kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/processui.po

1752 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of processui.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007, 2009, 2010.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Ezarri lehentasuna..."
msgstr[1] "Ezarri lehentasuna..."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Joan prozesu gurasora"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Joan prozesu hau arazten duen prozesura"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Show Application Window"
msgstr "Erakutsi aplikazio-leihoa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Berrekin gelditutako prozesuari"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
msgstr[1] "Amaitu prozesuak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Hil behartuta prozesua"
msgstr[1] "Hil behartuta prozesuak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Utzi bertan behera (STOP)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Jarraitu (CONT)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Eseki (HUP)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Eten (INT)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Amaitu (TERM)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Hil (KILL)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "1 erabiltzailea (USR1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "2 erabiltzailea (USR2)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Fokatu bilaketa bizkorrean"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Amaitu hautatutako prozesua. Abisua: gorde gabe dagoen lana gal zenezake."
"<br>Egin klik eskuineko botoiarekin prozesu batean beste seinale batzuk "
"bidaltzeko.<br>Ikus 'Zer da hau' atala, informazio teknikoa eskuratzeko."
"<br>Leiho jakin bat hil nahi baduzu, hura adierazteko, sakatu Ktrl+Alt+Ihes "
"edonoiz."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
msgstr[1] "Amaitu prozesuak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
msgid "Send Signal"
msgstr "Bidali seinalea"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Joan prozesu gurasora (%1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Ezkutatu '%1' zutabea"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Erakutsi '%1' zutabea"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
msgid "Display Units"
msgstr "Bistaratu unitateak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
msgid "Mixed"
msgstr "Nahasita"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobyte segundoko"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabyte segundoko"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabyte segundoko"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
msgid "Percentage"
msgstr "Ehunekoa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Display command line options"
msgstr "Bistaratu komando-lerroko aukerak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Zatitu erabilitako PUZa PUZ kopuruaz"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
msgid "Displayed Information"
msgstr "Bistaratutako informazioa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Characters read/written"
msgstr "Irakurritako/idatzitako karaktereak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Irakurritako/Idatzitako eragiketa kopurua"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Benetan irakurritako/idatzitako byteak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Erakutsi S/I abiadura"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Erakutsi argibideak"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Ez duzu baimenik prozesuari lehentasuna aldatzeko, eta arazoa sortu da erro "
"gisa exekutatzen saiatzean. Errorea %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
msgid "You must select a process first."
msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenbizi."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Ez duzu baimenik S/I lehentasuna aldatzeko, eta arazoa sortu da erro gisa "
"exekutatzen saiatzean. Errorea %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Ez duzu baimenik prozesurako PUZ antolatzailearen lehentasuna aldatzeko, eta "
"arazoa sortu da erro gisa exekutatzen saiatzean. Errorea %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr ""
"Ez duzu baimenik prozesua hiltzeko, eta arazoa sortu da erro gisa "
"exekutatzen saiatzean. Errorea %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"Ez duzu baimenik prozesua hiltzeko, eta arazoa sortu da erro gisa "
"exekutatzen saiatzean. Errorea %1 %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Ziur zaude prozesu hau amaitu nahi duzula? Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
msgstr[1] ""
"Ziur zaude %1 prozesu hauek amaitu nahi dituzula? Gorde gabe dagoen lana gal "
"liteke"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Amaitu prozesua"
msgstr[1] "Amaitu %1 prozesu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
msgid "End"
msgstr "Amaitu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Ziur zaude prozesu hau <b>berehala eta behartuta</b> hil nahi duzula? "
"Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
msgstr[1] ""
"<qt>Ziur zaude %1 prozesu hauek <b>berehala eta behartuta</b> hil nahi "
"dituzula? Gorde gabe dagoen lana gal liteke."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Hil behartuta prozesua"
msgstr[1] "Hil behartuta %1 prozesu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
msgid "Kill"
msgstr "Hil"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Prozesua lanean ari da."
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Prozesua zerbait gertatu zain dago."
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr ""
"- Prozesua geldiarazi egin da. Une honetan, ez die erantzungo erabiltzaile-"
"sarrerei."
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Prozesua amaitu da eta hilik dago une honetan, baino prozesu gurasoak ez "
"du garbitu."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "Prozesuaren izena."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Prozesu honen jabe den erabiltzailea."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Prozesu hau exekutatzen ari den kontrol-terminala."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Prozesu hau zenbateko lehentasunaz ari den exekutatzen. Antolatzaile "
"arruntaren lehentasuna 19 (lehentasun txikiena) eta -19 (lehentasun "
"handiena) artekoa izan liteke."
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Une honetan prozesuak erabilitako PUZa."
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa makinaren prozesadore-nukleo "
"%1ekin zatituta."
msgstr[1] ""
"Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa makinaren %1 prozesadore-"
"nukleoz zatituta."
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Une honetan prozesuak guztira erabilitako PUZa."
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Prozesu hau exekutatzen erabiltzaileak eta sistemak guztira igarotako "
"denbora, minutu:segundo formatuan adierazita."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozesua zenbat memoria birtual erabiltzen ari den adierazten du honek, "
"liburu partekatuak, memoria grafikoa, diskoko fitxategiak eta abar barne. "
"Kantitate honek ez du esanahi handirik.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozesu hau benetan zenbat memoria fisiko erabiltzen ari den adierazten "
"du honek, hau da, prozesuak gutxi gorabehera zenbat memoria pribatu "
"darabilen.<br>Ez ditu barnean hartzen truke-fitxategira transferitutako "
"memoria kantitatea ez eta liburutegi partekatuen kodearen tamaina ere."
"<br>Hau izan ohi da kantitate baliagarriena programa batek zenbat memoria "
"erabiltzen duen ebaluatzeko. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
"eskuratzeko.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prozesu honen liburutegi partekatuak benetan zenbat memoria fisiko "
"erabiltzen ari diren adierazten du honek.<br>Liburutegia darabilten prozesu "
"guztiek partekatzen dute memoria hau.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Prozesu hau abiarazteko erabilitako komandoa.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Prozesu hau erabiltzen ari den pixmap-memoria kantitatea.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Prozesu hau erakusten ari den leihoen titulua.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Prozesu hau identifikatzen duen prozesu-ID esklusiboa."
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr ""
"Irakurritako byte kopurua. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
"eskuratzeko."
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr ""
"Idatzitako byte kopurua. Ikus 'Zer da hau' atala, informazio gehiago "
"eskuratzeko."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>nukleo-prozesuaren izenak 8 karaktere izan "
"ditzake gehienez, komando osoa aztertu ahal izateko. Komando-lerro osoko "
"lehen hitza prozesuaren izenarekin hasten bada, komando-lerroko lehen hitza "
"erakusten da; bestela, prozesuaren izena erabiltzen da."
#: ProcessModel.cpp:995
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Prozesu honen jabe den erabiltzailea. Benetako erabiltzailea, setuid eta "
"abar beste erabiltzaile bat badira, prozesuaren jabe den erabiltzailea "
"erakutsiko da lehenbizi, eta, gero, benetako erabiltzailea. Argibidean dago "
"informazio guztia. <p><table><tr><td>Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea</"
"td><td>Prozesu hau sortu duen benetako erabiltzailearen/taldearen "
"erabiltzaile-izena</td></tr><tr><td>Benetako erabiltzailea/taldea</"
"td><td>Benetako erabiltzailearen/taldearen pribilegioekin ari da exekutatzen "
"prozesua. Benetako erabiltzailea ez den kasuetan erakusten da hau.</td></"
"tr><tr><td>Setuid erabiltzailea/taldea</td><td>Bitarraren gordetako "
"erabiltzaile-izena. Setuid erabiltzailetik/taldetik Benetako erabiltzailera/"
"taldera igo daiteke prozesua.</td></tr><tr><td>Fitxategi-sistemaren "
"erabiltzailea/taldea</td><td>Fitxategi-sistemaren erabiltzailearen/taldearen "
"bidez egiaztatzen dira fitxategi-sistemako sarbideak. Linux-en dei "
"espezifiko bat da. Ikus setfsuid(2) informazio gehiago eskuratzeko.</td></"
"tr></table>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt>Helbide-leku esleituaren tamaina da hau; memoriari dagokiona ez, "
"helbideei dagokiena baizik. Egia esan, balio honek ez du esanahi handirik. "
"Prozesuak sistemaren memoria-bloke handi bat eskatzen badu baina haren zati "
"txiki bat baino erabiltzen ez badu, benetako erabilera baxua izango da, eta "
"VIRT, aldiz, altua. <p><i>Informazio teknikoa: </i>proc/*/status fitxategiko "
"VmSize eremuaren balioa da, eta top-eko VIRT balioa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>erabilitako memoria pribatuaren hurbilketa "
"bat da hau, /proc/*/statm fitxategitik VmRSS - Partekatu gisa kalkulatuta. "
"Horrek gutxietsi egin ohi du prozesu batek benetan erabiltzen duen memoria "
"pribatuaren kantitatea —ez baititu kontuan hartzen S/I motorraren memoria-"
"orriak—, baina bizkor ebaluatzeko kalkulu onena da. URSS (Unique Resident "
"Set Size) deitzen zaio zenbaitetan. Prozesu indibidual baten kasuan, ikus "
"\"Memoriari buruzko informazio xehatua\" atala, benetan zenbat memoria "
"pribatu erabili den zehaztasun handiagoz baina motelago kalkulatzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Prozesu batek eta haren hariek erabilitako PUZa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Prozesu bat eta haren hari guztiak PUZan exekutatzen aritu diren "
"sistema- eta erabiltzaile-denbora guztia. Erlojuko denbora baino handiagoa "
"izan liteke, prozesua PUZ-nukleo batean baino gehiagotan exekutatu bada."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>memoria partekatuaren hurbilketa bat da hau —"
"top-en SHR deritzona—. Fitxategi batek babesten duen orri kopurua da (ikus "
"nukleoaren dokumentazioa Documentation/filesystems/proc.txt fitxategian). "
"Prozesu indibidual baten kasuan, ikus \"Memoriari buruzko informazio xehatua"
"\" atala, benetan zenbat memoria partekatu erabili den zehaztasun handiagoz "
"baina motelago kalkulatzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Informazio teknikoa: </i>/proc/*/cmdline fitxategia da iturria."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1017
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>Xorg prozesuak prozesu honen irudietarako "
"erabilitako memoria kantitatea da hau. Memoriaz eta memoria partekatuaz "
"aparte erabilitako memoria da.<br><i>Informazio teknikoa: </i>pixmap-memoria "
"soilik sartzen da hemen, ez da kontuan hartzen letra-tipoek, kurtsoreek, "
"glifo multzoek eta antzekoek erabilitako baliabide-memoria. Ikus "
"<code>xrestop</code> programa, banakatze xeheagoa izateko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>X11 leiho bakoitzerako X11 sistemaren "
"_NET_WM_PID propietatea erabiltzen da, leihoa PID batera mapatzeko. Prozesu "
"baten leihoak bistaratzen ez badira, aplikazioak ez du behar bezala ezarri "
"_NET_WM_PID propietatea."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1021
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><i>Informazio teknikoa: </i>prozesuaren IDa da hau. Hari anitzeko "
"aplikazioak prozesu bakar gisa tratatzen dira, eta aplikazioaren hari "
"guztiek PID bera partekatzen dute. Erabilitako PUZa eta antzeko ezaugarriak "
"hari guztiek batera, guztira, erabilitako PUZ kantitatea izango da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Zutabe honetan, prozesu bakoitzaren S/I estatistikak azaltzen dira. "
"Argibideak informazio hau ematen du:<br><table><tr><td>Irakurritako "
"karaktereak</td><td>Ataza honen ondorioz biltegitik irakurritako byte "
"kopurua, hau da, prozesu honek read() eta pread() funtzioei pasatako byte "
"kopurua. TTYren S/I eta abar sartzen dira, eta ez du eraginik disko fisikoko "
"S/I beharrezko izateak edo ez izateak (baliteke orriaren cachearen bidez ase "
"izana irakurketa).</td></tr><tr><td>Idatzitako karaktereak</td><td>Ataza "
"honen ondorioz diskoan idatzi den edo idatziko den byte kopurua. "
"Irakurritako karaktereei buruzko ohar berak hartu behar dira aintzat.</td></"
"tr><tr><td>Irakurritako sistema-deiak</td><td>Irakurri den S/I eragiketa "
"kopurua, adibidez, read() eta pread() sistema-deien kopurua.</td></"
"tr><tr><td>Idatzitako sistema-deiak</td><td>Idatzi den S/I eragiketa "
"kopurua, adibidez, write() eta pwrite() sistema-deien kopurua.</td></"
"tr><tr><td>Benetan irakurritako byteak</td><td>Ataza honen ondorioz biltegi-"
"geruzatik benetan irakurritako byte kopurua. submit_bio() mailan egiten da, "
"eta, beraz, zehatza da blokeetan oinarritutako fitxategi-sistemetarako. "
"Baliteke zentzuzko baliorik ez ematea NFS eta CIFS fitxategi-sistemetarako.</"
"td></tr><tr><td>Benetan idatzitako byteak</td><td>Prozesu honen ondorioz "
"biltegi-geruzara bidalitako byte kopurua kontatzeko saialdia. Orria "
"zikintzeko denboran egiten da.</td></table><p>Parentesi arteko zenbakiak "
"balio bakoitza zer abiaduratan aldatzen den adierazten du, eta honela "
"kalkulatzen da: aurreko balioaren eta balio berriaren arteko aldea zati "
"eguneratzeko denbora-tartea.<p><i>Informazio teknikoa: </i>/proc/*/io-tik "
"hartzen dira datu hauek, eta dokumentazio gehiago dago nukleo-iturburuko "
"Documentation/accounting eta Documentation/filesystems/proc.txt "
"fitxategietan."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Dena delakoagatik erabiltzaile hau ez da ezagutzen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Saioa hasi duen erabiltzailea/taldea: %1 (erabiltzaile-IDa: %2)<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Gela-zenbakia: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Laneko telefonoa: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Benetako erabiltzailea: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid erabiltzailea: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Fitxategi-sistemaren erabiltzailea: %1<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "Taldea: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Benetako taldea: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid taldea: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Fitxategi-sistemaren taldea: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, %3 erabiltzailea jabe dena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (erabiltzaile-IDa: %2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiboa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Batch) %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "DE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 ari da prozesu hau arazten (<numid>%2</numid>)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> beste prozesu guztien gurasoa da, eta ezin da hil.<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b>-ek nukleo-hariak kudeatzen ditu. Prozesu umeak nukleoan "
"exekutatzen dira; disko gogorreko sarbidea kontrolatu eta abar egiten dute."
"<br/>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid><br />Gurasoa: %3<br /"
">Gurasoaren IDa: <numid>%4</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Prozesuaren IDa: <numid>%2</numid><br />Gurasoaren IDa: "
"<numid>%3</numid>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Hari kopurua: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Komandoa: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Hemen ari da exekutatzen: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Komando honekin exekutatu da prozesua:<br />%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Hemen ari da exekutatzen: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Lehentasun-maila: %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Denbora errealeko prozesua da hau.<br>Antolatzaile-lehentasuna: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Antolatzailea: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br/>S/I lehentasun-maila: %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>S/I klasea: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Prozesuaren egoera: %1 %2<br />Erabiltzaileak "
"erabilitako PUZa: %3%<br />Sistemak erabilitako PUZa: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Ume kopurua: %1<br />Erabiltzaileak guztira erabilitako PUZa: %2%<br /"
">Sistemak guztira erabilitako PUZa: %3%<br />Guztira erabilitako PUZa: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr ""
"<br /><br />erabiltzaile gisa exekutatzen pasatako PUZ-denbora: %1 segundo"
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />nukleoan exekutatzen pasatako PUZ-denbora: %1 segundo"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Lehentasun-maila: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Erabilitako memoria: %1 / %2 (% %3)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Erabilitako memoria: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Erabilitako RSS memoria: %1 / %2 (% %3)"
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "Erabilitako RSS memoria: %1"
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Itxura denez, sistemak ez du informazio hori irakurtzeko moduan."
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Liburutegi partekatuak erabilitako memoria: %1 / %2 (% %3)"
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Liburutegi partekatuak erabilitako memoria: %1"
#: ProcessModel.cpp:1520
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Irakurritako karaktereak: %1 (%2 KiB/s)<br>Idatzitako karaktereak: %3 (%4 "
"KiB/s)<br>Irakurritako sistema-deiak: %5 (%6 s⁻¹)<br>Idatzitako sistema-"
"deiak: %7 (%8 s⁻¹)<br>Benetan irakurritako byteak: %9 (%10 KiB/s)<br>Benetan "
"idatzitako byteak: %11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Lehentasuna"
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "PUZ-ehunekoa"
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "PUZ-denbora"
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "S/I irakurketa"
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "S/I idazketa"
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Tamaina birtuala"
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Memoria partekatua"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 memoria"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Leihoaren titulua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Une honetan hautatuta "
"dagoen prozesua SIGTERM seinalea bidalita hiltzeko saialdia.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Informazio teknikoa: </span><br />SIGTERM seinalea bidaltzen da "
"prozesu jakin batera. Hori egiteko nahikoa pribilegio ez badago, pasahitza "
"eskatzen da lehenespenez.<br /><span style=\" font-family:'Courier New,"
"courier';\">polkit-kde-authorization</span> programa exekutatuta, "
"erabiltzaile jakin batzuei (edo denei) baimena eman diezaiekezu pasahitzik "
"eskatu gabe edozein prozesu hil dezaten.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "&Amaitu prozesua..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Iragazi zer prozesu bistaratuko den hemen adierazitako testuarekin. "
"Prozesuaren izena, komandoa edo leiho-tituluarekin hein batean bat datorren "
"katea izan daiteke testua, bai eta erabiltzaile-izena edo prozesuaren ID-"
"zenbakia ere.<p>\n"
"Adibidez:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Erakutsi izenean \"<b>ksys</b>\" duten prozesuak, esate "
"baterako, \"<i>ksysguard</i>\" eta \"<i>ksysguardd</i>\" prozesuak.<td></"
"tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Erakutsi <b>root</b> jabe duten prozesuak. Adibidez, "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Erakutsi <b>1234</b> PIDa edo PID gurasoa duten "
"prozesuak.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Bilaketa bizkorra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Aldatu zer prozesu erakutsiko den, eta nola. Bilaketa bizkorraren testu-"
"iragazkiarekin iragaz daitezke are gehiago prozesuak.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Prozesu guztiak</td><td>Erakutsi sistemako prozesu guztiak.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Prozesu guztiak, zuhaitz-egiturarekin</td><td>Erakutsi sistemako "
"prozesu guztiak egitura hierarkikoarekin, PID gurasoaren informazioa "
"baliatuz.</td></tr>\n"
"<tr><td>Sistema-prozesuak</td><td>Erakutsi saiorik ezin has dezakeen erroko "
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak.</td></tr>\n"
"<tr><td>Erabiltzaile-prozesuak</td><td>Erakutsi saioa has dezakeen erroko "
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak.</td></tr>\n"
"<tr><td>Jabe beraren prozesuak</td><td>Erakutsi prozesu honen jabe den "
"erabiltzaile beraren prozesuak.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programak soilik</td><td>Erakutsi saioa has dezakeen erroko "
"erabiltzaile gisa exekutatzen diren prozesuak, TTY batekin asoziatuta "
"daudenak edo gutxienez X11 leiho bat dutenak.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Informazio teknikoa:</i><br>\n"
"hari bat baino gehiago dituzten prozesuak prozesu bakar gisa erakusten dira, "
"eta ez dira modu diferentean tratatzen.<br>\n"
"Nukleo-hariak prozesu normal gisa bistaratzen dira, baina benetan nukleoaren "
"barnean ari dira exkutatzen eta ez dira prozesu errealak. Hori dela eta, "
"eremu asko (erabiltzaile-izena, adibidez) ez dira aplikatzekoak.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Prozesu guztiak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Prozesu guztiak, zuhaitz-egiturarekin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Sistema-prozesuak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Erabiltzaile-prozesuak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Jabe beraren prozesuak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Programak soilik"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Aldatu honen antolaketa-lehentasuna:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "PUZ antolatzailea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Eskakizun berezirik ez "
"duten prozesuetarako denbora partekatuko antolatzaile estandarra.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Antolaketa normala: Linux-en lehenespenezko denbora partekatua "
"(beste batzuk)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">normala<span style=\" font-weight:400;\"> Linux-en denbora partekatuko "
"antolatzaile estandarra da, eta lehentasun estatiko bereziko denbora "
"errealeko mekanismorik behar ez duten prozesuetarako da. Beste prozesu </"
"span> normal<span style=\" font-weight:400;\">en edo </span>Batch<span style="
"\" font-weight:400;\"> prozesuen zerrendan aukeratzen da exekutatu beharreko "
"prozesua, zerrenda barruan baino erabakitzen ez den lehentasun dinamiko "
"batean oinarrituta. Prozesu jakin bati emandako lehentasuna hartzen du "
"oinarri lehentasun dinamikoak, eta areagotu egiten da prozesua exekutatzeko "
"prest dagoen baina antolatzaileak exekutatzeari uko egin dion denbora-kuantu "
"bakoitzeko. Hartara, prozesu normal guztiek bidezko moduan aurrera egiten "
"dutela ziurtatzen da.</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">PUZ asko erabiltzen duten "
"prozesu ez-interaktiboetarako. Antolaketa-erabakiak hartzeko garaian, "
"lehentasun txikiagoa ematen zaie prozesu hauei.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 baino bertsio "
"berriagoetan)</span><span style=\" font-weight:400;\"> Politika hau "
"antolaketa </span>normal<span style=\" font-weight:400;\">aren antzekoa da, "
"alde honekin: prozesuak PUZ asko erabili behar duela joko du beti "
"antolatzaile honek. Horren ondorioz, antolaketa-zigor txiki bat ezarriko dio "
"antolatzaileak prozesuari, eta, beraz, lehentasun txikiagoa emango zaio "
"antolaketa-erabakiak hartzeko garaian. Interaktiboak ez diren baina "
"lehentasun-balioa txikiagotu nahi ez duten lan-kargetarako da erabilgarria "
"politika hau, bai eta antolaketa-politika determinista bat, aurre-hartze "
"gehiago eragingo duen interaktibitaterik gabea, nahi duten lan-kargetarako.</"
"span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Exekutagarri diren une "
"guztietan exekutatuko dira prozesuak. Prozesu normalek edo Batch prozesuek "
"baino lehentasun handiagoa dute. Denbora zatia esleitzeko aukera ere badu.</"
"p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> izeneko antolaketa <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> antolaketaren bertsio hobetua da. Beherago <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> antolaketari buruz deskribatutakoa "
"dagokio <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> antolaketari, "
"salbuespen honekin: gehieneko denbora-kuantu jakin batez soilik exekuta "
"daiteke prozesu bakoitza.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Round robin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Exekutagarri diren une "
"guztietan exekutatuko dira prozesuak. Prozesu normalek edo Batch prozesuek "
"baino lehentasun handiagoa dute. Ez dago denbora zatia esleitzeko aukerarik."
"</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Lehena sartu, lehena atera (FIFO) antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> prozesu bat exekutagarri bihurtzen denean, "
"berehala hartuko die aurre une horretan exekutatzen ari diren prozesu <span "
"style=\" font-weight:600;\">normal</span>ei edo <span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch</span> prozesuei.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "S/I antolatzailea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">PUZ lehentasunean "
"oinarritzen da prozesuaren lehentasuna.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Antolaketa normala</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Ahalegin handiena</span>ren antolaketaren antzekoa da hau, "
"salbuespen honekin: automatikoki kalkulatzen da lehentasuna, PUZ "
"lehentasunean oinarrituta. Lehentasun handieneko prozesuek lehenago atzituko "
"dute disko gogorra. Lehentasun berbera, <span style=\" font-weight:600;"
"\">ahalegin handiena/normala</span>, duten programei <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> antolaketaren arabera erantzungo zaie.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Beste prozesuren batek "
"disko gogorra berriki erabili ez duen kasuetan baino ezin dute erabili "
"prozesuek disko gogorra.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Antolaketa inaktiboa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">S/I lehentasun <span style="
"\" font-weight:600;\">inaktiboa</span>z exekutatzen diren programek disko-"
"denbora izan dezaten, programa batek ere ez du eskatuta izan behar graziazko "
"aldi definitu baterako diskoko S/Irik. S/I <span style=\" font-weight:600;"
"\">inaktiboa</span> duten prozesuek ez lukete eraginik izan behar sistemaren "
"jardun normalean. Antolaketa-klase honi ez zaio lehentasunik aplikatzen.</"
"p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiboa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prozesu hauei lehentasun "
"normala dutenei baino lehentasun handiagoa ematen zaie disko gogorra "
"atzitzeko.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Ahalegin handienaren antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lehentasun handiagoa duten "
"prozesuei lehentasuna emango zaie disko gogorra atzitzeko. Lehentasun "
"berbera, <span style=\" font-weight:600;\">ahalegin handiena/normala</span>, "
"duten programei <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</span> "
"antolaketaren arabera erantzungo zaie.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "Ahalegin handiena"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prozesuek berehala "
"atzitzen dute disko gogorra behar dutenean, sistema zertan ari den kontuan "
"hartu gabe.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Denbora errealeko antolaketa</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Denbora erreal</span>eko antolaketa klaseak atzitzen du "
"lehenbizi disko gogorra, aintzat hartu gabe sistema zertan ari den. Hori "
"dela eta, kontuz erabili behar da <span style=\" font-weight:600;\">Denbora "
"erreal</span>eko klasea, beste prozesuak ahuldu baititzake. <span style=\" "
"font-weight:600;\">Ahalegin handiena</span>ren klasean bezala, 8 lehentasun-"
"maila daude definituta, zeinek prozesu jakin bakoitzak antolaketa-leiho "
"bakoitzean zenbateko denbora zatia jasoko duen adierazten baitute.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "Denbora erreala"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "Lehentasun txikia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "Lehentasun handia"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Ezarri lehentasuna"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiboa"