei voitu luoda kansiota: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Tyhjää kaaviota ei voi tallentaa"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa kaaviota kohteeseen %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Kerrannaisuus"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Anna kerrannaisuus:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Yhteyden nimi"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Anna yhteyden nimi:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Roolin nimi"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Anna roolin nimi:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Poista piste painamalla Ctrl pohjaan ja napsauttamalla sitä"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Anna viitatun kaavion nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Kaavion nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Anna silmukan vahti"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Anna ensimmäisen vaihtoehdon nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Anna ensimmäinen vaihtoehto"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Anna ensimmäinen vaihtoehto :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Anna viitatun kaavion nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Anna viitatun kaavion nimi :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Anna silmukan vahti:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Anna vaihtoehdon nimi"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Anna vaihtoehto:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Muuta tekstiä"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Anna uusi teksti:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Anna toiminnon nimi:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Esiehto"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Jälkiehto"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Muunnos"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Huomautuksen tyyppi"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Valitse huomautuksen tyyppi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Anna objektisolmun nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Anna objektisolmun nimi :"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Valitse objektisolmun tyyppi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Valitse objektisolmun tyyppi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Anna datasäilön nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "datasäilön nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Anna puskurin nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Anna puskurin nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "keskuspuskuri"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Anna objektivuon nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "objektivuo"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Anna objektivuon tila"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Anna tila (pidä ”-”, jos objektilla ei ole tilaa)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Muuta objektin nimeä"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Anna objektin nimi:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Anna pinnin nimi:"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Anna pinnin nimi :"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Anna portin nimi"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Anna portin nimi :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Anna esiehdon nimi"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Anna esiehto :"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Anna signaalin nimi"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Anna signaalin nimi :"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Syötä aktiviteetti"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Anna esiehto"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "uusi esiehto"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Anna portti"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "uusi portti"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Pidä Vaihto tai Ctrl pohjassa liikkuaksesi X-akselin suunnassa. Pidä "
"molempia pohjassa liikkuaksesi Y-akselin suunnassa. Oikean painikkeen "
"napsautus peruu siirron."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Siirrä elementtejä"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Pidä Vaihto tai Ctrl pohjassa liikkuakesi X-akselin suuntaan. Pidä molempia "
"pohjassa liikkuaksesi Y-akselin suuntaan. Oikean painikkeen napsautus peruu "
"koon muutoksen."
# Käännetty substantiiviksi, koska näkyy työkalurivillä valintatyökaluna.
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Valinta"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Synkroninen viesti"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asynkroninen viesti"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Löydetty viesti"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Kadonnut viesti"
# ”Koottu palvelujoukko” Helsingin yliopiston tietojenkäsittelytieteen laitoksen asiaa käsittelevän kurssin (”Ohjelmistotekniikan menetelmät” k2008 ja ”Ohjelmistojen mallintaminen” s2008) luentokalvosta.
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Koottu palvelujoukko"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Selite"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Laatikko"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Suunnattu yhteys"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Toteutus"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Alue"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Signaalin lähetys"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Signaalin hyväksyntä"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Aikatapahtuman hyväksyntä"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Haarautuminen/yhdistyminen"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Yhdistyminen"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Valinta"
# Kirjoitushetkellä ominaisuutta ei ollut toteutettu, joten ”And” jätetty epätietoisuudessa toistaiseksi kääntämättä.
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "And-viiva"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Aktiviteettisiirtymä"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Loppupiste"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Pinni"
# Keksitty suomennos. Kannattaa vaihtaa, jos löytää jostain käytössä olevan suomennoksen.
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Objektisolmu"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Esi- tai jälkiehto"