2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2005
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2002-2004
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011
|
|
|
|
|
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
|
|
|
|
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
|
|
|
|
|
"language/tr/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülke Seçici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "isim olmadan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
|
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarlanmamış (Genel İngilizce)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE uygulamaları için yerelleştirme seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
|
msgstr "Telif hakları Jhon Layt 2010"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "John Layt"
|
|
|
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
|
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
|
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
|
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çeviri için kullanılmak üzere dil listesinden '%1' kodlu dili seçtiniz ancak "
|
|
|
|
|
"bu dil için yerelleştirme dosyaları bulunamadı. Dil yapılandırmanızdan "
|
|
|
|
|
"kaldırıldı. Eğer tekrar eklemek isterseniz, lütfen yerelleştirme dosyalarını "
|
|
|
|
|
"yükleyin ve dili tekrar ekleyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Değiştirilen dil ayarları sadece yeni başlatılan programlara uygulanır.\n"
|
|
|
|
|
"Tüm programların dilini değiştirmek için önce oturumu kapatmanız gerekiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Dil Ayarları Uygulanıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
|
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
|
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
|
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
|
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
|
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Ülke/Bölge & Dil</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Burada dil, sayı biçimleri ve tarih/zaman biçimleri gibi yerelleştirme "
|
|
|
|
|
"ayarlarınızı ayarlayabilirsiniz. Bir ülkeyi seçmek öntanımlı biçimlerin bir "
|
|
|
|
|
"grubunu yükleyecek ve bu ayarları kişisel tercihlerinize göre daha sonra "
|
|
|
|
|
"değiştirebileceksiniz. Bu kişisel tercihler, ülkeyi değiştirdiğinizde de "
|
|
|
|
|
"sabit kalacaktır. Sıfırla düğmeleri kişisel ayarlarınızın nerede olduğunu "
|
|
|
|
|
"kolaylıkla görmenizi ve ülkenin varsayılan değerine sıfırlamanızı sağlar.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ögeleri öntanımlı değerlere döndür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:959
|
|
|
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:962
|
|
|
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
|
|
|
msgid "Single Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Bir Boşluk"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülke"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Diller"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılar"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih ve Saat"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayılar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1018
|
|
|
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pozitif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Negatif sayıların nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1026
|
|
|
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pozitif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Negatif parasal değerlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzun tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısa tarih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1039
|
|
|
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Kısa tarihlerin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1044
|
|
|
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Saatin nasıl görüntüleneceğini gösterir."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
|
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burası yaşadığınız yerdir. KDE Çalışma Alanı, bu ülke için ayarları "
|
|
|
|
|
"kullanacaktır.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
|
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem Ülkesi (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1092
|
|
|
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülke Yok (Öntanımlı Ayarlar)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt-bölme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
|
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
|
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burası yaşadığınız ülkenizin alt bölümüdür (eyalet veya bölgeniz gibi). "
|
|
|
|
|
"KDE Çalışma Alanı bu ayarı tatiller gibi yerel bilgiler için kullanacaktır.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir Diller:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
|
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
|
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
|
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
|
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu, yüklenmiş ancak henüz kullanımda olmayan KDE Çalışma Alanı dillerinin "
|
|
|
|
|
"listesidir. Bir dil çevirisi kullanmak için tercih sırasına göre 'Tercih "
|
|
|
|
|
"Edilen Diller' listesine taşıyın. Eğer uygun bir dil listelenmemişse, "
|
|
|
|
|
"alışılmış yükleme yöntemi ile daha fazla dil paketi yüklemeniz gerekebilir.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tercih Edilen Diller:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
|
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
|
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
|
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu liste tercih sırasına göre kullanılan yüklenmiş KDE Çalışma Alanı "
|
|
|
|
|
"çevirilerinin listesidir. Eğer listedeki ilk dil bulunamazsa sonraki dil "
|
|
|
|
|
"kullanılacaktır. Eğer hiçbir dil bulunamazsa Amerikan İngilizcesi "
|
|
|
|
|
"kullanılacak.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1191
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 = default language name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install more languages"
|
|
|
|
|
msgstr "Daha fazla dil yükle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1286
|
|
|
|
|
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Daha fazla dil eklemek için buraya tıklayın</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayı gruplama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan sayı gruplamasını "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
|
|
|
|
|
"sayı gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup ayırıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
|
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada sayıların gösterilmesinde kullanılan binler basamağı ayracını "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılan "
|
|
|
|
|
"binler basamağı ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondalık ayırıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
|
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
|
|
|
"tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada, sayıların görüntülenmesinde kullanılacak ondalık simgesini (çoğu "
|
|
|
|
|
"ülkede nokta ya da virgül) belirleyebilirsiniz.</p><p>Parasal değerleri "
|
|
|
|
|
"göstermekte kullanılan ondalık simgesi ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' "
|
|
|
|
|
"sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondalık yerleri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin "
|
|
|
|
|
"sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından <em>sonraki </em> "
|
|
|
|
|
"hanelerin sayısı. </p><p>Parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık "
|
|
|
|
|
"yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozitif işareti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
|
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
|
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada pozitif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Çoğu "
|
|
|
|
|
"yerel ayarda bu alan boş bırakılır.</p><p>Parasal değerlerin gösterilmesinde "
|
|
|
|
|
"kullanılan pozitif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1498
|
|
|
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Negatif işareti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1547
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
|
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
|
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada negatif sayılar için kullanılan öneki belirleyebilirsiniz. Bu alan "
|
|
|
|
|
"boş olmamalıdır ki pozitif ve negatif sayılar birbirinden ayrılabilsin. "
|
|
|
|
|
"Genellikle (-) eksi olarak ayarlanır.</p><p>Parasal değerlerin "
|
|
|
|
|
"gösterilmesinde kullanılan negatif sembolu ayrıca belirlenmelidir (bkz., "
|
|
|
|
|
"'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1556
|
|
|
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
|
|
|
msgstr "Basamak ayarla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1601
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
|
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
|
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
|
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada sayıları göstermek için kullanılan sayı setini "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece "
|
|
|
|
|
"sayının gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında görünecektir."
|
|
|
|
|
"</p><p>Parasal değerlerin gösterilmesinde kullanılacak sayı seti ayrı "
|
|
|
|
|
"belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currency:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para birimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1642
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
|
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Parasal değerler gösterilirken kullanılacak kuru buradan seçebilirsiniz, "
|
|
|
|
|
"örneğin: Türk Lirası veya Amerikan Doları.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
|
|
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Para birimi simgesi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
|
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Parasal değerler gösterilirken kullanılacak sembolü buradan "
|
|
|
|
|
"seçebilirsiniz, örneğin: Avro için € veya EUR.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1760
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan sayı gruplamasını "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan sayı "
|
|
|
|
|
"gruplaması ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1800
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
|
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan grup ayracını "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan grup ayracı "
|
|
|
|
|
"ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1856
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
|
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
|
|
|
|
|
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1909
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
|
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada parasal değerleri gösterirken kullanılan ondalık yerlerinin "
|
|
|
|
|
"sayısını belirleyebilirsiniz, örneğin: ondalık ayracından <em>sonraki</em> "
|
|
|
|
|
"hanelerin sayısı.</p><p>Diğer sayıları gösterirken kullanılan ondalık "
|
|
|
|
|
"yerleri ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozitif biçim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1960
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
|
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
|
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada pozitif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan pozitif "
|
|
|
|
|
"işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "İşaret konumu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Çevreleyen Parantezler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Para Miktarından Önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Para Miktarından Sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Paradan Önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Paradan Sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2017
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada, pozitif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
|
|
|
|
|
"değerleri etkiler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Para simgesi, önce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2021
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçenek işaretliyse tüm pozitif parasal değerlerde para birimi miktarın "
|
|
|
|
|
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
|
|
|
|
|
"(yani sağa)."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Negatif biçimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
|
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
|
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada negatif parasal değerleri göstermekte kullanılan biçimi "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan negatif "
|
|
|
|
|
"işareti ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada, negatif simgesinin konumunu seçebilirsiniz. Bu sadece parasal "
|
|
|
|
|
"değerleri etkiler."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçenek işaretliyse tüm negatif parasal değerlerde para birimi miktarın "
|
|
|
|
|
"önüne gelir (yani değerin soluna). İşaretli değilse, miktarın arkasına gelir "
|
|
|
|
|
"(yani sağa)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
|
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
|
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada parasal değerleri göstermekte kullanılan ondalık ayracını "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz.</p><p>Diğer sayıları göstermekte kullanılan ondalık "
|
|
|
|
|
"ayracı ayrıca belirlenmelidir (bkz., 'Sayılar' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Takvim sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2267
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tarihleri göstermekte kullanılan Takvim Sistemini buradan "
|
|
|
|
|
"ayarlayabilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortak Çağ Kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
|
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek Hristiyan Çağı (İO/İS) yerine Ortak Çağ (MÖ/MS) kullanılıp "
|
|
|
|
|
"kullanılmamasına karar verir.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısa yıl penceresi:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
msgstr "ile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
|
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
|
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
|
|
|
"format.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek iki haneli yılın hangi aralıklar arasında değerlendirilmesine "
|
|
|
|
|
"karar verir. Örneğin 1950 ile 2049 arasındaki 10 değeri 2010 demektir. Bu "
|
|
|
|
|
"değer sadece Kısa Yıl (YY) biçimi okunurken uygulanır.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hafta sayısı sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
|
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
|
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
|
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
|
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
|
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
|
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
|
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
|
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
|
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
|
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
|
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
|
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
|
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek Hafta Sayısının nasıl hesaplanacağına karar verir. "
|
|
|
|
|
"Kullanılabilir dört seçenek mevcuttur:</p> <ul><li><b>ISO Haftası</b> ISO "
|
|
|
|
|
"standart Hafta Sayısını kullan. Bu, ISO haftasının ilk günü olarak her zaman "
|
|
|
|
|
"Pazartesi'yi kullanacaktır. En çok kullanılan sistemdir.</li><li><b>Tüm İlk "
|
|
|
|
|
"Hafta</b> Yılın ilk haftası, <i>Haftanın ilk günü</i>nün ilk bulunması ile "
|
|
|
|
|
"başlar ve sonraki yedi gün boyunca sürer. Hafta 1'den önceki günler önceki "
|
|
|
|
|
"yılın son haftası olarak kabul edilir. Bu sistem ABD'de en çok kullanılan "
|
|
|
|
|
"sistemdir.</li><li><b>Parçalı İlk Hafta</b> İlk hafta yılın ilk günü başlar. "
|
|
|
|
|
"Yılın ikinci haftası ise <i>Haftanın ilk günü</i>nün ilk bulunması ile "
|
|
|
|
|
"başlar ve yedi gün sürer. İlk hafta yedi gün içermeyebilir.</li><li><b>Basit "
|
|
|
|
|
"Hafta</b>İlk hafta yılın ilk gününde başlar ve yedi gün sürer. Sonraki yeni "
|
|
|
|
|
"haftalar da yılın ilk günündeki aynı günde başlar.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2436
|
|
|
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO Haftası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2438
|
|
|
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüm İlk Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2440
|
|
|
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Parçalı İlk Hafta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442
|
|
|
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Basit Hafta"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftanın ilk günü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek haftanın hangi gününün ilk gün olmasına karar verir. Bu değer "
|
|
|
|
|
"Hafta Sayısı Sistemini etkileyebilir.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftanın ilk çalışma günü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek haftanın ilk çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
|
|
|
|
|
"belirler.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftanın son çalışma günü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
|
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçene haftanın son çalışma günü olarak hangi günün kullanılacağını "
|
|
|
|
|
"belirler.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Haftanın dinsel olarak önemli günü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
|
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek özel dini törenler için haftanın günü olarak kabul edilecek "
|
|
|
|
|
"güne karar verir</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
|
|
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
|
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç / Özel Değil"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat biçimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
|
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Buradan zamanın nasıl gösterileceğini belirleyebilirsiniz. Aşağıdaki "
|
|
|
|
|
"simgeleri kullanarak bunu yapabilirsiniz:</p><table><tr><td><b>ST</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>24 Saatlik zaman biçimi. (T: Türkiye biçimi). Soldaki sıfır "
|
|
|
|
|
"gösterilir (00-23).</td></tr><tr><td><b>sT</b></td><td>24 Saatlik zaman "
|
|
|
|
|
"biçimi (T: Türk biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (0-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>SI</b></td><td>12 Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). "
|
|
|
|
|
"Soldaki sıfır gösterilir (01-12).</td></tr><tr><td><b>sI</b></td><td>12 "
|
|
|
|
|
"Saatlik zaman biçimi (I: İngiliz biçimi). Soldaki sıfır gösterilmez (1-12).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dakika, daima 2 basamaklı (00-59).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Saniye, daima 2 basamaklı (00-59).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ÖÖÖS</b></td><td>12 saatlik zaman biçiminde öğleden önce \"öö"
|
|
|
|
|
"\", öğleden sonra \"ös\", gösterilir.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2633
|
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
|
msgstr "ST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2634
|
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
|
msgstr "sT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2635
|
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
|
msgstr "SI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2636
|
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
|
msgstr "sI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2637
|
|
|
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2638
|
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2639
|
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr "ÖÖÖS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2649
|
|
|
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ST:DD:SS\n"
|
|
|
|
|
"SI:DD:SS ÖÖÖS"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öğleden önce simgesi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2726
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Burada ÖÖ için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Öğleden sonra simgesi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2731
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Burada ÖS için kullanılacak metni belirleyebilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzun tarih biçimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2840
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
|
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
|
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
|
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
|
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
|
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
|
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
|
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
|
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu metin kutusundaki yazı uzun tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
|
|
|
|
|
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).</td></tr><tr><td><b>AA</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Sıfır içeren ay biçimi (01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Sıfır içermeden ay biçimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Ay adının ilk üç karakteri.</td></tr><tr><td><b>AY</b></td><td>Tam ay "
|
|
|
|
|
"adı.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>KISAHAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün ilk üç "
|
|
|
|
|
"karakteri.</td></tr><tr><td><b>HAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün tam "
|
|
|
|
|
"adı.</td></tr><tr><td><b>ÇAĞYILI</b></td><td>Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
|
|
|
|
|
"2000 MS).</td></tr><tr><td><b>KISAÇAĞADI</b></td><td>Kısa Çağ adı.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ÇAĞDAKİYIL</b></td><td>Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YILINGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak yılın günü.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASI</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftası</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASIGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
|
|
|
|
|
"günü.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2912
|
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2913
|
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
|
msgstr "YY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2914
|
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2915
|
|
|
|
|
msgctxt "Month"
|
|
|
|
|
msgid "MM"
|
|
|
|
|
msgstr "AA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2916
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "KISAAY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2917
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "AY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2918
|
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
|
msgstr "gG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2919
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr "GG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2920
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "KISAGÜN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2921
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "GÜN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2922
|
|
|
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "ÇAĞYILI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2923
|
|
|
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
|
|
|
msgstr "ÇAĞDAKİYIL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2924
|
|
|
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
|
|
|
msgstr "KISAÇAĞADI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2925
|
|
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "YILINGÜNÜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2926
|
|
|
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
|
|
|
msgstr "ISOHAFTASI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2927
|
|
|
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
|
|
|
msgstr "ISOHAFTASIGÜNÜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2937
|
|
|
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GÜN gG AY YYYY\n"
|
|
|
|
|
"GG-KISAAY-YYYY GÜN"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısa tarih biçimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2977
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
|
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
|
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
|
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
|
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
|
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
|
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu metin kutusundaki yazı kısa tarihleri biçimlendirmede kullanılacak. "
|
|
|
|
|
"Aşağıdaki şu biçimler kullanılabilir:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Yüzyılı içeren uzun dört basamaklı yıl.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Yüzyılı içermeyen iki basamaklı yıl (00-99).</td></tr><tr><td><b>AA</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Sıfır içeren ay biçimi (01-12).</td></tr><tr><td><b>aA</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Sıfır içermeden ay biçimi (1-12).</td></tr><tr><td><b>KISAAY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Ay adının ilk üç karakteri.</td></tr><tr><td><b>AY</b></td><td>Tam ay "
|
|
|
|
|
"adı.</td></tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Ayın gününün sıfırlı yazımı (01-31)."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Ayın gününün sıfırsız yazımı (1-31).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>KISAHAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün ilk üç "
|
|
|
|
|
"karakteri.</td></tr><tr><td><b>HAFTAGÜNÜ</b></td><td>Haftanın gününün tam "
|
|
|
|
|
"adı.</td></tr><tr><td><b>ÇAĞYILI</b></td><td>Yerel biçimde Çağ Yılı (örn. "
|
|
|
|
|
"2000 MS).</td></tr><tr><td><b>KISAÇAĞADI</b></td><td>Kısa Çağ adı.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ÇAĞDAKİYIL</b></td><td>Ondalık sayı olarak Çağ'ın yılı.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>YILINGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak yılın günü.</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASI</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftası</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>ISOHAFTASIGÜNÜ</b></td><td>Ondalık sayı olarak ISO Haftasının "
|
|
|
|
|
"günü.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3058
|
|
|
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GG.AA.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"gG.aA.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"GG-AA-YYYY"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kısaltılmış ay adları:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3099
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Bu seçenek, tarih seçeneklerde kısaltılmış ayları kullanır.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
|
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
|
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
|
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
|
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
|
|
|
"tabs).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada tarih ve saatleri göstermek için kullanılan sayı setini "
|
|
|
|
|
"belirleyebilirsiniz. Eğer sayılar Arapça'dan farklı seçilirse, sadece tarih "
|
|
|
|
|
"veya saatin gösterildiği uygulamanın dilinde veya metin parçasında "
|
|
|
|
|
"görünecektir.</p><p>Parasal değerlerin veya sayıların gösterilmesinde "
|
|
|
|
|
"kullanılacak sayı seti ayrı belirlenmelidir (bkz. 'Para' sekmesi).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
|
|
|
msgid "Page size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfa boyutu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada yeni belgelerde kullanılacak varsayılan sayfa boyutunu "
|
|
|
|
|
"tanımlayabilirsiniz.</p><p>Not, bu seçeneğin yazıcı kağıt boyutunda bir "
|
|
|
|
|
"etkisi yoktur.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ABD Mektup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3193
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A0"
|
|
|
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3195
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A1"
|
|
|
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3197
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A2"
|
|
|
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3199
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A3"
|
|
|
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3203
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A5"
|
|
|
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3205
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A6"
|
|
|
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3207
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A7"
|
|
|
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3209
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A8"
|
|
|
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3211
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "A9"
|
|
|
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3213
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B0"
|
|
|
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3215
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B1"
|
|
|
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3217
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B2"
|
|
|
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3219
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B3"
|
|
|
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3221
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B4"
|
|
|
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3223
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B5"
|
|
|
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3225
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B6"
|
|
|
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3227
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B7"
|
|
|
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3229
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B8"
|
|
|
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3231
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B9"
|
|
|
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3233
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "B10"
|
|
|
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3235
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "C5 Zarf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3237
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "ABD Genel 10 Zarf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3239
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
|
|
|
msgstr "DLE Zarf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3241
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Executive"
|
|
|
|
|
msgstr "Yönetici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3243
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Folio"
|
|
|
|
|
msgstr "Yaprak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3245
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Ana Hesap Defteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3247
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "US Resmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3251
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
|
|
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3282
|
|
|
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölçü sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3283
|
|
|
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Burada kullanılacak ölçü sistemini tanımlayabilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
|
|
|
msgid "Metric System"
|
|
|
|
|
msgstr "Metrik Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
|
|
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
|
|
|
msgstr "İmparatorluk Sistemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3318
|
|
|
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bayt boyutu birimleri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
|
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
|
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
|
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
|
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
|
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
|
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu, çoğu KDE uygulamasının sayıları bayt cinsinden göstermesinde "
|
|
|
|
|
"kullanılacak birimleri değiştirir. Geleneksel olarak \"kilobayt\", "
|
|
|
|
|
"metrikteki 1000 değil; çoğu zaman (ancak her zaman değil) 1024 birimdir."
|
|
|
|
|
"<ul><li>Karışıklığı önlemek için yakın zamanda standartlaştırılmış her zaman "
|
|
|
|
|
"1024 çarpımları şeklinde olan IEC birimlerini kullanabilirsiniz.</"
|
|
|
|
|
"li><li>Ayrıca her zaman 1000'in katlarını kullandıracak metrik birimini "
|
|
|
|
|
"seçebilirsiniz.</li><li>JEDEC seçmek, KDE 3.5 ve diğer işletim "
|
|
|
|
|
"sistemlerindeki eski biçemdeki birimleri kullanır</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "IEC Birimleri (KiB, MiB gibi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3337
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "JEDEC Birimleri (KB, MB gibi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3339
|
|
|
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
|
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
|
|
|
msgstr "Metrik Birimler (kB, MB gibi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3364
|
|
|
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
|
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Örnek: 2000 bayt ile %1 eşittir"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page size"
|
|
|
|
|
msgstr "Sayfa boyutu"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölçü sistemi"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
|
|
|
msgstr "Bayt boyutu birimleri"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Serdar Soytetir, Nilgün Belma Bugüner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tulliana@gmail.com, nilgun@superonline.com"
|