mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
7821 lines
386 KiB
Text
7821 lines
386 KiB
Text
![]() |
# Translation of kgoldrunner.po into Serbian.
|
|||
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2014.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:30+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 18:00+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde, kgoldrunner\n"
|
|||
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kgoldrunner.desktop kdelibs4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:2
|
|||
|
msgid "Curse of the Mummy"
|
|||
|
msgstr "Проклетство мумије"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-icon
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels "
|
|||
|
"is best run under the Treasure of Egypt theme.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each "
|
|||
|
"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than "
|
|||
|
"Hollywood.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo "
|
|||
|
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
|
|||
|
"Wadham."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ослањајући се на западне филмске представе о мумијама и Египту, овај скуп "
|
|||
|
"нивоа најбоље је играти под темом „Благо Египта“.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Своју египтологију можете утегнути читањем савета нивоа, где ћете наћи "
|
|||
|
"чињеничне детаље преузете са Википедије пре него из Холивуда.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ову шампионску игру приредио је Стив Ман <email>smann at cgl uwaterloo ca</"
|
|||
|
"email>, уз неколико египатских идеја и ниво „Раздвајање Црвеног мора“ од "
|
|||
|
"Ијана Вадама."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:10
|
|||
|
msgid "The Giza Plateau"
|
|||
|
msgstr "Плато у Гизи"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-website
|
|||
|
# well-spelled: Кефренове, Микеринове
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza "
|
|||
|
"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the "
|
|||
|
"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and "
|
|||
|
"a number of other smaller edifices.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if "
|
|||
|
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. "
|
|||
|
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Плато у Гизи, на ободу Каира, налазиште је Некрополе из Гизе, која се "
|
|||
|
"састоји од Кеопсове пирамиде (Велике пирамиде), Кефренове пирамиде, "
|
|||
|
"Микеринове пирамиде, а ту су и Велика сфинга и још нека мања здања.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Док се пробијате под платоом, трудите се да избегнете да убијате мумије: ако "
|
|||
|
"их се превише поново појави десно, постаје тешко извући се на крају. За "
|
|||
|
"почетак, мораћете да користите технику копања у паду."
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Џосерова
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:16
|
|||
|
msgid "The Pyramid of Djoser"
|
|||
|
msgstr "Џосерова пирамида"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Сакари, Џосерове
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an "
|
|||
|
"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city "
|
|||
|
"of Memphis.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the "
|
|||
|
"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to "
|
|||
|
"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over "
|
|||
|
"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig "
|
|||
|
"out the brick to the left of the middle.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a "
|
|||
|
"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons "
|
|||
|
"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable "
|
|||
|
"brick on the right with careful timing.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the "
|
|||
|
"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter "
|
|||
|
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
|
|||
|
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Археолошки остаци Џосерове степенасте пирамиде налазе се у некрополи у "
|
|||
|
"Сакари, Египту, северозападно од града Мемфиса.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Овај ниво прелазите у три корака. Прво ослободите мумију на левој страни "
|
|||
|
"другог нивоа (гледано од дна), омогућивши јој да упадне у скривену рупу на "
|
|||
|
"приземном нивоу и попуни је.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Затим уђите на десну страну другог нивоа и пређите преко шипке, изнад "
|
|||
|
"мумије, да дохватите парче блага у средини. Усто не пропустите да ископате "
|
|||
|
"циглу лево од средине.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Мумија на трећем нивоу је мало проблематична, зато што ће узети парче блага "
|
|||
|
"и носити га са собом. Можда вам се посрећи па испусти то благо у неком "
|
|||
|
"тренутку, али је, уз пажљиво темпирање, такође можете заробити у једној од "
|
|||
|
"прокопивих цигала десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Коначно, пре него што покупите последње парче блага, обавезно отворите доњи "
|
|||
|
"десни крај степенасте пирамиде како би мумије десно могле да уђу — ако има "
|
|||
|
"више од једне мумије доле десно пре него што се појаве мердевине за бег, "
|
|||
|
"нећете моћи да се домогнете излаза."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:28
|
|||
|
msgid "Pharaoh's Barge"
|
|||
|
msgstr "Фараонова барка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was "
|
|||
|
"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great "
|
|||
|
"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for "
|
|||
|
"Khufu (King Cheops).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, "
|
|||
|
"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put "
|
|||
|
"into water.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But "
|
|||
|
"your task is to wrest the treasure they carry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„Кеопсов брод“ је пловило из древног Египта запечаћено око 2.500 г. пне. у "
|
|||
|
"стварној величини у јаму у комплексу Гизе, при дну Велике пирамиде, где је "
|
|||
|
"нађено нетакнуто. Било је скоро сигурно саграђено за краља Кеопса.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Представља једно од најстаријих, највећих и најбоље очуваних пловила из "
|
|||
|
"антике. Укупна дужина му је 43,6 метара. Упркос старости, могло би и данас "
|
|||
|
"да заплови кад би се поринуло.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ово је скоро прост ниво: пуно блага и не много мумија. Али вам је задатак да "
|
|||
|
"ишчупате благо које носе."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:36
|
|||
|
msgid "Pyramid Puzzles"
|
|||
|
msgstr "Загонетке пирамиде"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Great Pyramid/Khufu Pyramid/
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over 3,"
|
|||
|
"800 years. Going up and down all the time must have been a chore for "
|
|||
|
"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and "
|
|||
|
"down this pyramid.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that "
|
|||
|
"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to "
|
|||
|
"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will "
|
|||
|
"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, "
|
|||
|
"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing "
|
|||
|
"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to "
|
|||
|
"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it "
|
|||
|
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
|
|||
|
"chambers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кеопсова пирамида је била највиша конструкција на свету преко 3800 година. "
|
|||
|
"Стално пењање и спуштање мора да је била досадна обавеза древним Египћанима, "
|
|||
|
"као што ће и вама кад пођете уз и низ ову пирамиду.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте се домогли другог блага с лева, морате да употребите циглу која "
|
|||
|
"блокира мердевине на дну као мост за бекство.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Четврто благо с лева покупићете тако што почистите три цигле изнад и десно "
|
|||
|
"од најлевље мумије; ако се прокопају тачним редоследом, даће вам таман "
|
|||
|
"толико времена да зграбите благо и умакнете.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Неке од мумија морате ослободити да бисте добавили нека од блага. Међутим, "
|
|||
|
"пре него што пустите иједну мумију, покупите прво, друго и четврто благо с "
|
|||
|
"лева. Пазите да не убијете неку мумију; ако се појаве на десном крају "
|
|||
|
"пирамиде, нећете моћи да завршите ниво. Такође је могуће пустити мумије па "
|
|||
|
"их заробити у једној од других одаја."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:46
|
|||
|
msgid "Crocodile"
|
|||
|
msgstr "Крокодил"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Собек, Собеку
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species "
|
|||
|
"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed "
|
|||
|
"attacking and killing sharks.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled "
|
|||
|
"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would "
|
|||
|
"protect them from being attacked by crocodiles.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to "
|
|||
|
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Крокодили могу да поживе преко 100 година, а највеће врсте достижу дужину од "
|
|||
|
"4,85 метара. Више врста је уочено како нападају и убијају ајкуле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Собек је био божанство крокодила. Египћани који су радили и путовали Нилом "
|
|||
|
"надали су да ће их Собек, крокодилски бог, заштитити од напада крокодила ако "
|
|||
|
"му се буду молили.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На овом нивоу, крокодили нису они којих се треба плашити. Па ипак, молитва "
|
|||
|
"Собеку вам може помоћи да избегнете мумијама док сакупљате благо."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:54
|
|||
|
msgid "Three Pyramids"
|
|||
|
msgstr "Три пирамиде"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Антипатер, Сидонски
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, "
|
|||
|
"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed "
|
|||
|
"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is "
|
|||
|
"the only one of those wonders still in existence.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
|
|||
|
"the far right pyramid before going over there."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Некропола у Гизи омиљено је туристичко одредиште од антике. У хеленистичко "
|
|||
|
"доба, Антипатер Сидонски убележио је Велику пирамиду као једно од Седам "
|
|||
|
"светских чуда. Данас је она једина од тамо набројаних чуда које још постоји."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Можда ће вам бити најлакше да се крећете кроз ово чудо ако средите две "
|
|||
|
"мумије у пирамиди скроз десно, пре него се запутите онамо."
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Туре
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:60
|
|||
|
msgid "Tura Caves"
|
|||
|
msgstr "Пећине Туре"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great "
|
|||
|
"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that "
|
|||
|
"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, "
|
|||
|
"and which you can now explore.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. "
|
|||
|
"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free "
|
|||
|
"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first "
|
|||
|
"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the "
|
|||
|
"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several "
|
|||
|
"times to open up your escape route.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make "
|
|||
|
"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure "
|
|||
|
"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of "
|
|||
|
"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: "
|
|||
|
"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. "
|
|||
|
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
|
|||
|
"then the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тура је била главни египатски каменолом кречњака, и коришћена је за Кеопсову "
|
|||
|
"пирамиду. Вађењем кречњака настале су пећине које је током 2. светског рата "
|
|||
|
"британска војска користила као тајна стоваришта, и које ви сада можете "
|
|||
|
"истражити.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Лево од дна дугачког окна стоје две скривене јаме. Ослободите мумију десно "
|
|||
|
"од дугачког окна да испуните једну од јама, а затим мумију у великој одаји "
|
|||
|
"да испуните другу. Мораћете да зајашете надоле прву од ове две мумије да "
|
|||
|
"бисте се домогли комада блага у кутку при дну окна. Кад будете напуштали "
|
|||
|
"кутак, копајте неколико пута десно од себе да припремите путању за бекство.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Покупите сво благо на левом делу нивоа, затим пређите десно. Ослободите "
|
|||
|
"копањем мумију на врху да бисте јој касније узели благо; такође ће вам "
|
|||
|
"требати њена помоћ да побегнете назад лево на крају нивоа. Благо десно је "
|
|||
|
"лакше покупити него што изгледа: стратешки постављене лажне цигле чине лаком "
|
|||
|
"ову половину нивоа. Напомена: ако вам је до разноврсности, можете прво "
|
|||
|
"завршити све десно па онда лево."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:68
|
|||
|
msgid "Pyramid Crawl"
|
|||
|
msgstr "Пузање кроз пирамиду"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around "
|
|||
|
"2600 BC.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
|
|||
|
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У Египту има преко стотину пирамида, од којих је најстарија саграђена око "
|
|||
|
"2600. пне.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У овом пирамидском нивоу, саграђеном 2008. не, избегните (одмамљивањем или "
|
|||
|
"убијањем) да се две мумије нађу у средини доњег дела."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:74
|
|||
|
msgid "The Great Sphinx"
|
|||
|
msgstr "Велика сфинга"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the "
|
|||
|
"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest "
|
|||
|
"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
|
|||
|
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Велика сфинга је чувар платоа у Гизи, где стоји окренута излазећем сунцу. "
|
|||
|
"Дугачка 73 метара и висока 20 метара, највећи је монолитни кип на свету. "
|
|||
|
"Стара је 4500 година.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Док скупљате благо унутар сфинге, покушајте да решите Сфингину загонетку: "
|
|||
|
"како проћи поред хорде мумија на десној страни?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:80
|
|||
|
msgid "Ladder Pyramid"
|
|||
|
msgstr "Пирамида у мердевинама"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-line
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the "
|
|||
|
"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and "
|
|||
|
"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the "
|
|||
|
"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders "
|
|||
|
"involved in its construction, such as on this level.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding "
|
|||
|
"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a "
|
|||
|
"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, "
|
|||
|
"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying "
|
|||
|
"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this "
|
|||
|
"platform is a fall-through block.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the "
|
|||
|
"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
|
|||
|
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Најприхваћеније теорије о изградњи пирамида засноване су на премештању "
|
|||
|
"огромних камених блокова из каменолома, довлачењем и дизањем на место "
|
|||
|
"уклапања. Несугласице се тичу метода којим су блокови померани и намештани. "
|
|||
|
"Како било, вероватно су коришћене многе мердевине, као на овом нивоу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Трчкарање је главнина овог нивоа. Скупљати благо уз избегавање мумија није "
|
|||
|
"тако тешко — много теже је отимати благо од мумија. Трострука камена "
|
|||
|
"платформа послужиће као стратиште мумија, мада ћете морати да се истрчите "
|
|||
|
"док не натерате сваку да се намести како треба. Пазите и на то да је средњи "
|
|||
|
"блок ове платформе пропадни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто прибавите сво благо, мораћете да пређете на другу страну до мердевина "
|
|||
|
"за бег. Један начин да ово изведете јесте да убијете мумију па јој станете "
|
|||
|
"на главу док буде прелазила мердевине за бег назад у главну пирамиду."
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Анк
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:88
|
|||
|
msgid "Ankh"
|
|||
|
msgstr "Анк"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Анк, анку
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun "
|
|||
|
"symbol, was almost always crafted in gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
|
|||
|
"Ankh and figure out which of them are useful."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Анк је египатски хијероглиф који значи ‘живот’, и будући симбол сунца, скоро "
|
|||
|
"увек је израђиван од злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте сачували живот на овом нивоу, пазите на лажне цигле у главном анку, "
|
|||
|
"и пронађите које су од њих корисне."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53
|
|||
|
msgid "Pharaoh's Tomb"
|
|||
|
msgstr "Фараонова гробница"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great "
|
|||
|
"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the "
|
|||
|
"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the "
|
|||
|
"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the "
|
|||
|
"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer wall. "
|
|||
|
" Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait for the "
|
|||
|
"mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the last one "
|
|||
|
"has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across the pole "
|
|||
|
"and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
|
|||
|
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Истраживачи процењују да је за изградњу Велике пирамиде требало 2,3 милиона "
|
|||
|
"блокова, просечне масе 2,5 тона по блоку.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пирамида на овом нивоу саграђена је са мање од 100 блокова. На почетку "
|
|||
|
"врдајте да уђете у пирамиду, па станите на једне од мердевина на другом "
|
|||
|
"слоју најближем спољашњем зиду на левој страни пирамиде. Сачекајте док се "
|
|||
|
"мумије на окупе на другој страни спољашњег зида. Затим се попните на врх "
|
|||
|
"мердевина, на малу пирамиду, па сачекајте да се мумије попну уз високе "
|
|||
|
"мердевине и попадају са шипке. Пошто последња падне (или малчице пре тога), "
|
|||
|
"устрчите уз високе мердевине, преко шипке, па се копањем вратите у назад "
|
|||
|
"велику пирамиду и у гробницу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Поновите ову тактику да побегнете пошто покупите усамљени комад блага, само "
|
|||
|
"овог пута морате да се пребаците на десну страну пирамиде."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:102
|
|||
|
msgid "Cat"
|
|||
|
msgstr "Мачка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was "
|
|||
|
"afforded the same mummification after death as humans were.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that "
|
|||
|
"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. "
|
|||
|
"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right "
|
|||
|
"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in time."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
|
|||
|
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Као обожавана животиња у египатском друштву и религији, мачка је после смрти "
|
|||
|
"добијала исти третман мумификације као и људи.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Током прелажења овог мачјег нивоа, немојте да вас завара мачји реп који се "
|
|||
|
"појави пошто покупите последње благо. Једини излаз је лево. Морате да "
|
|||
|
"пустите мумије да вам донесу благо које се налази десно од мачје главе, "
|
|||
|
"пошто нећете моћи сами да покупите сваки комад и претрчите назад на време.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Натерајте мумије да вам донесу благо тако што ископате пет цигала на дну и "
|
|||
|
"пустите их да прођу (или упадну у замку и страдају)."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:110
|
|||
|
msgid "Pyramid Power"
|
|||
|
msgstr "Моћ пирамиде"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Имхотеп, Имхотеповог, Џосерову
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway "
|
|||
|
"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such "
|
|||
|
"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later "
|
|||
|
"Egyptians.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your "
|
|||
|
"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the "
|
|||
|
"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move "
|
|||
|
"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and "
|
|||
|
"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under "
|
|||
|
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Имхотеп је пројектовао Џосерову степенасту пирамиду да служи као неизмерно "
|
|||
|
"степениште којом би се душа преминулог фараона успела на небо. Толика је "
|
|||
|
"била важност Имхотеповог достигнућа, да су га каснији Египћани узимали за "
|
|||
|
"божанство.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пре него се успењете на врх овог пирамидског нивоа, мораћете да се пробијете "
|
|||
|
"до дна. Да сакупите највиши комад блага, пређите лево од врха, ископајте "
|
|||
|
"наредни блок и нагазите на мумију испод, настављајући да се крећете десно "
|
|||
|
"(покушајте да држите показивач миша на врху).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто покупите последњи комад блага, изађите десно и устрчите па стрчите низ "
|
|||
|
"мердевине. Једини тежак део је доле лево: трчите испод мумија на мердевинама "
|
|||
|
"изнад, измичући и… надајући се!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:118
|
|||
|
msgid "Eye of Horus"
|
|||
|
msgstr "Око Хоруса"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power "
|
|||
|
"from deities.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. "
|
|||
|
"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the "
|
|||
|
"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get "
|
|||
|
"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, "
|
|||
|
"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower "
|
|||
|
"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and "
|
|||
|
"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the "
|
|||
|
"top."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Око Хоруса је древни египатски симбол заштите и краљевске моћи од богова.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На овом нивоу, можете очекивати нешто заштите унутар ока, али не много. "
|
|||
|
"Требаће вам више силазака од врха ка дну да бисте се домогли свог блага. На "
|
|||
|
"концу, наћи ће се две мумије доле лево. Прођите поред њих на следећи начин. "
|
|||
|
"Попните се на врх кратких мердевина четвртих слева, прокопајте лево, "
|
|||
|
"спустите се па опет копајте лево. Једна од мумија ће упасти у доњу јаму. "
|
|||
|
"Попните се уз мердевине. Друга мумија ће се попети уз друге мердевине и "
|
|||
|
"упасти у горњу јаму. Пређите преко две заробљене мумије и испењите се на врх."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:124
|
|||
|
msgid "Inverted Pyramid"
|
|||
|
msgstr "Изврнута пирамида"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Probably not a traditional Egyptian design.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. "
|
|||
|
"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before "
|
|||
|
"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-"
|
|||
|
"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the "
|
|||
|
"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure "
|
|||
|
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
|
|||
|
"mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вероватно није традиционални египатски дизајн.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Мораћете да се крећете цик‑цак напред и назад, између шипки, да прибавите "
|
|||
|
"сво благо. Да бисте прошли поред усамљене мумије гонича, сачекајте је на "
|
|||
|
"некој шипки, и тик пре него што вас зграби, отпустите се на шипку испод и "
|
|||
|
"прођите непосредно испод ње.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто дизајн нивоа није традиционалан, а ви размислите да га и не одиграте "
|
|||
|
"традиционално: отпуштање са проласком испод лакше је извести тастатуром "
|
|||
|
"(лакше, али и даље тешко). Пошто покупите последњи комад блага изнад цигала "
|
|||
|
"у пирамиди, паузирајте игру и пребаците се на режим миша."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:132
|
|||
|
msgid "Anubis"
|
|||
|
msgstr "Анубис"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Инпу
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the "
|
|||
|
"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy "
|
|||
|
"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most "
|
|||
|
"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-"
|
|||
|
"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to "
|
|||
|
"the pole below.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-"
|
|||
|
"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left "
|
|||
|
"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the "
|
|||
|
"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out "
|
|||
|
"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left "
|
|||
|
"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his "
|
|||
|
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Анубис, или Инпу, био је египатски бог загробног живота.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте покупили благо између Анубисових ушију, прокопајте два стуба лево "
|
|||
|
"од мумије, па јој станите на главу. Померите се лево са мумије док копате "
|
|||
|
"десно. Мумија би требало да упадне у рупу у најдешњем стубу. Сада прокопајте "
|
|||
|
"лева два стуба док се не повежете са оком‑мердевинама. Померите се надоле са "
|
|||
|
"најдешњих мердевина у оку, и пропашћете до шипке испод.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За благо унутар десног уха, прокопајте виши од стубова са два блока, тако да "
|
|||
|
"паднете на десни од њих. Померите се лево и прокопајте други стуб. Затим се "
|
|||
|
"пређите десно и прокопајте стуб са једним блоком, ослободивши мумију. Још "
|
|||
|
"једном десно, па прокопајте три блока тако да вам за стајање остане испуст "
|
|||
|
"од два блока. Померите се лево и прокопајте поље десно. Сачекајте да мумија "
|
|||
|
"упадне, узмите јој благо, па устрчите уз мердевине да се суочите са пет "
|
|||
|
"мумија што препречују излаз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:140
|
|||
|
msgid "Pyramid of Treasure"
|
|||
|
msgstr "Пирамида у благу"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Митански, Тушрата
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni "
|
|||
|
"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
|
|||
|
"mummies - it can't be that hard, can it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нубија је била значајан извор злата у Египту. Митански краљ Тушрата тврдио "
|
|||
|
"је да у Египту има „више злата него песка“.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У овој пирамиди, блага има чак и у ваздуху! Пуно блага, само три мумије — не "
|
|||
|
"може бити претешко, зар не?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:146
|
|||
|
msgid "Sarcophagus"
|
|||
|
msgstr "Саркофаг"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-cut
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or "
|
|||
|
"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer "
|
|||
|
"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested "
|
|||
|
"within, and was often carved out of alabaster.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of "
|
|||
|
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
|
|||
|
"there is no way to get it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Саркофаг је погребно спремиште за леш, најчешће изрезбарено или исклесано од "
|
|||
|
"камена. У древном Египту саркофаг је чинио спољашњи заштитни слој за "
|
|||
|
"краљевску мумију, поред неколико угнежђених слојева ковчега̂, и често је био "
|
|||
|
"изрезбарен од алабастера.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако не желите да овај ниво постане вама саркофаг, покупите комад злата под "
|
|||
|
"левом ивицом саркофага на почетку — касније више нећете моћи да му приђете."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:152
|
|||
|
msgid "The Parting of the Red Sea"
|
|||
|
msgstr "Раздвајање Црвеног мора"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-column
|
|||
|
#: gamedata/game_CM.txt:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. "
|
|||
|
"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no "
|
|||
|
"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. "
|
|||
|
"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down "
|
|||
|
"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water "
|
|||
|
"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach "
|
|||
|
"the top of the water before dropping down a second time.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under "
|
|||
|
"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your "
|
|||
|
"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to "
|
|||
|
"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick "
|
|||
|
"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under "
|
|||
|
"and to the left of them while they are falling as a column down one of the "
|
|||
|
"long ladder drops.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
|
|||
|
"but it is much harder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Библија описује како је Мојсије раздвојио море да умакне фараоновим људима. "
|
|||
|
"Пошто сте похарали пирамиде његових предака, не треба да будете изненађени "
|
|||
|
"тиме што је фараон сада послао своје људе и за вама.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Срећом, море може да се раздвоји простим падањем на последњи комад блага. "
|
|||
|
"Избећи фараоновим људима пак није тако лако. Прво, поведите јунака онолико "
|
|||
|
"надоле колико је могуће, па сачекајте његов тренутак. Затим пођите уз водени "
|
|||
|
"зид десно, пређите шипку до средине, па сачекајте да мумије стигну на врх "
|
|||
|
"воде пре него што паднете по други пут.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Овај пут одмах отрчите уз водени зид лево од себе, прошавши испод мумија у "
|
|||
|
"потери. Причекајте на врху лево, где вас мумије на десној страни не могу "
|
|||
|
"зграбити. Пошто мумије на левој страни стигну на врх, падните на морско тло "
|
|||
|
"по трећи пут (чак ни Мојсију није било толико напорно). У овој последњој "
|
|||
|
"деоници, промакните мумијама тако што прођете испод и лево од њих док падају "
|
|||
|
"као возић низ један од дугачких мердевинских спустова.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Напомена: Могуће је на почетку попети се и уз водени зид слева, али је тако "
|
|||
|
"много теже."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:2
|
|||
|
msgid "Count"
|
|||
|
msgstr "Бројање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). "
|
|||
|
"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out "
|
|||
|
"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of "
|
|||
|
"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to "
|
|||
|
"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the "
|
|||
|
"layout.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve "
|
|||
|
"Mann <smann at cgl uwaterloo ca>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ова игра је заснована на бројању, од 0 до 16 (или 0 до 10 хексадекадно). "
|
|||
|
"Први ниво нема злата нити непријатеља: проблем је наћи пут напоље и на "
|
|||
|
"следећи ниво. Након тога, број непријатеља и злата се повећава за један на "
|
|||
|
"сваком следећем нивоу. Име сваког нивоа одговара броју непријатеља, злата и "
|
|||
|
"цифара које се појављују у распореду.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ове елегантне и незгодне шампионске нивое саставио је Стив Ман <email>smann "
|
|||
|
"at cgl uwaterloo ca</email>."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:8
|
|||
|
msgid "Zero"
|
|||
|
msgstr "Нула"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the "
|
|||
|
"exit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, "
|
|||
|
"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top "
|
|||
|
"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug "
|
|||
|
"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly "
|
|||
|
"tight."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изазов је само увући се у нулу, која је једини пут до излаза.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Улазак у нулу захтева пењање на врх кривудавих мердевина, копање пет слојева "
|
|||
|
"цигала на левој ивици нуле, трчање назад до врха мердевина, преко шипке, па "
|
|||
|
"кроз ископану рупу у циглама и одмах десно у нулу. Темпирање је прилично "
|
|||
|
"тесно."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:14
|
|||
|
msgid "One"
|
|||
|
msgstr "Један"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see "
|
|||
|
"the next paragraph.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill "
|
|||
|
"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most "
|
|||
|
"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the "
|
|||
|
"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right "
|
|||
|
"as you reach the bottom of the 1.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold "
|
|||
|
"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall "
|
|||
|
"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy "
|
|||
|
"and hope he reappears over the right side of the 1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сакупљање злата захтева вишеструка копања на правим местима. Међутим, видите "
|
|||
|
"наредни пасус.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте изашли, морате да наведете непријатеља да пређе преко врха јединице "
|
|||
|
"и попуни јаму на дну. Ово можете учинити на три начина. Први и најсмисленији "
|
|||
|
"јесте да чекате на шипки изнад горње десне ивице јединице, све док вас "
|
|||
|
"непријатељ скоро не дохвати, а затим кренете десно, копајући десно како се "
|
|||
|
"примакнете дну јединице.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Други начин укључује темпирање копања ка злату (или где је злато било) — ако "
|
|||
|
"крочите на злато у правом тренутку, непријатељ ће упасти у јаму десно од "
|
|||
|
"јединице. Трећи начин је да убијете непријатеља и надате се да ће се поново "
|
|||
|
"појавити на десној страни јединице."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:22
|
|||
|
msgid "Two"
|
|||
|
msgstr "Два"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to "
|
|||
|
"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the "
|
|||
|
"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Најлевље злато сакупићете тако што паднете на њега одозго, померивши се "
|
|||
|
"једно поље у одговарајућу страну током пада. Одмах ископајте поље које је "
|
|||
|
"било испод злата и ускочите. Лажни под ће вас пропустити на дно."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:26
|
|||
|
msgid "Three"
|
|||
|
msgstr "Три"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the "
|
|||
|
"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to "
|
|||
|
"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the "
|
|||
|
"ladder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пошто покупите сво злато, једини пут бекства су највише мердевине на левој "
|
|||
|
"страни, али нису повезане ни са чим. Дохватићете их тако што подстакнете "
|
|||
|
"неког непријатеља да вас појури, па му пређете преко главе до мердевина."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:30
|
|||
|
msgid "Four"
|
|||
|
msgstr "Четири"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-cut
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to "
|
|||
|
"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), "
|
|||
|
"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the "
|
|||
|
"right. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the "
|
|||
|
"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to "
|
|||
|
"reach the ladders before the enemies cut you off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На почетку, морате се тркати до пода десно. Мораћете да заробите неке "
|
|||
|
"непријатеље (уз нешто среће добивши који комад злата), али би требало да вам "
|
|||
|
"буде лако да се успењете уз мердевине у облику 4, десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"При сакупљању злата са 4, сачекајте док непријатељи не достигну врх "
|
|||
|
"мердевина облика 4. То ће вам дати довољно времена да се домогнете мердевина "
|
|||
|
"пре него вас непријатељи одсеку."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:36
|
|||
|
msgid "Five"
|
|||
|
msgstr "Пет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest "
|
|||
|
"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the "
|
|||
|
"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. "
|
|||
|
"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the "
|
|||
|
"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on "
|
|||
|
"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up "
|
|||
|
"the big ladder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На почетку, спустите се низ први низ мердевина и сачекајте на најнижем делу "
|
|||
|
"да се непријатељи устале на својим положајима. Затим падните на под и "
|
|||
|
"циљајте на велике мердевине десно са рачвом при дну. Рачва је та која вам "
|
|||
|
"омогућава да прођете поред непријатеља изнад: чекајте на нивоу пода левог "
|
|||
|
"крака (не испод нивоа пода!) док непријатељ са дугачких мердевина не падне "
|
|||
|
"крај вас, а онда се попните горе па десно да се дочепате великих мердевина."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:40
|
|||
|
msgid "Six"
|
|||
|
msgstr "Шест"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of "
|
|||
|
"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you "
|
|||
|
"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so "
|
|||
|
"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before "
|
|||
|
"digging through the bottom of the 6.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on "
|
|||
|
"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle "
|
|||
|
"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross "
|
|||
|
"to the ladder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Први корак на овом нивоу јесте да у правом тренутку прођете кроз дно 6, док "
|
|||
|
"се непријатељ пење уз мердевине лево од 6. Пошто станете на мердевине, "
|
|||
|
"непријатељи ће кренути да се пењу уз мердевине даље од вас, тако да само "
|
|||
|
"треба да сачекате док нема ниједног ниско на мердевинама, а затим прокопате "
|
|||
|
"кроз дно 6.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Други корак је да откријете како истерати све непријатеље са мердевина на "
|
|||
|
"левој страни екрана. Један начин је станете на врх великог 6 у средини и "
|
|||
|
"сачекате их да дођу преко шипки. Тада падните на под и пређите на мердевине."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:46
|
|||
|
msgid "Seven"
|
|||
|
msgstr "Седам"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to "
|
|||
|
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
|
|||
|
"the holes on top of the 7."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Главни изазов је злато на врху 7. На почетку се попните на најлевље поље на "
|
|||
|
"врху 7, па сачекајте ту док непријатељи не попуне рупе на врху 7."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:50
|
|||
|
msgid "Eight"
|
|||
|
msgstr "Осам"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-force
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the "
|
|||
|
"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest "
|
|||
|
"gold pieces.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need "
|
|||
|
"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the "
|
|||
|
"ladders appear and you land on the floor.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the "
|
|||
|
"far right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пажљивим планирањем потеза можете навући два непријатеља преко најлевљих "
|
|||
|
"мердевина, и оставити их тамо док покупите пет највиших комада злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Три најнижа комада морају да се покупе у једном пролазу, али ћете можда "
|
|||
|
"морати прво да натерате непријатеље ка десној страни 8, да бисте избегли "
|
|||
|
"невољу када се мердевине појаве и спустите се на под.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Коначне мердевине за бег можете рашчистити тако што поново паднете на под, "
|
|||
|
"на десној страни."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:58
|
|||
|
msgid "Nine"
|
|||
|
msgstr "Девет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several "
|
|||
|
"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then "
|
|||
|
"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no "
|
|||
|
"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these "
|
|||
|
"two pieces.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left "
|
|||
|
"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb "
|
|||
|
"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the "
|
|||
|
"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the "
|
|||
|
"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as "
|
|||
|
"quickly as you can."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На почетку, спуштајте се што брже можете док не досегнете под. Ископајте "
|
|||
|
"неколико јама на дну да задржите непријатеље који би да крену уз мердевине. "
|
|||
|
"Затим зграбите два комада злата на левој страни 9 док около нема "
|
|||
|
"непријатеља. Пошто покупите виши од та два, копањем уђите у 9.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте добавили злато са дна 9, станите на левог непријатеља, прокопајте "
|
|||
|
"лево и померите се десно. Два непријатеља ће кренути лево, пасти, па се "
|
|||
|
"попети уз мердевине. Кад се први од њих заглави тамо где сте управо "
|
|||
|
"ископали, скочите у најнижи део 9 и копајте лево. Наредни непријатељ ће "
|
|||
|
"понети злато доле. Зграбите га, прокопајте десно, падните до шипке, и "
|
|||
|
"побегните што брже можете."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:64
|
|||
|
msgid "Ten"
|
|||
|
msgstr "Десет"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but "
|
|||
|
"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor "
|
|||
|
"during your escape can help clear your path to the top right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете заробити неколико непријатеља у јамама на дну лево и десно, али ће се "
|
|||
|
"искобељати кад се појаве скривене мердевине. Спуштање на под током бега може "
|
|||
|
"вам помоћи да рашчистите пут нагоре десно."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:68
|
|||
|
msgid "Eleven"
|
|||
|
msgstr "Једанаест"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 "
|
|||
|
"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now "
|
|||
|
"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies "
|
|||
|
"will drop into different sections. You now want to do three things: get the "
|
|||
|
"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the "
|
|||
|
"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the "
|
|||
|
"section to the left of the 11.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished "
|
|||
|
"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, "
|
|||
|
"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto "
|
|||
|
"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the "
|
|||
|
"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing this."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run "
|
|||
|
"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the "
|
|||
|
"enemies not in the far right section to move into the left section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прво покупите комад злата испод леве стране шипки у облику једанаестице, а "
|
|||
|
"затим комад на основи леве јединице средишње једанаестице. Спустите се на "
|
|||
|
"под лево од двоструког високог зида. Непријатељи ће се спустити у различите "
|
|||
|
"делове. Сада треба да урадите три ствари: покупите злато у левом и средишњем "
|
|||
|
"делу, узмите злато од непријатеља̂ десно од себе када сте на поду, па "
|
|||
|
"намамите што више непријатеља у део лево од 11.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прва два задатака релативно су лака. Последњи задатак може да се изведе на "
|
|||
|
"више начина. Ако устрчите уз средишње мердевине и померите се лево, можете "
|
|||
|
"да чекате изнад десне стране шипки (можда и паднувши на шипке) и с времена "
|
|||
|
"на време намамите по неколико непријатеља из средишњег у леви део. Док се "
|
|||
|
"бавите овим, такође можете да покупите комад или два злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто сакупите сво злато (осим комада десно од 11), отрчите на врх десно од "
|
|||
|
"Н мердевина у средини. Тиме ћете учинити да сви непријатељи који нису у "
|
|||
|
"најдешњем делу пређу у леви део."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:76
|
|||
|
msgid "Twelve"
|
|||
|
msgstr "Дванаест"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-cut
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want "
|
|||
|
"them.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the "
|
|||
|
"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait "
|
|||
|
"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but "
|
|||
|
"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will "
|
|||
|
"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the "
|
|||
|
"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the "
|
|||
|
"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to "
|
|||
|
"fall into the pits and become trapped.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left "
|
|||
|
"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the "
|
|||
|
"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second "
|
|||
|
"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies "
|
|||
|
"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy "
|
|||
|
"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is "
|
|||
|
"possible to get this piece of gold if you really want it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to "
|
|||
|
"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for "
|
|||
|
"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the "
|
|||
|
"enemies trapped on the far left will cut off your escape route."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је спор ниво, где ћете пуно чекати да се непријатељи наместе где вам "
|
|||
|
"одговара.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На почетку, падните на најближег непријатеља док пада, па се померите на "
|
|||
|
"шипке десно да зграбите комад злата тачно испод њих. Пазите да сачекате на "
|
|||
|
"размак међу непријатељима испод пре него што паднете на овај комад злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Мрежа од 12 кутија десно биће корисна. Ако сте на овој мрежи али испод "
|
|||
|
"њеног врха, непријатељи који се пењу уз мердевине лево од мреже неће пасти "
|
|||
|
"на мрежу и појурити вас. Можете сачекати при дну мреже док се непријатељи не "
|
|||
|
"помере над јаме од цигала и бетона на дну лево, а затим пасти на под. Тада "
|
|||
|
"ће непријатељи поупадати у јаме и остати заробљени.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Још једна корисна тактика јесте чекати на врху мердевина скроз лево (где "
|
|||
|
"започињете ниво). Сви непријатељи који су довољно далеко појуриће преко врха "
|
|||
|
"мреже кутија, те упасти у зону замки десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За прибављање злата на најлевљем делу подне зоне, морате да испуните други "
|
|||
|
"део пода непријатељима, па прокопате поља која блокирају непријатеље у "
|
|||
|
"најлевљој зони. Можда је боље да се отарасите тог злата (тј. натерате "
|
|||
|
"непријатеља који га носи да упадне у ископано поље и буде здробљен), али ако "
|
|||
|
"га баш желите, није немогуће домоћи га се.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако оставите најлевље окачено злато за крај, биће вам лако да побегнете на "
|
|||
|
"врх. Уместо тога можете као задње оставити злато унутар двојке, и опет "
|
|||
|
"можете умаћи без много потешкоћа. У супротном, непријатељи заробљени скроз "
|
|||
|
"лево пресећи ће вам путању за бекство."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:90
|
|||
|
msgid "Thirteen"
|
|||
|
msgstr "Тринаест"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of "
|
|||
|
"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of "
|
|||
|
"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to "
|
|||
|
"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get "
|
|||
|
"the gold from various places. In particular, you have to release the "
|
|||
|
"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of "
|
|||
|
"gold. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center "
|
|||
|
"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A "
|
|||
|
"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of "
|
|||
|
"the 3, as is the one in the center arm of the 3."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На почетку, чекајте на врху леве (или боље, десне) гране најлевљих мердевина "
|
|||
|
"док се непријатељи у средини не попењу до средине средишњих мердевина. Затим "
|
|||
|
"спадните на водоравне мердевине, идите скроз десно па се спустите на под, "
|
|||
|
"тиме заробивши неколико непријатеља.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте се домогли свог злата, морате да ослободите већину непријатеља са "
|
|||
|
"места где су заробљени. Посебно, треба да ослободите непријатеље заробљене "
|
|||
|
"на левом делу пода да бисте покупили бар један комад злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад покупите последњи комад злата непријатељи ће се сјатити на средишње "
|
|||
|
"мердевине, тако да морате одлучити који комад ћете оставити за крај. Један "
|
|||
|
"разложан избор јесте онај окружен трима непријатељима на најнижој деоници "
|
|||
|
"тројке, као и онај у средишњем краку тројке."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:98
|
|||
|
msgid "Fourteen"
|
|||
|
msgstr "Четрнаест"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left "
|
|||
|
"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this "
|
|||
|
"leaves fewer enemies to deal with. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped "
|
|||
|
"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly "
|
|||
|
"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and "
|
|||
|
"lose those pieces of gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece "
|
|||
|
"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the "
|
|||
|
"ladder that appears there."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Четири савета: прво, не ископавајте непријатеље заробљене у четворкама лево "
|
|||
|
"све до пред крај (исто важи ако се неки ухвати у средишњу четворку) — то ће "
|
|||
|
"смањити број непријатеља на које морате пазити.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Друго, мораћете да се спуштате на глави непријатеља да бисте дохватили злато "
|
|||
|
"заробљено у четворкама лево, као и плутајући комад у средини.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Треће, пошто ослободите непријатеље из четворака десно (и можда два из "
|
|||
|
"четворака лево), можда ће вам бити лакше да копате дупло и изгубите те "
|
|||
|
"комаде злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Напокон, на крају побећи најлакше је ако оставите као последњи комад злата "
|
|||
|
"онај што је унутар или близу плутајуће четрнаестице у средини десно. Тада "
|
|||
|
"можете устрчати уз мердевине које се појаве на том месту."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:108
|
|||
|
msgid "Fifteen"
|
|||
|
msgstr "Петнаест"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the "
|
|||
|
"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle "
|
|||
|
"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the "
|
|||
|
"gold between the 1 and the 5.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the "
|
|||
|
"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off "
|
|||
|
"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up "
|
|||
|
"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies "
|
|||
|
"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder "
|
|||
|
"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих мердевина, једну "
|
|||
|
"пречку испод комада злата што виси између њих, непријатељи у средини "
|
|||
|
"поускакаће у основу петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата "
|
|||
|
"између јединице и петице.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Затим, ако будете чекали на десној страни основе јединице, непријатељи десно "
|
|||
|
"од двојих мердевина лево од јединице скочиће са шипке на другу половину "
|
|||
|
"основе јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, па онда "
|
|||
|
"скочите на основу јединице док непријатељи падају према основи јединице, "
|
|||
|
"моћи ћете да појурите уз мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од "
|
|||
|
"јединице."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:114
|
|||
|
msgid "Sixteen"
|
|||
|
msgstr "Шеснаест"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_cnt.txt:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with "
|
|||
|
"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part "
|
|||
|
"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to "
|
|||
|
"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish "
|
|||
|
"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional "
|
|||
|
"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in "
|
|||
|
"that section, though.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking "
|
|||
|
"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, "
|
|||
|
"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to "
|
|||
|
"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom "
|
|||
|
"right section will be able to move to the next section to the left. You "
|
|||
|
"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that "
|
|||
|
"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to "
|
|||
|
"the left of the 6.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by "
|
|||
|
"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
|
|||
|
"on the left of the 1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање "
|
|||
|
"непријатеља у оба смера.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи део трбуха шестице, "
|
|||
|
"померите се десно/прокопајте лево и одмах се померите лево и прокопајте лево "
|
|||
|
"да задржите непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге стране, "
|
|||
|
"можда ћете желети да оставите овај комад злата за крај, да не бисте рано "
|
|||
|
"ослободили два додатна непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у "
|
|||
|
"том одељку.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, прокопајте "
|
|||
|
"блокирајуће поље с њихове леве стране, устрчите уз мердевине, прокопајте "
|
|||
|
"десну страну шестице, упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој "
|
|||
|
"страни шестице и падните на под. Темпирање је тесно — само један или два "
|
|||
|
"непријатеља из доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни одељак лево. И "
|
|||
|
"даље ћете морати да прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је "
|
|||
|
"једноставно, иако помало напето због непријатеља који се врзмају лево од "
|
|||
|
"шестице.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да побегнете проласком "
|
|||
|
"кроз средња лажна врата на јединици, па преко мердевина лево од јединице."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /.*/./
|
|||
|
#. i18n:
|
|||
|
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They
|
|||
|
#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain
|
|||
|
#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You
|
|||
|
#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics
|
|||
|
#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde).
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button
|
|||
|
#. and select the game and level from the list. If you start to play a level,
|
|||
|
#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key
|
|||
|
#. (default Esc or P).
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial
|
|||
|
#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main
|
|||
|
#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining
|
|||
|
#. hints, which are intended for experienced players and champions.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The
|
|||
|
#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long
|
|||
|
#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated
|
|||
|
#. to economise on translation effort.
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of
|
|||
|
#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the
|
|||
|
#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as
|
|||
|
#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it
|
|||
|
#. is known by some other name in your country, please include that in your
|
|||
|
#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page:
|
|||
|
#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
|
|||
|
#.
|
|||
|
#: gamedata/game_ende.txt:31
|
|||
|
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
|
|||
|
msgstr "."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:2
|
|||
|
msgid "Jail Break"
|
|||
|
msgstr "Бекство из затвора"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several "
|
|||
|
"times, you are held in prison.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not "
|
|||
|
"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: "
|
|||
|
"be quick --- or be dead!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are "
|
|||
|
"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава и заробљавања "
|
|||
|
"непријатеља, држе вас сад у затвору.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да побегнете, има да вас "
|
|||
|
"уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете или брзи или — "
|
|||
|
"мртви!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила К‑златобојца, а "
|
|||
|
"приредио их је Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на freenet de]."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:10
|
|||
|
msgid "Don't Panic!"
|
|||
|
msgstr "Без панике!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves "
|
|||
|
"are trapped and cannot touch you..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Као што му име каже, нема баш никаквог разлога за панику на овом нивоу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Из затвора је врло лако побећи, јер су и сами стражари заробљени и не могу "
|
|||
|
"вас дохватити..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:16
|
|||
|
msgid "Robbery"
|
|||
|
msgstr "Разбојништво"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Being free again you need some money from somewhere.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a "
|
|||
|
"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Будући слободни, требаће вам нешто пара однекуд.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Штос је у томе да замајете непријатеље. Ако успете да намамите сваког да "
|
|||
|
"падне на бетонски блок, то ће помоћи. Иначе, можете просто много трчати..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:22
|
|||
|
msgid "Use the Guards"
|
|||
|
msgstr "Искористити стражаре"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"They may be ruthless, but they are predictable.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then "
|
|||
|
"walk over his head to fetch the gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можда су немилосрдни, али су и предвидљиви.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Када досегнете мердевине десно, сачекајте да један стражар скочи, па му "
|
|||
|
"пређите преко главе да се домогнете злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:28
|
|||
|
msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way"
|
|||
|
msgstr "Падајући непријатељи (1) — изнаћи пут"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make use of your enemies by walking over their heads.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, "
|
|||
|
"then start walking on their heads."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Искористите непријатеље прелазећи им преко глава.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако треба да прекорачите више од једног процепа, прво намамите непријатеље "
|
|||
|
"да пођу десно, затим им крените пре глава."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:34
|
|||
|
msgid "Falling Enemies (2) - Digging"
|
|||
|
msgstr "Падајући непријатељи (2) — прокопавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:35
|
|||
|
msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..."
|
|||
|
msgstr "Започните ниво кликом. Даље ће бити очигледно..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:38
|
|||
|
msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders"
|
|||
|
msgstr "Падајући непријатељи (3) — скривене мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. "
|
|||
|
"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way "
|
|||
|
"up, keep an eye out for more reborn enemies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово пута су паметнији и падају на вас одозгоре.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прво, прокопајте све цигле на путу до злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Затим, отрчите до средине и сачекајте васкрсле непријатеље да падну. "
|
|||
|
"Мораћете да заробљавате вође док чекате на остале. Пошто кренете нагоре, "
|
|||
|
"пазите на још васкрслих непријатеља."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:46
|
|||
|
msgid "Imprisoned Guards"
|
|||
|
msgstr "Притворени стражари"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the "
|
|||
|
"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Док је лако провалити у главну конструкцију, за сакупљање свог злата и "
|
|||
|
"извлачење напоље мораћете да ходате преко непријатељских глава."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:50
|
|||
|
msgid "Forbidden Gold"
|
|||
|
msgstr "Забрањено злато"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You escaped them very nicely in the last few levels.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except "
|
|||
|
"stealing the gold again, needless to say..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Врло сте им успешно умакли последњих нивоа.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада сте поново слободни и можете чинити шта вам воља. Подразумева се, осим "
|
|||
|
"да поново крадете злато..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:56
|
|||
|
msgid "Dig Your Way Out"
|
|||
|
msgstr "Прокопај пут напоље"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No guards and you are still asking for help?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Well, you can get it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to "
|
|||
|
"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only "
|
|||
|
"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to "
|
|||
|
"spare..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нема стражара и опет вам треба помоћ?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Па, добићете је.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прокопајте цигле поред греде. Пошто паднете, брзо се поново домогните греде "
|
|||
|
"да бисте могли да пређете у нишу. Успећете само ако знате пут и не оклевате. "
|
|||
|
"Нема пуно времена за бацање..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:64
|
|||
|
msgid "An Unpleasant Cellmate"
|
|||
|
msgstr "Непријатни цимер"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any "
|
|||
|
"harm."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кликните да започнете ниво и биће заробљен пре него што вам може наудити."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:68
|
|||
|
msgid "Awaiting Enemies"
|
|||
|
msgstr "Ишчекујући непријатеље"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want "
|
|||
|
"to protect their gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неће вам урадити ништа док стојите ту где сте. Само желе да сачувају своје "
|
|||
|
"злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:72
|
|||
|
msgid "Too Many Guards"
|
|||
|
msgstr "Превише стражара"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This level is difficult, but definitely not impossible.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is "
|
|||
|
"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an "
|
|||
|
"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. "
|
|||
|
"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, "
|
|||
|
"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat "
|
|||
|
"this trick with all the guards at this location.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some "
|
|||
|
"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will "
|
|||
|
"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right "
|
|||
|
"moment to ride across on his head.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of "
|
|||
|
"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. "
|
|||
|
"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. "
|
|||
|
"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on "
|
|||
|
"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the "
|
|||
|
"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by "
|
|||
|
"now), then head right and on up to the exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај ниво јесте тежак, али никако немогућ.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Отарасите се прве групе стражара намамивши их до дна. Ево како. Идите до "
|
|||
|
"најнижих мердевине и сачекајте тренутак на најдешњим ниским мердевинама, "
|
|||
|
"затим се брзо вратите улево тако да само један непријатељ пође за вама. "
|
|||
|
"Чекајте на најлевљим ниским мердевинама док и он не досегне најниже "
|
|||
|
"мердевине, затим се брзо попењите нагоре и улево. Он ће скочити на земљу. "
|
|||
|
"Поновите овај низ са свим стражарима на овој локацији.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Наредног стражара требало би да је лако проћи, али ћете потом морати мало да "
|
|||
|
"се помучите... Пошто се попнете уз мердевине поред бетона, стражар ће "
|
|||
|
"кренути да трчи ка најлевљим мердевинама и назад. Морате ухватити прави "
|
|||
|
"тренутак да му се попнете на главу и пређете преко.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Последња деоница захтева нешто копања. Прво пропадните кроз тунел лажних "
|
|||
|
"цигала лево, не пропустивши да покупите успутно злато. Затим се попните уз "
|
|||
|
"дугачке мердевине. Трећа цигла на десној страни је замка. Упадните у њу, "
|
|||
|
"затим копајте десно и пет пута улево док падате. Наставите надоле. "
|
|||
|
"Прокопајте нижу од две цигле са размацима изнад њих, попењите се уз најдешње "
|
|||
|
"мердевине до прве прокопане цигле (брзо док се није затворила), затим пођите "
|
|||
|
"десно и нагоре до излаза."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:82
|
|||
|
msgid "Caught In The Heights"
|
|||
|
msgstr "Примећен на пропланку"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are "
|
|||
|
"advised to plan an exact route before you start your escape attempt."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чим вас виде, јуриће вас све док не клонете. Зато тачно испланирајте путању "
|
|||
|
"пре него што се дате у покушај бекства."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:86
|
|||
|
msgid "Teamwork (1) - The Liberation"
|
|||
|
msgstr "Тимски рад (1) — ослобођење"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need the first enemy to help you break out.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The gold on the left just needs a bit of timing.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall "
|
|||
|
"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to "
|
|||
|
"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the "
|
|||
|
"gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. "
|
|||
|
"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick "
|
|||
|
"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the "
|
|||
|
"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach "
|
|||
|
"the highest ladders.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with "
|
|||
|
"him for the next couple of levels..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Искористите првог непријатеља да вам помогне да умакнете.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За злато на левој страни треба мало темпирања.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад кренете нагоре и преко на десну страну, пазите да вам садруг не упадне у "
|
|||
|
"бетонску јаму. Да бисте скупили три комада злата десно, гледајте да га "
|
|||
|
"држите на левим мердевинама, тако да му можете прећи преко главе до злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад пођете нагоре и улево, ту су мердевине које стоје на бетонском стубу. "
|
|||
|
"Досегните их прешавши преко пријатељеве главе, и останите изнад њега. Прва "
|
|||
|
"цигла лево од вас је замка. Крените по његовој глави тако да он, а не ви, "
|
|||
|
"упадне у замку. Али га затим морате поново ослободити да бисте се домогли "
|
|||
|
"највиших мердевина.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пазите да будете фини према садругу: мораћете да се слажете и неколико "
|
|||
|
"наредних нивоа..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:98
|
|||
|
msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms"
|
|||
|
msgstr "Тимски рад (2) — обрушавајуће платформе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:99
|
|||
|
msgid "Start running immediately or you are doomed!"
|
|||
|
msgstr "Одмах се дајте у трк, иначе сте пропали!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:102
|
|||
|
msgid "Teamwork (3) - The Final Escape"
|
|||
|
msgstr "Тимски рад (3) — коначно бекство"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMEP.txt:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the last level where you are working with your friend. I think he "
|
|||
|
"has helped you enough to deserve being liberated.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than "
|
|||
|
"sleight of hand."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је последњи ниво на коме ћете радити са пријатељем. Већ вам је толико "
|
|||
|
"помогао да заслужује да буде ослобођен.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Извините, нема даље помоћи. На овом нивоу вам треба само кец из рукава."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:2
|
|||
|
msgid "Gold Rush"
|
|||
|
msgstr "Златна грозница"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неколико малих нивоа по традиционалним правилима, за чије решавање вам може "
|
|||
|
"требати више времена.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Саставио Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на freenet de]."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:8
|
|||
|
msgid "Too Easy?"
|
|||
|
msgstr "Превише лако?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, "
|
|||
|
"because there are many false bricks on the way to the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder "
|
|||
|
"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head "
|
|||
|
"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while "
|
|||
|
"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are "
|
|||
|
"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can "
|
|||
|
"always press 'Q' to restart the level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можда делује релативно једноставно, али нажалост није, јер је пуно лажних "
|
|||
|
"цигала на путу до злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прокопајте прву циглу док падате, затим пропадните кроз њу, устрчите уз "
|
|||
|
"мердевине и сачекајте док непријатељ не скочи у рупу. Тада му можете пасти "
|
|||
|
"на главу и поћи лево. Ускочите у рупу на левој страни и прокопајте још једну "
|
|||
|
"циглу док падате. Тако ћете моћи да наставите лево преко греде.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Наравно, постоје још многе замке успут, али се лакше избегавају, па их "
|
|||
|
"остављамо вама да их нађете. Знате, увек можете притиснути <shortcut>Q</"
|
|||
|
"shortcut> да кренете ниво из почетка."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:16
|
|||
|
msgid "Have A Nice Flight..."
|
|||
|
msgstr "Пријатан лет..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It should not be too difficult.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically "
|
|||
|
"finish the level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не би требало да буде много тешко.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Само ставите миш у горњи леви угао и јунак ће аутоматски завршити ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:22
|
|||
|
msgid "Golddigger"
|
|||
|
msgstr "Копач злата"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:23
|
|||
|
msgid "My suggestion: dig!"
|
|||
|
msgstr "Предлог: копај!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:26
|
|||
|
msgid "Golden Town"
|
|||
|
msgstr "Златни град"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a "
|
|||
|
"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower "
|
|||
|
"levels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прво морате да покупите злато десно од вас. Затим покушајте да прокопате пут "
|
|||
|
"до доле. Непријатељима је лакше манипулисати док сте на нижим нивоима."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:30
|
|||
|
msgid "A Hectic Enemy"
|
|||
|
msgstr "Нервозни непријатељ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down "
|
|||
|
"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy "
|
|||
|
"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and "
|
|||
|
"move over to another section.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of "
|
|||
|
"ladders and leave the gold down there till last."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не морате бити брзи, већ само знати како да избегнете непријатеља.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Скочивши доле до најнижег нивоа, можете натерати непријатеља да трчи "
|
|||
|
"горе‑доле уз једне мердевине док падате. Чим досегнете нижи ниво непријатељ "
|
|||
|
"ће кренути за вама, али ћете имати довољно времена да скупите нешто злата, "
|
|||
|
"измакнете му, и пређете у други део.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Две важне напомене: не допустите да непријатељ падне на средњи низ мердевина "
|
|||
|
"и оставите злато при дну за крај."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:38
|
|||
|
msgid "Don't Wake Them Up"
|
|||
|
msgstr "Немој да их пробудиш"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is not very easy because there are so many enemies who block the only "
|
|||
|
"way out of the level.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most "
|
|||
|
"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to "
|
|||
|
"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do "
|
|||
|
"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the "
|
|||
|
"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times "
|
|||
|
"before succeeding.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try "
|
|||
|
"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then "
|
|||
|
"walk over their heads. Good luck!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово није баш лако, услед многих непријатеља што запречују једини пут ван "
|
|||
|
"нивоа.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Најбољи начин да их прођете јесте да кренете нагоре десно и сачекате док "
|
|||
|
"већина непријатеља не пође уз средње мердевине. Затим, крећући се горе‑доле, "
|
|||
|
"покушајте да их групишете. Коначно, падните на најнижи ниво и сачекајте да и "
|
|||
|
"они то ураде. Кад први непријатељи стигну, потрчите нагоре и покушајте да се "
|
|||
|
"домогнете највише бетонске јаме пре осталих. Можда ћете морати да покушате "
|
|||
|
"више пута док не успете.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад остане само један или два испречена непријатеља, можете покушати да их "
|
|||
|
"прођете пењањем уз мердевине тик пре него што вас досегну. Затим им пређите "
|
|||
|
"преко глава. Срећно!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:46
|
|||
|
msgid "On The Brink"
|
|||
|
msgstr "На ивици"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To wait or not to wait? Well, just try...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an "
|
|||
|
"escape route."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чекати или не чекати? Па, просто покушајте...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пре него што уђете у било коју конструкцију десно, испланирајте путању за "
|
|||
|
"бекство."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:52
|
|||
|
msgid "Dropping Enemies"
|
|||
|
msgstr "Падајући непријатељи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No, there is no special trick for solving this level.\n"
|
|||
|
"Just be faster than your enemies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не, нема никакве специјалне тактике за решавање овог нивоа.\n"
|
|||
|
"Просто морате бити бржи од непријатеља."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:57
|
|||
|
msgid "The Big Maze"
|
|||
|
msgstr "Велики лавиринт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for "
|
|||
|
"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by "
|
|||
|
"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and "
|
|||
|
"block your exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неке непријатеље можете избећи налажењем лажне цигле кроз који бисте "
|
|||
|
"пропали. Што се тиче осталих, морате наћи место где можете копати или их "
|
|||
|
"заобићи.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"До јединог комада злата, изнад мердевина лево, доћи ћете прокопавањем. Ако "
|
|||
|
"дођете скроз са друге стране, непријатељ ће вас појурити и запречити вам "
|
|||
|
"излаз."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:63
|
|||
|
msgid "Hurry Up!"
|
|||
|
msgstr "Пожури!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run "
|
|||
|
"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to "
|
|||
|
"the second brick and dig through.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second "
|
|||
|
"enemy arrives. So speed up!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Како каже назив нивоа, немојте предуго да се врзмате около. Одмах потрчите, "
|
|||
|
"ископајте прву циглу и пустите непријатеља да упадне у њу, затим отрчите до "
|
|||
|
"друге цигле и прокопајте је.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Тиме још нисте готови, јер се морате домоћи злата пре него што стигне други "
|
|||
|
"непријатељ. Зато убрзајте!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:69
|
|||
|
msgid "Two Useful Enemies"
|
|||
|
msgstr "Два корисна непријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the "
|
|||
|
"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the "
|
|||
|
"second enemy.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. "
|
|||
|
"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as "
|
|||
|
"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold "
|
|||
|
"and get out fast.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да се избавите из бетонске конструкције под вама, прво крените надоле, "
|
|||
|
"сачекајте непријатеља, затим му пређите преко главе и умакните. Слично "
|
|||
|
"поступите и са другим непријатељем.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ред злата на циглама близу дна тражи више промишљености. Пошто је једна од "
|
|||
|
"цигала замка, морате да копате цигле све до замке, затим претрчите преко "
|
|||
|
"цигала изнад, прокопате до преосталог злата и брзо побегнете.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:76
|
|||
|
msgid "The Prison"
|
|||
|
msgstr "Затвор"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, "
|
|||
|
"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of "
|
|||
|
"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, "
|
|||
|
"dig the middle brick and jump through.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You are free again!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кад дођете до непријатеља, покупите сво злато. Затим ископајте једну од "
|
|||
|
"цигала, ускочите у њу и одмах копајте на обе стране. Непријатељи са обе ваше "
|
|||
|
"стране, у девет од десет случајева, упашће у замку. Онда закорачите на "
|
|||
|
"једног од непријатеља, ископајте средњу циглу и прођите кроз њу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Поново сте слободни!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:115
|
|||
|
msgid "Free Fall"
|
|||
|
msgstr "Слободан пад"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This needs a bit of timing.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment "
|
|||
|
"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight "
|
|||
|
"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other "
|
|||
|
"side."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овде је потребно мало темпирања.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто уђете у нишу у бетону, сачекајте прави тренутак за ход преко "
|
|||
|
"непријатеља: не прерано, јер бисте им ушетали право у руке, и не прекасно, "
|
|||
|
"јер тада нећете досећи другу страну."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:88
|
|||
|
msgid "Two Friends"
|
|||
|
msgstr "Два пријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make use of your friend.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below "
|
|||
|
"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then "
|
|||
|
"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust "
|
|||
|
"your speed to match his.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the "
|
|||
|
"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride "
|
|||
|
"on his head and step to the right to take the gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Искористите свог пријатеља.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ископајте га, затим му ходајте преко главе да стигнете до греде лево и испод "
|
|||
|
"вас. Пошто покупите злато горе лево, поново ослободите пријатеља.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Када потрчи ка вама и упадне у јаму, скочите му на главу, и сакупите пет "
|
|||
|
"комада злата ходајући му на глави. Морате пазити да вам се брзина подудара "
|
|||
|
"са његовом.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да се дочепате комада злата покрај цеви од лажних цигала, скочите кроз цев, "
|
|||
|
"устрчите уз мердевине и сачекајте непријатеља да упадне. Тада му можете "
|
|||
|
"стати на главу и коракнути десно да узмете злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:7
|
|||
|
msgid "Impossible?"
|
|||
|
msgstr "Немогуће?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No hint this time!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"But it is not impossible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овог пута нема савета!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Али није немогуће."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:104
|
|||
|
msgid "The Wall"
|
|||
|
msgstr "Зид"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need "
|
|||
|
"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you "
|
|||
|
"fall.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy "
|
|||
|
"nearly reaches you, then run up very quickly.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"But how do you get to the other side?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trial and error..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Постоје само једне мердевине ка врху зида, и требаће вам непријатељ да их "
|
|||
|
"досегнете. Зато док падате копајте десно и лево све до пода.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На другој страни зида чекајте на тлу док вас непријатељ скоро не зграби, а "
|
|||
|
"затим врло брзо устрчите.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Али како ћете доћи до друге стране?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пробе и грешке..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:114
|
|||
|
msgid "Snakepits"
|
|||
|
msgstr "Змијарници"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-form
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle "
|
|||
|
"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will "
|
|||
|
"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make "
|
|||
|
"your escape, just stand at the same height on one side or the other."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Након што стигнете до мердевина и како се будете пробијали надоле кроз "
|
|||
|
"средњу деоницу, мораћете да ослободите пет непријатеља, ни мање ни више. Они "
|
|||
|
"ће послужити као мост ка мердевинама које се појаве на левој страни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте док бежите натерали непријатеље у пољима лево да стану на положај, "
|
|||
|
"просто станите на исту висину на једној или другој страни."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:120
|
|||
|
msgid "Get In And Up"
|
|||
|
msgstr "Упадни и искочи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run "
|
|||
|
"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the "
|
|||
|
"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пошто дођете до првих мердевина, пођите надоле и сачекајте непријатеље да "
|
|||
|
"потрче за вама. Кад вам скоро приђу, потрчите нагоре, идите лево и уђите у "
|
|||
|
"зграду. Покупите два комада злата и пробијте се копањем."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:124
|
|||
|
msgid "No Way Out"
|
|||
|
msgstr "Без излаза"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:125
|
|||
|
msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Морате да копате пре него што узмете злато и пре него што се појаве "
|
|||
|
"мердевине."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:128
|
|||
|
msgid "How To Get There"
|
|||
|
msgstr "Како стићи тамо"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First you must find a way to the upper-left corner.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a "
|
|||
|
"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real "
|
|||
|
"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up "
|
|||
|
"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to "
|
|||
|
"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a "
|
|||
|
"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the "
|
|||
|
"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прво морате да нађете пут до горњег левог угла.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад стигнете, испод вас су двоје мердевине, једне врло кратке и друге дуже. "
|
|||
|
"Између њих је стуб цигала. Горње две су праве цигле: остатак је цев замки "
|
|||
|
"кроз коју морате проћи.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прокопајте два стуба цигала на десној страни, коракните лево и устрчите уз "
|
|||
|
"мердевине. Скочите лево и прокопајте две цигле док падате. Отрчите назад "
|
|||
|
"десно, али прокопајте последњу циглу, јер је она на левој страни замка. "
|
|||
|
"Устрчите уз велике мердевине, пођите лево и прокопајте циглу изнад малих "
|
|||
|
"мердевина. Падните на њих, затим пођите десно и пропадните кроз цев.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Темпирање је врло тесно. Убиће вас и најмање оклевање!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:138
|
|||
|
msgid "The Bull"
|
|||
|
msgstr "Бик"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', "
|
|||
|
"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's head."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy "
|
|||
|
"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once "
|
|||
|
"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto "
|
|||
|
"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces "
|
|||
|
"of gold on the left by riding on an enemy."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За злато на левој страни треба вам одлично темпирање, слично „Слободном "
|
|||
|
"паду“, само још теже. Уочите прави тренутак да претрчите преко непријатељеве "
|
|||
|
"главе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На десној страни, почните прокопавањем две самосталне цигле, да би "
|
|||
|
"непријатељ могао да отрчи лево и у рупу. Станите му на главу, копајте на обе "
|
|||
|
"стране док падате, затим потрчите лево, покупите злато, па отрчите назад и "
|
|||
|
"станите на последњег падајућег непријатеља. Будите брзи, јер пет комада "
|
|||
|
"злата лево можете дохватити само стојећи на непријатељу."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:144
|
|||
|
msgid "Long Way Up"
|
|||
|
msgstr "Дуг пут нагоре"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the "
|
|||
|
"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant "
|
|||
|
"before climbing up.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free "
|
|||
|
"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under "
|
|||
|
"the traps, so then you can take the gold easily.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In "
|
|||
|
"general, it is best to avoid killing enemies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Морате да се попењете уз пирамиду од мердевина и претрчите преко глава "
|
|||
|
"непријатеља. За ово ће вам требати више среће него вештине. Најбоље је да "
|
|||
|
"мало почекате пре него што кренете у пењање.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За добављање усамљеног злата изнад замки у средини, ископајте непријатеље па "
|
|||
|
"пођите надоле и улево до велике греде. Непријатељи ће попунити јаму испод "
|
|||
|
"замки, и тада ћете лако моћи да узмете злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Остатак је мало тежи, али је лако уочити шта треба да се уради. Уопштено, "
|
|||
|
"најбоље је избегавати убијање непријатеља."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:152
|
|||
|
msgid "A Little Present To Say Goodbye"
|
|||
|
msgstr "Мали поклон за растанак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GMGR.txt:153
|
|||
|
msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!"
|
|||
|
msgstr "После неких врло тешких нивоа, можда ће вам пријати један лак. Здраво!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:2
|
|||
|
msgid "Gold Rush II"
|
|||
|
msgstr "Златна грозница 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and "
|
|||
|
"tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint "
|
|||
|
"hearted. Have fun!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot "
|
|||
|
"com], who also provided the recorded solutions.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush "
|
|||
|
"II, because you will need many techniques that are easier to learn there. "
|
|||
|
"None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in "
|
|||
|
"doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by "
|
|||
|
"the author."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ових 20 нивоа нуди још теже изазове, још запетљаније загонетке и тесније "
|
|||
|
"темпирање од прве „Златне грознице“. Нису за нестрпљиве. Забавите се!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Саставио Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на googlemail тачка "
|
|||
|
"com]], а приложио и снимке решавања.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Најбоље је одиграти нивое из прве „Златне грознице“ пре опробавања у овом "
|
|||
|
"наставку, јер ће вам требати многе технике које је тамо лакше научити. "
|
|||
|
"Ниједан ниво из било које од „Златних грозница“ није немогућ. Ако сте "
|
|||
|
"сумњичави, идите на мени <interface>Потез->Прикажи решење</interface> да "
|
|||
|
"погледате решења која је приложио аутор."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:10
|
|||
|
msgid "A Big Start"
|
|||
|
msgstr "Велики почетак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the "
|
|||
|
"gold by walking on the enemies' heads.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross "
|
|||
|
"two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest "
|
|||
|
"ladders.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"How you manage that depends on how many enemies are following you when you "
|
|||
|
"step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk "
|
|||
|
"back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a "
|
|||
|
"bridge over the next gap.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сачекајте накратко пре него што кренете лево. Тако ће бити лакше домогнути "
|
|||
|
"се злата ходањем преко глава непријатеља.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Брзо ступите на мердевине када се појаве. Затим ћете морати да пређете два "
|
|||
|
"јаза, уз помоћ непријатеља, да бисте досегли највише мердевине.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Како ћете то извести зависи од броја непријатеља за вама када станете на "
|
|||
|
"прве мердевине. У најбољем случају их је двојица, и тада можете кренути "
|
|||
|
"назад преко њих да пређете први јаз, а затим кратко сачекати док не образују "
|
|||
|
"мост преко наредног јаза.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Потоњи бег нагоре зависи од ваше брзине и спретности."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:20
|
|||
|
msgid "Teamwork"
|
|||
|
msgstr "Тимски рад"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. "
|
|||
|
"So is the gold on the lower levels. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he "
|
|||
|
"moves along the bar.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the "
|
|||
|
"long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the "
|
|||
|
"bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the "
|
|||
|
"gold, dig three bricks and enter the central structure.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he "
|
|||
|
"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his "
|
|||
|
"head and reach the gold at the top right. The rest is easy."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Злата на десној страни само је питање брзине и спретности. Исто важи за "
|
|||
|
"злато на доњим нивоима. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте досегли злато изнад греде на левој страни, ходајте по глави "
|
|||
|
"непријатеља док се буде кретао дуж греде.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За злато у средини треба више размишљања. Кад се непријатељ буде пео уз "
|
|||
|
"дугачке мердевине у средини лево, скочите удесно и прокопајте циглу лево од "
|
|||
|
"греде. Пођите уз степенице и сачекајте непријатеља, затим му крените по "
|
|||
|
"глави, зграбите злато, ископајте три цигле и уђите у средишњу конструкцију.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сачекајте да се непријатељ попне уз мердевине када изроните десно. Док се "
|
|||
|
"буде кретао горе‑доле на највишим пречкама, ухватите прави тренутак да му "
|
|||
|
"станете на главу и дођете до злата на врху десно. Остало је лако."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:30
|
|||
|
msgid "Watch Out For Traps"
|
|||
|
msgstr "Пази на замке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way "
|
|||
|
"up the ladders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Искористите четири непријатеља да попуне лажне цигле које ћете сусрести на "
|
|||
|
"пут уз мердевине."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:34
|
|||
|
msgid "Easy Prey"
|
|||
|
msgstr "Лак плен"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /short cut/shortcut/
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a "
|
|||
|
"piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily "
|
|||
|
"accessible pieces first.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a "
|
|||
|
"barrier you can group them by moving up and down.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short "
|
|||
|
"cut. But you should not count on it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово није много тешко. Главно је избећи да се неки непријатељ домогне комада "
|
|||
|
"злата. Ово ће бити лакше него што изгледа ако прво сакупите лако доступне "
|
|||
|
"комаде.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Помоћи ће и груписање непријатеља. Ако сте на супротној страни преграде, "
|
|||
|
"можете их груписати крећући се горе‑доле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Даље, неке од цигала су замке, па понегде можете проћи пречицом. Али немојте "
|
|||
|
"се ослонити на ово."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:42
|
|||
|
msgid "The Gold Mine"
|
|||
|
msgstr "Рудник злата"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the "
|
|||
|
"higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for "
|
|||
|
"the last gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before "
|
|||
|
"you start digging down to the gold, because you will not have time to "
|
|||
|
"reflect when you are inside the big pit..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Наравно, злато на дну треба покупити на крају.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Може бити корисно намамити неке од непријатеља у јаме док скупљате више "
|
|||
|
"комаде злата, али не заборавите да их ослободите пре него што кренете на "
|
|||
|
"последњи комад.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Што се тиче злата на дну, пре него што почнете да копате ка њему размислите "
|
|||
|
"где ће бити путања за бекство, јер нећете имати времена за то једном кад се "
|
|||
|
"нађете у великој јами..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:59
|
|||
|
msgid "Entangled"
|
|||
|
msgstr "Замршено"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-line
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now you come to a place where there are several shafts of false bricks "
|
|||
|
"leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right "
|
|||
|
"while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to "
|
|||
|
"jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft "
|
|||
|
"and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the "
|
|||
|
"dug brick. Timing is very tight.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy "
|
|||
|
"blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. "
|
|||
|
"The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the "
|
|||
|
"right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick "
|
|||
|
"and step over his head to escape upward.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can "
|
|||
|
"dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-"
|
|||
|
"hand section, making him follow you.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false "
|
|||
|
"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those "
|
|||
|
"pieces fast."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Измакните првом непријатељу међу мердевинама десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада стижете до места са неколико окана лажних цигала што воде надоле. "
|
|||
|
"Пропадните кроз најлевље окно, ископавши циглу на десној страни током пада. "
|
|||
|
"Непријатељ треба да буде једне мердевине даље од вас и мора да скочи одмах "
|
|||
|
"за вама. Попните се, пропадните кроз најдешње окно, па пођите по једини "
|
|||
|
"комад злата. Побегните кроз замке испод ископане цигле. Темпирање је врло "
|
|||
|
"тесно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Брзо дођите до мердевина на левој страни пре него што вам други непријатељ "
|
|||
|
"запречи пут, затим се спустите до висине јаме на десној страни. Непријатељ "
|
|||
|
"ће проћи изнад вас и упасти у јаму. Покупите злато десно, прокопајте цигле "
|
|||
|
"лево, намамите непријатеља у лажну циглу и пређите му преко главе у бегу "
|
|||
|
"нагоре.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пређите у леви одељак прокопавањем цигле при врху. Наредног непријатеља "
|
|||
|
"можете избећи пропадањем кроз замку што води назад у деси одељак, у ћему ће "
|
|||
|
"вас он испратити.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Злато на дну дохватићете тако што одмамите непријатеље, потражите лажне "
|
|||
|
"цигле које воде надоле, ископате задњу циглу у низу и брзо покупите те "
|
|||
|
"комаде."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:62
|
|||
|
msgid "Three Friends"
|
|||
|
msgstr "Три пријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the "
|
|||
|
"gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first "
|
|||
|
"helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then "
|
|||
|
"go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can "
|
|||
|
"move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the "
|
|||
|
"next ladder and go up again.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards "
|
|||
|
"you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of "
|
|||
|
"bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next "
|
|||
|
"to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the "
|
|||
|
"nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get "
|
|||
|
"out!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks "
|
|||
|
"which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second "
|
|||
|
"enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to "
|
|||
|
"get back to the ladders leading upwards.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide "
|
|||
|
"all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he "
|
|||
|
"follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run "
|
|||
|
"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just "
|
|||
|
"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Требаће вам оба непријатеља да вам помогну да завршите ниво. Када дођете до "
|
|||
|
"злата на бетонском стубу, сачекајте на ивици. Обезбедите да вас први помагач "
|
|||
|
"испрати кад скочите доле. Покупите злато лево од себе, затим пођите нагоре и "
|
|||
|
"брзо копајте цигле лево од мердевина док не буде могли да продужите лево, с "
|
|||
|
"непријатељем у пратњи. Пређите му преко главе до наредних мердевине и поново "
|
|||
|
"крените нагоре.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ускочите у јаму и копајте на обе стране једнако. Док се непријатељ буде "
|
|||
|
"кретао ка вама кроз ископане цигле, заробите га, тако да можете прокопати "
|
|||
|
"још два стуба цигала лево. Када се избави из ископане цигле, пођите лево, "
|
|||
|
"станите поред јаме и ископајте десно да га опет заробите. Наставите један "
|
|||
|
"корак низ најближе мердевине и натерајте га да ускочи у јаму. Сада скупите "
|
|||
|
"злато и бежите!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Док се будете кретали назад на десну страну, мораћете да нађете окно лажних "
|
|||
|
"цигала скривено испод једне прокопиве цигле. Кад стигнете, намамите другог "
|
|||
|
"непријатеља за вама до најнижег нивоа. Оставите га тамо, али га искористите "
|
|||
|
"за враћање до мердевине које воде нагоре.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Идите до јаме и мердевина у средини лево и прокопајте окно широко две цигле "
|
|||
|
"скроз доле до бетона, близу места где стоји непријатељ. Када пође за вама "
|
|||
|
"улево, заробите га, идите десно до мердевина и сачекајте га да појури ка "
|
|||
|
"јами. У бекство улево треба да кренете тачно кад непријатељ почне да пада у "
|
|||
|
"јаму, да бисте избегли страдање како цигле почну да се затварају."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:72
|
|||
|
msgid "Let Me Out!"
|
|||
|
msgstr "Пуштајте ме напоље!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is no use looking for traps: there are none!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not "
|
|||
|
"follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so "
|
|||
|
"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
|
|||
|
"to be very, very quick!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нема сврхе пазити на замке: нема ниједне!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ради узимања првог злата, трчите брзо доле тако да непријатељ не пође за "
|
|||
|
"вама већ крене другим путем. Идите надоле скоро скроз докле можете, тако да "
|
|||
|
"се непријатељ намести на положај где га можете проћи. Морате бити врло, врло "
|
|||
|
"брзи!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:78
|
|||
|
msgid "Let Them Live"
|
|||
|
msgstr "Нека живе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. "
|
|||
|
"Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so "
|
|||
|
"be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near "
|
|||
|
"the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The next two pieces of gold can only be reached with the help of two "
|
|||
|
"enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal "
|
|||
|
"suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it "
|
|||
|
"easier for you to continue your way up.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he "
|
|||
|
"got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The "
|
|||
|
"easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to "
|
|||
|
"the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two "
|
|||
|
"big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up "
|
|||
|
"and escape.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уз нешто спретности, могуће је проћи три заробљена непријатеља. Убијање није "
|
|||
|
"опција, јер ће вам два од три непријатеља требати. Зато пазите да не почнете "
|
|||
|
"с копањем прерано, иначе ће се непријатељи поново појавити близу бетонске "
|
|||
|
"јаме на врху десно и мораћете наново да започнете ниво.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Наредна два комада злата могуће је зграбити само уз помоћ два непријатеља. "
|
|||
|
"Слободни сте да изаберете који ћете комад прво, али саветујемо да виши комад "
|
|||
|
"оставите за крај. Искачуће мердевине ће вам олакшати да продужите нагоре.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Последњи непријатељ је врло вероватно у бетонској јами, пошто су га убиле "
|
|||
|
"попуњавајуће цигле. Помало га је тешко проћи. Најлакше је да сачекате на "
|
|||
|
"највишим мердевинама док се непријатељ не врати у бетонску јаму. Тада ћете "
|
|||
|
"имати таман времена да дохватите кратке мердевине испред двају великих. "
|
|||
|
"Сачекајте ту док не скочи доле, затим се брзо попните и побегните.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако сте успели да оставите сва три непријатеља у животу, имате среће..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:88
|
|||
|
msgid "Jump And Run!"
|
|||
|
msgstr "Скочи и бежи!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no "
|
|||
|
"more than two enemies should be below the highest bar on the left when you "
|
|||
|
"jump down. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher "
|
|||
|
"brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until "
|
|||
|
"the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or "
|
|||
|
"too late.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the "
|
|||
|
"enemies and staying just below them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скочите лево од највише греде на десној страни. Не одуговлачите: испод "
|
|||
|
"највише греде на левој страни не треба да буде више од два непријатеља кад "
|
|||
|
"скочите доле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пређите преко глава падајући непријатеља крај себе и ископајте вишу циглу. "
|
|||
|
"Пређите преко цигле и покупите злато. Сачекајте на средњој греди док прве "
|
|||
|
"мердевине не буду без непријатеља. Не скачите на њих ни прерано ни прекасно."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако сте стигле довде, брзо крените да скупљате злато, претичући непријатеље "
|
|||
|
"и држећи се тик испод њих."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:96
|
|||
|
msgid "The Lone Golddigger"
|
|||
|
msgstr "Усамљени копач злата"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /short cut/shortcut/
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is best to collect the gold at the upper left by working from right to "
|
|||
|
"left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out "
|
|||
|
"again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to "
|
|||
|
"escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must "
|
|||
|
"first be cleared of gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of "
|
|||
|
"bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above "
|
|||
|
"refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig "
|
|||
|
"the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then "
|
|||
|
"you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold "
|
|||
|
"and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same time."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be "
|
|||
|
"fast too..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Злато горе лево најбоље је покупити крећући се здесна улево. Мораћете да "
|
|||
|
"прокопате стуб цигала поред мердевина да се вратите назад, тако да кад "
|
|||
|
"узмете најлевље злато имаћете времена за бег само ако копате дијагонално и "
|
|||
|
"кренете пречицом. Цигле које копате морају прво бити очишћене од злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У доњем левом одељку, најлевље злато је проблематично. Копајте кроз стуб "
|
|||
|
"цигала све док их не остане само пет. Чекајте док горње цигле не почну да се "
|
|||
|
"појављују, па прокопајте наредну циглу тачно када се она изнад ње појави. "
|
|||
|
"Сада прокопајте цео стуб цигала, али оставите шесту циглу са дна. Затим "
|
|||
|
"можете утрчати, прокопати и пасти на злато на левој страни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Злато на дну тражи брзину. Прокопајте све цигле, покупите сво злато и "
|
|||
|
"вратите се назад. Код последње цигле мораћете да копате на обе стране "
|
|||
|
"истовремено.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Злато у великој кутији пак захтева мало размишљања — а морате бити и брзи..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:106
|
|||
|
msgid "Left Or Right?"
|
|||
|
msgstr "Лево или десно?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false "
|
|||
|
"brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is "
|
|||
|
"moving, then head right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders "
|
|||
|
"leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the "
|
|||
|
"left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to "
|
|||
|
"the upper right corner.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both "
|
|||
|
"enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape "
|
|||
|
"upward before the other one gets you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Крените лево, па одмах десно. Наставите надоле док не упаднете у лажну циглу "
|
|||
|
"са два бетонска блока испод. Сачекајте ту да сви непријатељи стану, па "
|
|||
|
"пођите десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад досегнете дно, покупите злато и отрчите до најближих мердевина које воде "
|
|||
|
"нагоре. Продужите мало нагоре, али се вратите на дно лево од непријатеља и "
|
|||
|
"пођите ка најлевљим мердевинама, које ће вас одвести у горњи десни угао.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пролажење два непријатеља захтева мало вештине. Крећите се горе‑доле док оба "
|
|||
|
"непријатеља не крену нагоре и један пође да вас ухвати. Пређите му преко "
|
|||
|
"главе и побегните нагоре пре него што вас други дохвати."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:114
|
|||
|
msgid "Treasures of Gold"
|
|||
|
msgstr "Златна богатства"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the "
|
|||
|
"next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head "
|
|||
|
"as he climbs out of a dug brick.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three "
|
|||
|
"pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free "
|
|||
|
"enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of "
|
|||
|
"gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not "
|
|||
|
"be too hard.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when "
|
|||
|
"the hidden ladders appear.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help "
|
|||
|
"you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Почните покупивши злато на левој страни. Затим покупите злато у наредном "
|
|||
|
"одељку на десној страни. Да се извучете одатле, пређите непријатељу преко "
|
|||
|
"главе док буде излазио из ископане цигле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Измакните слободном непријатељу, попните се до највишег злата и узмите први "
|
|||
|
"од три комада, пазећи да очистите путању за бекство. Затим намамите "
|
|||
|
"слободног непријатеља горе и у лажну циглу у овом одељку, па узмите последњи "
|
|||
|
"комад злата. У једном тренутку на путу нагоре мораћете да га пустите да се "
|
|||
|
"сасвим приближи...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Преостали одељци захтевају нешто размишљања и тесног темпирања, али не би "
|
|||
|
"требало да су претешки.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Најдешње злато покупите последње. Биће врло мало времена за пењање назад "
|
|||
|
"горе пошто се појаве скривене мердевине.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Обезбедите да најлевљи непријатељ не напусти своју нишу. Треба да вам "
|
|||
|
"помогне у дохватању скривених мердевина за бекство, док се буде кретао преко "
|
|||
|
"греде на врху лево."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:126
|
|||
|
msgid "Never Reaching The Bottom"
|
|||
|
msgstr "Недостижно дно"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:127
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he "
|
|||
|
"reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall "
|
|||
|
"to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall "
|
|||
|
"near the column of concrete.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. "
|
|||
|
"Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up "
|
|||
|
"ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto "
|
|||
|
"the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На гредама, измакните непријатељу спадањем на доњу греду тик пре него што "
|
|||
|
"вас дохвати, а затим прођите испод њега и удесно. Узмите злато и спадните на "
|
|||
|
"наредну греду. Сачекајте прави тренутак за ово. Непријатељ мора да падне "
|
|||
|
"близу бетонског стуба.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад стигнете до средине, намамите непријатеља да падне између два комада "
|
|||
|
"злата. Висите са обе греде, затим пређите преко њега да узмете злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да дохватите последњи комад злата, употребите метод где непријатељ трчи "
|
|||
|
"испред вас док сте испод њега на мердевинама. Потерајте га нагоре и преко на "
|
|||
|
"бетон. Кад буде падао одатле, пређите му преко главе и покупите злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:134
|
|||
|
msgid "Getting Past The Enemy"
|
|||
|
msgstr "Преко последњег непријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap "
|
|||
|
"just before he does, then go left and run down the ladder.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the "
|
|||
|
"upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now "
|
|||
|
"persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the "
|
|||
|
"ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The two enemies in the next pit should be no trouble.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly "
|
|||
|
"when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the "
|
|||
|
"ladder and is moving down."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Први непријатељ захтева пажљиво темпирање: морате скочити у замку тик пре "
|
|||
|
"њега, затим поћи лево и стрчати низ мердевине.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Други непријатељ је заиста незгодан. Пређите му преко главе, затим ископајте "
|
|||
|
"горњу леву циглу и све цигле са своје десне стране док падате. Стојањем на "
|
|||
|
"дну убедите непријатеља да падне. Затим устрчите уз мердевине и претрчите "
|
|||
|
"преко њега удесно, мало пре него што се цигле затворе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Два непријатеља у наредној јами не би требало да су проблематична.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пролажење поред последњег непријатеља је осетљив поступак. Морате увидети "
|
|||
|
"тачно када треба да паднете: кратко пошто је достигао највишу тачку "
|
|||
|
"мердевина и креће се надоле."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:144
|
|||
|
msgid "Narrow Paths"
|
|||
|
msgstr "Уске путање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a "
|
|||
|
"chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those "
|
|||
|
"two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any "
|
|||
|
"further trouble.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, "
|
|||
|
"which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly "
|
|||
|
"fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick "
|
|||
|
"similar to the one you used on the first enemy.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is "
|
|||
|
"going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the "
|
|||
|
"next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the "
|
|||
|
"previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a "
|
|||
|
"column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks "
|
|||
|
"down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly "
|
|||
|
"run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait "
|
|||
|
"until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder "
|
|||
|
"ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next "
|
|||
|
"to the column of false bricks.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy "
|
|||
|
"follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the "
|
|||
|
"next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get "
|
|||
|
"past them.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you "
|
|||
|
"dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by "
|
|||
|
"digging. Have fun!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сачекајте првог непријатеља на дну. Двоје већих мердевина дају вам прилику "
|
|||
|
"да га прођете. Попните се најдешњим мердевинама на исту висину као то двоје "
|
|||
|
"мердевина. Затим ће непријатељ поћи уз њих и неће вам даље задавати проблеме."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Непријатеља који чува злато могуће је прећи код најлевље од три цигле, која "
|
|||
|
"је лажна. Сачекајте да се попне уз мердевине, затим брзо пропадните кроз "
|
|||
|
"замку и према злату. Да прођете назад поред њега, употребите сличан метод "
|
|||
|
"као са првим непријатељем.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Када се поново попнете, пазите да само један од наредна четири непријатеља "
|
|||
|
"иде удесно. На најдешњим мердевинама, пређите само једну пречку и чекајте "
|
|||
|
"док наредни непријатељ не буде тачно испод јаза међу мердевинама. Ако будете "
|
|||
|
"ту чекали, претходни непријатељ вас неће пратити. Сад се попните лево и "
|
|||
|
"пропадните кроз стуб лажних цигала поред непријатеља којег желите да прођете."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Брзо се спустите низ мердевине и падните кроз лажне цигле доле ниско на "
|
|||
|
"левој страни. Сачекајте да два непријатеља почну да падају, затим брзо "
|
|||
|
"устрчите уз мердевине пре него што наредни непријатељ запречи излаз.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Најлевљи стуб цигала је опет место где можете пропасти. Сачекајте да се "
|
|||
|
"наредни непријатељ довољно попне да можете да га погурате уз мердевине "
|
|||
|
"испред вас. Затим намамите друга два непријатеља у неке од замки поред стуба "
|
|||
|
"лажних цигала.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Вратите се назад на дно где сте били, покупите злато и намамите непријатеља "
|
|||
|
"да крене за вама. Пошто почне да пада, поново устрчите и побегните. "
|
|||
|
"Измакните наредним трима непријатељима на најнижем нивоу, где буде било "
|
|||
|
"довољно простора да се прође поред њих.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада пазите да се последњи непријатељ врзма на десним мердевинама кад "
|
|||
|
"прокопате до њега. Он је једини непријатељ на овом нивоу кога је могуће "
|
|||
|
"заробити копањем. Забавите се!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:160
|
|||
|
msgid "The Breakout"
|
|||
|
msgstr "Бекство"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /game editor/level editor/
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the "
|
|||
|
"ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right "
|
|||
|
"moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of "
|
|||
|
"gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even "
|
|||
|
"when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the "
|
|||
|
"worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor "
|
|||
|
"or even replay the solution.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into "
|
|||
|
"the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to "
|
|||
|
"step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is "
|
|||
|
"very important.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get past the third enemy, just dig.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There "
|
|||
|
"you can dodge him if you are fast enough."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пролазак поред првог непријатеља захтева пажљиво темпирање. Кад се попнете "
|
|||
|
"уз мердевине, можете га натерати да иде горе‑доле преко две највише пречке. "
|
|||
|
"У правом тренутку, ушуњајте се и прокопајте цигле лево од мердевина.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пут до наредног непријатеља је копајуће-темпирајућа загонетка. Добавити два "
|
|||
|
"комада злата у средини цигала врло је сложено и тешко, чак и када знате пут, "
|
|||
|
"зато не одустајте ако буде деловало немогуће. У најгорем случају можете "
|
|||
|
"завирити у цигле уређивачем нивоа, или одгледати снимак решења.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Када стигнете у одељак са другим непријатељем, морате да га намамите у јаму. "
|
|||
|
"Цигла у јами је замка, зато му морате брзо прећи преко главе и продужити "
|
|||
|
"лево, пре него што упадне у замку. Темпирање је од кључне важности.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Поред трећег непријатеља пролазите просто копањем.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Намамите последњег непријатеља доле до двојих најдешњих мердевина на дну. Ту "
|
|||
|
"га можете избећи ако будете били довољно брзи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:253
|
|||
|
msgid "Digging Hassle"
|
|||
|
msgstr "Муке са копањем"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the "
|
|||
|
"highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be "
|
|||
|
"fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that "
|
|||
|
"slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing "
|
|||
|
"is still tight.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In the second section, climb up to the bar and move to the column of false "
|
|||
|
"bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and "
|
|||
|
"dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall "
|
|||
|
"into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then "
|
|||
|
"escape to the ladders on the left.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks "
|
|||
|
"under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will "
|
|||
|
"need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of "
|
|||
|
"the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks "
|
|||
|
"begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the "
|
|||
|
"highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way "
|
|||
|
"down to the lower part of this level.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very "
|
|||
|
"tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into "
|
|||
|
"the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig "
|
|||
|
"the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall "
|
|||
|
"through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall "
|
|||
|
"through the two traps that are beneath it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now you can head right and find a way to the bottom over there."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да изађете из првог одељка, скочите кроз тунел замки испод највише греде и "
|
|||
|
"прокопајте стуб цигала лево од себе. Не можете се довољно брзо вратити на "
|
|||
|
"греду, јер ће бити једна цигла да вас успорава. Можете уштедети време "
|
|||
|
"претходно је прокопавши. Међутим, темпирање је и даље тесно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У другом одељку, попните се на греду и пређите до стуба лажних цигала изнад "
|
|||
|
"најдешњих од кратких мердевина. Упадните у тунел и копајте на обе стране "
|
|||
|
"истовремено, али оставите најнижу циглу. Сада се вратите назад, упадните у "
|
|||
|
"замке на десној страни и копајте док не стигнете до комада злата. Затим "
|
|||
|
"побегните до мердевина на левој страни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Попните се и прокопајте највишу циглу лево од себе. Пропадните кроз лажне "
|
|||
|
"цигле под њом, не пропустивши да ископате још три цигле лево од себе. Сада "
|
|||
|
"ће вам требати добро темпирање да се домогнете злата и продужите на најнижи "
|
|||
|
"ниво. Прокопајте све цигле из два стуба лево од себе, осим две најниже. Кад "
|
|||
|
"цигле крену да се попуњавају, прокопајте све преостале цигле, устрчите уз "
|
|||
|
"мердевине, прокопајте највишу циглу десно и покупите злато. После тога се "
|
|||
|
"пробијте копањем надоле до нижег дела овог нивоа.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пут ка дну и преко високих мердевина на десној страни врло је незгодан. "
|
|||
|
"Путокази су два облика налик на плус од по пет цигала. Падните на доњи леви "
|
|||
|
"плус и прокопајте његову највишу циглу, затим брзо пођите нагоре и "
|
|||
|
"прокопајте циглу лево од другог плуса. Ту су три замке кроз које треба "
|
|||
|
"пропасти пре него што се вратите до цигле коју сте прву ископали. Уђите у њу "
|
|||
|
"и пропадните корз две замке испод ње.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада можете да пођете удесно и нађете пут до дна тамо."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:184
|
|||
|
msgid "Synchronised Running 2"
|
|||
|
msgstr "Усаглашено трчање 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This level is named after the original 'Synchronised Running' in the "
|
|||
|
"'Challenge' game.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as "
|
|||
|
"you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a "
|
|||
|
"real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more "
|
|||
|
"demanding..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај ниво је назван по изворном „Усаглашеном трчању“ из игре „Изазов“.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Признајемо да је врло тешко одржавати исту брзину као непријатељ по чијој "
|
|||
|
"глави ходате, али сигурно није немогуће. Ако желите прави изазов, покушајте "
|
|||
|
"у режиму тастатуре — то ће учинити ствари нешто захтевнијим..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:190
|
|||
|
msgid "The Heartbreaker"
|
|||
|
msgstr "Срцоломац"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85
|
|||
|
msgid "No hint!"
|
|||
|
msgstr "Нема савета!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:44
|
|||
|
msgid "KGoldrunner"
|
|||
|
msgstr "К‑златобојац"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_kgr.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
|
|||
|
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
|
|||
|
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
|
|||
|
"strategy. Enjoy!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ове нивое је саставио Марко Кригер, првобитни аутор К‑златобојца, и неки од "
|
|||
|
"његових пријатеља и доприносилаца. Нивои користе правила К‑златобојца. "
|
|||
|
"Непријатељи трче брзо и имају агресивну тактику претраге. Уживајте!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:2
|
|||
|
msgid "Demolition"
|
|||
|
msgstr "Рушење"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Created by Lars Luthman <lars luthman at gmail com>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Двадесет нивоа који тражи мало размишљања и много темпирања.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Саставио Ларс Лутман <email>lars luthman на gmail com</email>."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:8
|
|||
|
msgid "Ups And Downs"
|
|||
|
msgstr "Горе‑доле"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then "
|
|||
|
"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you "
|
|||
|
"can kill them and take their gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тактика је проћи поред свих непријатеља па на највише мердевине, а затим их "
|
|||
|
"намамити да вас допрате горе у малим групама. Пошто се нађу горе на циглама, "
|
|||
|
"можете их убити и узети им злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:12
|
|||
|
msgid "Dig, Baby, Dig!"
|
|||
|
msgstr "Копај, луче, копај!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:13
|
|||
|
msgid "This should be fairly easy. No hint!"
|
|||
|
msgstr "Ово треба да је лако. Ништа од савета!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:16
|
|||
|
msgid "Fetch!"
|
|||
|
msgstr "Хватај!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:17
|
|||
|
msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself."
|
|||
|
msgstr "Натерајте непријатеље да дохвате злато које сами не можете."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:20
|
|||
|
msgid "Acrophobia"
|
|||
|
msgstr "Акрофобија"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:21
|
|||
|
msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it."
|
|||
|
msgstr "Убијте непријатеља и намамите га да вам донесе последњи комад злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:24
|
|||
|
msgid "Panic!"
|
|||
|
msgstr "Паника!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving "
|
|||
|
"one step up or down a ladder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Понекад можете да натерате непријатеље да појуре ка вама или од вас "
|
|||
|
"померивши се пречку горе или доле на мердевинама."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:28
|
|||
|
msgid "Landfill"
|
|||
|
msgstr "Испуна"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:29
|
|||
|
msgid "You can walk on top of trapped enemies."
|
|||
|
msgstr "Можете ходати по заробљеним непријатељима."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:32
|
|||
|
msgid "Inwards And Upwards"
|
|||
|
msgstr "Унутра и нагоре"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:33
|
|||
|
msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold."
|
|||
|
msgstr "Имате само једну шансу да зграбите та прва три комада злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:36
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "Усправно"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the "
|
|||
|
"concrete hole to the right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако брзо ископате рупу и ускочите у њу, непријатељ ће скочити у бетонску "
|
|||
|
"рупу на десној страни."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:40
|
|||
|
msgid "The Divide"
|
|||
|
msgstr "Јаз"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the "
|
|||
|
"divider and making him go in there."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Једног непријатеља можете убити тако што откопате једну од доњих цигала у "
|
|||
|
"раздвајачу и натерате га да упадне."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:44
|
|||
|
msgid "Do Not Fall Down"
|
|||
|
msgstr "Немој да паднеш"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past "
|
|||
|
"that last enemy? Timing is everything!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Путања бекства на десној страни је незгодна. Како ћете проћи тог последњег "
|
|||
|
"непријатеља? Све је у темпирању!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:48
|
|||
|
msgid "The Box (1)"
|
|||
|
msgstr "Кутија (1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This level is fairly straightforward. There are some places where you can "
|
|||
|
"trap enemies if you do not like all of them running around."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај ниво је релативно прост. На неким местима можете заробити непријатеље, "
|
|||
|
"ако не волите да сви трчкарају около."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:52
|
|||
|
msgid "Crowd Control"
|
|||
|
msgstr "Контрола масе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:53
|
|||
|
msgid "Remember 'Landfill'?"
|
|||
|
msgstr "Сетите се „Испуне“."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:56
|
|||
|
msgid "One Way Up"
|
|||
|
msgstr "Једини пут нагоре"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81
|
|||
|
msgid "This one is easy. No hint!"
|
|||
|
msgstr "Овај је лак. Нема савета!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:60
|
|||
|
msgid "Use Your Enemy"
|
|||
|
msgstr "Искористи непријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:61
|
|||
|
msgid "Use yourself as bait."
|
|||
|
msgstr "Представите се као мамац."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:64
|
|||
|
msgid "Race To The Bottom"
|
|||
|
msgstr "Трка до дна"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you "
|
|||
|
"are dead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако не успете да спречите све непријатеље да досегну дно пре вас, мртви сте."
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Лаганица
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:68
|
|||
|
msgid "No-Brainer"
|
|||
|
msgstr "Лаганица"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle."
|
|||
|
msgstr "Мораћете преко непријатељеве главе до тог комада злата у средини."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:72
|
|||
|
msgid "Depth"
|
|||
|
msgstr "Дубина"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then "
|
|||
|
"push them one step further down before you dig and grab the gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Намамите неке непријатеље у бетонску јаму да бисте прешли преко ње. Затим их "
|
|||
|
"погурајте још корак наниже пре него што прокопате до злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:76
|
|||
|
msgid "Density"
|
|||
|
msgstr "Густина"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:77
|
|||
|
msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Избегавајте убијање непријатеља. Тако ће последњи потез бити много лакши."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:80
|
|||
|
msgid "The Box (2)"
|
|||
|
msgstr "Кутија (2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_lars.txt:84
|
|||
|
msgid "Concrete Towers"
|
|||
|
msgstr "Бетонске куле"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:2
|
|||
|
msgid "Mazes"
|
|||
|
msgstr "Лавиринти"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally "
|
|||
|
"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill "
|
|||
|
"them, because they reappear at the top and block your exit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Another great set of Championship levels from Steve Mann <smann at cgl "
|
|||
|
"uwaterloo ca>. The levels are named after dwarves in myths and stories "
|
|||
|
"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from "
|
|||
|
"Disney's version of Snow White."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Лавиринти, лавиринти, лавиринти. Неки са непријатељима, неки без њих. Иако "
|
|||
|
"ћете понекад морати да убијете понеког непријатеља, опште правило је да то "
|
|||
|
"не чините, јер се створе поново на врху и запрече вам излаз.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Још један сјајан скуп шампионских нивоа од Стива Мана <email>smann at cgl "
|
|||
|
"uwaterloo ca</email>. Нивои су названи по патуљцима у митовима и причама "
|
|||
|
"(неки и по вилењацима), почев од седам патуљака из Дизнијеве обраде Снежане."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:8
|
|||
|
msgid "Dopey"
|
|||
|
msgstr "Тупко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways "
|
|||
|
"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a "
|
|||
|
"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until "
|
|||
|
"the path to the exit is clear."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Углавном једноставно, само немојте пасти са мердевина. Последња два "
|
|||
|
"непријатеља на крају могу да се прођу на више начина. Један од најбржих је "
|
|||
|
"да сачекате на високим усправним мердевинама, одмах испод других највиших "
|
|||
|
"водоравних мердевина, да се путања за бекство рашчисти."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:12
|
|||
|
msgid "Sleepy"
|
|||
|
msgstr "Поспанко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:13
|
|||
|
msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here."
|
|||
|
msgstr "Пуно враћања уназад, али нема ничег превише тешког."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:16
|
|||
|
msgid "Doc"
|
|||
|
msgstr "Уча"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:17
|
|||
|
msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard."
|
|||
|
msgstr "Неколико смицалица за добављање злата, али ништа тешко."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:20
|
|||
|
msgid "Grumpy"
|
|||
|
msgstr "Љутко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:21
|
|||
|
msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze."
|
|||
|
msgstr "Визуелно збуњујуће, иначе једноставан лавиринт."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:24
|
|||
|
msgid "Sneezy"
|
|||
|
msgstr "Кијавко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies "
|
|||
|
"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies "
|
|||
|
"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The "
|
|||
|
"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the "
|
|||
|
"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze "
|
|||
|
"until you find a way back past him, then lure the second one to the section "
|
|||
|
"with the pole near the top."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Углавном очигледно, једино је питање како одвући непријатеље тако да се могу "
|
|||
|
"проћи. На почетку, покушајте да намамите два горња непријатеља у јаму горе у "
|
|||
|
"средини. То ће вам дати довољно времена да се провучете поред њих. "
|
|||
|
"Непријатеља на дну релативно је лако избећи (двапут). Да бисте прошли поред "
|
|||
|
"два горња непријатеља на путу назад, намамите првог дубоко у лавиринт док не "
|
|||
|
"пронађете пут назад поред њега, а затим намамите другог у одељак са шипком "
|
|||
|
"близу врха."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:28
|
|||
|
msgid "Bashful"
|
|||
|
msgstr "Стидљивко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to "
|
|||
|
"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Leave the piece of gold at the upper left until the very last."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да бисте дохватили два комада злата наслагана један над другим, мораћете да "
|
|||
|
"пропаднете кроз замку испод једних од мердевина изнад тог дела.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Оставите комад злата у горњем левом углу за сам крај."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:34
|
|||
|
msgid "Happy"
|
|||
|
msgstr "Срећко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, "
|
|||
|
"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-"
|
|||
|
"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are "
|
|||
|
"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run "
|
|||
|
"away from you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај ниво тражи две тактике. Прво, ако желите злато које је високо, крените "
|
|||
|
"ниско да одвучете непријатеље надоле, затим нагоре да узмете злато — и "
|
|||
|
"обрнуто. Друго, понегде ће вам требати тактика са мердевинама: ако сте на "
|
|||
|
"усправним мердевинама са непријатељем изнад, непријатељ ће понекад отрчати "
|
|||
|
"од вас."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:38
|
|||
|
msgid "Glorfindel"
|
|||
|
msgstr "Глорфиндел"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across "
|
|||
|
"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same "
|
|||
|
"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the "
|
|||
|
"pole; then you will need to find another place to dodge past him."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За добављање комада злата у средини лево, мораћете да намамите непријатеља "
|
|||
|
"преко шипке и претрчите преко њега док се креће ка крају шипке. Иста тактика "
|
|||
|
"важи за пут назад, осим ако вас непријатељ не испрати назад преко шипке; у "
|
|||
|
"том случају мораћете да му измакнете негде другде."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:42
|
|||
|
msgid "Hreidmar"
|
|||
|
msgstr "Хреидмар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:43
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away "
|
|||
|
"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most "
|
|||
|
"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold "
|
|||
|
"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. "
|
|||
|
"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and "
|
|||
|
"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they "
|
|||
|
"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пазите да не пустите непријатеље да зграбе злато — тешко га је извући од "
|
|||
|
"њих! Иначе, померивши се у средњи одељак можете натерати већину непријатеља "
|
|||
|
"да крену нагоре и удесно. Ово вам омогућава да покупите злато на доњем "
|
|||
|
"нивоу. Неке од цигала на доњем нивоу су замке. Кад се непријатељ приближи, "
|
|||
|
"можете упасти у замку, коракнути у страну и прећи преко непријатеља. Али је "
|
|||
|
"боље да их мамите тако да не прилазе доњем делу, док сте ви доле и скупљате "
|
|||
|
"злато."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:46
|
|||
|
msgid "Ori"
|
|||
|
msgstr "Ори"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the "
|
|||
|
"bottom center may prove useful."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Очигледан лавиринт. Лажна цигла подно мердевина близу средине при дну може "
|
|||
|
"да вам послужи."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:50
|
|||
|
msgid "Nori"
|
|||
|
msgstr "Нори"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you "
|
|||
|
"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap "
|
|||
|
"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal "
|
|||
|
"with them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Најтежи део је када се два непријатеља нађу у средини лавиринта и морате да "
|
|||
|
"поред њих. Покушајте да кренете надоле и лево од њих, намамите једног "
|
|||
|
"надоле, заробите га и кренете нагоре да заробите другог. Иначе, можете их се "
|
|||
|
"решити домишљатим копањем."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:54
|
|||
|
msgid "Dori"
|
|||
|
msgstr "Дори"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the "
|
|||
|
"enemies to use them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Једино тактизирање на овом нивоу јесте коришћење скривених пролаза и "
|
|||
|
"подстицање непријатеља да их користе."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:58
|
|||
|
msgid "Bombur"
|
|||
|
msgstr "Бомбур"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:59
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. "
|
|||
|
"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the "
|
|||
|
"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. "
|
|||
|
"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. "
|
|||
|
"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two "
|
|||
|
"remain trapped, leaving you no way to get past them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Постоји неколико начина да се прође непријатељ у петљи мердевине—замка. "
|
|||
|
"Један је да чекате поред замке, па кад је непријатељ на пола пута уз "
|
|||
|
"мердевине, ускочите у замку и одмах се померите улево и надоле. Међутим, на "
|
|||
|
"почетку, можете убацити три непријатеља у петљу мердевине—замка. Избегните "
|
|||
|
"то. Један од тројице може и испасти из петље, али ће преостала двојица "
|
|||
|
"остати заробљена и онемогућити вам да прођете поред."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:62
|
|||
|
msgid "Luthien"
|
|||
|
msgstr "Лутијен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the "
|
|||
|
"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you "
|
|||
|
"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for "
|
|||
|
"the floor where you can not get the gold away from him."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пошто измакнете првом непријатељу на кога наиђете, покушајте да прерано не "
|
|||
|
"скочите и зграбите плутајући комад злата у средини. Ако то учините, "
|
|||
|
"непријатељ којем сте управо умакли пашће на доњи ниво, покупити комад злата "
|
|||
|
"и кренути ка поду, где му злато не можете истргнути."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:66
|
|||
|
msgid "Bofur"
|
|||
|
msgstr "Бофур"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you "
|
|||
|
"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top "
|
|||
|
"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако се између вас и жељеног одредишта нађу два или више непријатеља, могу "
|
|||
|
"вам послужити прокопиви стубови. Ископајте два слоја, сачекајте да онај "
|
|||
|
"горњи зароби првог непријатеља, па се померите нагоре да заробите и другог."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:70
|
|||
|
msgid "Bifur"
|
|||
|
msgstr "Бифур"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But "
|
|||
|
"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. "
|
|||
|
"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other "
|
|||
|
"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold "
|
|||
|
"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty "
|
|||
|
"fast!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пуно злата, само један непријатељ, и још заробљен! Треба да је просто ко̂ "
|
|||
|
"пасуљ!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Први део захтева само копање (највише) да се сакупи злато. Али онда нема "
|
|||
|
"очигледног начина да се дохвати злато на дну и на левој страни. Потражите "
|
|||
|
"замку испод доњег краја мердевина да дођете до злата. Једина преостала "
|
|||
|
"тактика јесте да се покупи сво друго злато а непријатељ и његов комад оставе "
|
|||
|
"за крај. И пазите — пошто има само један непријатељ, прилично је брз!"
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:76
|
|||
|
msgid "Gloin"
|
|||
|
msgstr "Глоин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy "
|
|||
|
"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken "
|
|||
|
"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, "
|
|||
|
"forget it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Јама горе десно је незгодна. За напуштање лавиринта требаће вам непријатељ у "
|
|||
|
"јами. Али не бисте желели да се нађе тамо пре него што покупите злато. И ако "
|
|||
|
"се у јами нађу два непријатеља пре него што покупите злато, баталите даље."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:80
|
|||
|
msgid "Oin"
|
|||
|
msgstr "Оин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You "
|
|||
|
"have to dig to find a couple of them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тражите лажна врата да доспете до места која су иначе неприступачна. "
|
|||
|
"Мораћете да копате до неких од њих."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:84
|
|||
|
msgid "Kili"
|
|||
|
msgstr "Кили"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the "
|
|||
|
"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at "
|
|||
|
"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit "
|
|||
|
"rather than make it impossible to gather the remaining gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Покупите злато у средини и при врху пре злата при дну или ниже лево. Тада, "
|
|||
|
"ако морате да убијете непријатеља (онај лево просто призива то), само ће вам "
|
|||
|
"потом запречити пут ка излазу уместо да учини немогућим сакупљање преосталог "
|
|||
|
"злата."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:88
|
|||
|
msgid "Fili"
|
|||
|
msgstr "Фили"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of "
|
|||
|
"the maze. Test below the ladders and other places.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back "
|
|||
|
"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right "
|
|||
|
"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap "
|
|||
|
"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold "
|
|||
|
"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right "
|
|||
|
"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at "
|
|||
|
"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The "
|
|||
|
"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small "
|
|||
|
"section of ladder appears in the center."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пуно лажних цигала, што да вас заробе што да вам дају приступ различитим "
|
|||
|
"деловима лавиринта. Тражите испод мердевина и на другим местима.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Замка четири горе прекида журку: можете проћи назад поред ње тек кад "
|
|||
|
"сакупите сво злато. Зато се држите подаље од доње десне стране док не "
|
|||
|
"рашчистите остатак злата. Затим падните кроз замку испод горњих десних "
|
|||
|
"мердевина — нема другог начина да се домогнете комада злата испод њих. "
|
|||
|
"Једном доле, не можете се вратити назад док не почистите сво злато. Пошто "
|
|||
|
"покупите комад злата у средини десно, копајте надоле да стигнете до левог од "
|
|||
|
"два суседна комада. Бег из доње десне стране почиње када сакупите сво злато "
|
|||
|
"и појави се мало парче мердевина у средини."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:94
|
|||
|
msgid "Dwalin"
|
|||
|
msgstr "Двалин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false floors. "
|
|||
|
" Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you are "
|
|||
|
"having trouble."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Лавиринт, али не видите пут ван њега. Мораћете да користите лажне подове. "
|
|||
|
"Једина нада вам је проба и грешка — покушајте да бележите на папиру ако се "
|
|||
|
"уплетете."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184
|
|||
|
msgid "Durin"
|
|||
|
msgstr "Дурин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to "
|
|||
|
"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and "
|
|||
|
"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај дијагонални лавиринт није превише тежак, осим повремене јаме која вас "
|
|||
|
"може заробити, а и онај усамљени непријатељ је брз. Покушајте да га одвучете "
|
|||
|
"надоле и у једну од јама. Остатак је скоро прост ко̂ пасуљ."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:102
|
|||
|
msgid "Dain"
|
|||
|
msgstr "Даин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many "
|
|||
|
"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them "
|
|||
|
"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the "
|
|||
|
"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the "
|
|||
|
"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, "
|
|||
|
"you should be able to complete the level without intentionally trapping any "
|
|||
|
"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Превише је непријатеља да би се изборило с њима на горњем нивоу (има разлога "
|
|||
|
"што ту нема много цигала). Зато чекајте на нивоу ниже и пустите их да крену "
|
|||
|
"ка вама. Копајте да побегнете и зграбите злато у дну лево.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На путу назад, станите на горњем нивоу и истом тактиком привуците "
|
|||
|
"непријатеље нагоре. Ископајте циглу која води надоле и крените ка излазу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Једини незгодни моменти настају када се два непријатеља нађу доле лево, у "
|
|||
|
"средини (на вашем путу назад) или горе десно. Осим последњег случаја, "
|
|||
|
"требало би да можете да завршите ниво без намерног заробљавања непријатеља, "
|
|||
|
"мада би неки могли случајно да упадну у ваше две јаме."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:110
|
|||
|
msgid "Duergar "
|
|||
|
msgstr "Дуергар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as "
|
|||
|
"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another "
|
|||
|
"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by "
|
|||
|
"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the "
|
|||
|
"bricks you dig to refill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Лавиринт без зидова и непријатеља — колико тешко може бити? Али се замке "
|
|||
|
"понашају као зидови, а непријатељи би само попунили замке, тако да је ово "
|
|||
|
"можда још један ниво где би вам помогло цртање мапе. Иако можете тражити "
|
|||
|
"замке копањем, то ће значити врло спору игру док чекате да се ископане цигле "
|
|||
|
"попуне."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:114
|
|||
|
msgid "Balin"
|
|||
|
msgstr "Балин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there "
|
|||
|
"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and "
|
|||
|
"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice "
|
|||
|
"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier "
|
|||
|
"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape "
|
|||
|
"route."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да се пробијете кроз средину мораћете да је рашчистите од непријатеља, али "
|
|||
|
"има само један прокопива цигла. Употребите је да паднете кроз њу, појурите "
|
|||
|
"десно па нагоре до реда изнад ископане цигле. Времена је таман толико да се "
|
|||
|
"непријатељ подстакне да упадне у затварајућу рупу. Поновите колико пута "
|
|||
|
"треба.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да напустите лавиринт, морате наћи пут кроз дугачку дијагоналну преграду од "
|
|||
|
"мердевина. Испод једне од њих налази се лажан под, који игра у путањи "
|
|||
|
"бекства."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:120
|
|||
|
msgid "Gimli"
|
|||
|
msgstr "Гимли"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the "
|
|||
|
"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When "
|
|||
|
"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down "
|
|||
|
"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly "
|
|||
|
"move up and over the enemy's head.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where "
|
|||
|
"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy "
|
|||
|
"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. "
|
|||
|
"Oh, well, sometimes you lose.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get out of the center section, search for the double trap on the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Непријатељи су папирни тигрови, иако ће вам требати тактика да прођете поред "
|
|||
|
"првог. Станите на врх мердевина лево од лажне цигле. Када непријатељ стане "
|
|||
|
"на мердевине десно од лажне цигле, пођите низ своје мердевине, подстакнувши "
|
|||
|
"га да крене надоле у лажну циглу. Брзо се вратите нагоре и преко "
|
|||
|
"непријатељеве главе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Остатак је само ствар мамљења непријатеља на места где их можете заробити "
|
|||
|
"или проћи поред њих. Једини стварни проблем настаје ако непријатељ зграби "
|
|||
|
"комад злата и заглави се негде где га не можете ископати. Па, понекад морате "
|
|||
|
"и изгубити.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За излазак из средишњег одељка, потражите двоструку замку на левој страни."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:128
|
|||
|
msgid "Brokkr"
|
|||
|
msgstr "Брокр"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back "
|
|||
|
"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit "
|
|||
|
"further down and to the right. The easiest way to handle most of the "
|
|||
|
"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the "
|
|||
|
"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped "
|
|||
|
"enemies to escape."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Комад злата мало ниже и десно од себе оставите за крај. Да се вратите у овај "
|
|||
|
"део лавиринта, мораћете да прокопате зид мало више наниже и десно. Најлакши "
|
|||
|
"начин разрачунавања са непријатељима јесте да их мамите ка себи док не "
|
|||
|
"упадну у јаму. Али пазите, јаме ће се попунити мердевинама у тренутку кад "
|
|||
|
"сакупите сво злато, ослобађајући заробљене непријатеље."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168
|
|||
|
msgid "Thrain"
|
|||
|
msgstr "Траин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:133
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in "
|
|||
|
"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out "
|
|||
|
"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece "
|
|||
|
"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the "
|
|||
|
"top."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Углавном очигледно, али пазите на неколико једносмерних капија, посебно у "
|
|||
|
"одељку на врху, десно од центра. Обавезно почистите сво злато пре него што "
|
|||
|
"ослободите непријатеља заробљеног горе десно, који носи комад злата. Такође "
|
|||
|
"ћете морати да употребите лажни под скроз десно при врху."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:136
|
|||
|
msgid "Thorin"
|
|||
|
msgstr "Торин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the "
|
|||
|
"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the "
|
|||
|
"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an "
|
|||
|
"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. "
|
|||
|
"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold "
|
|||
|
"on the way.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one "
|
|||
|
"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself "
|
|||
|
"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the "
|
|||
|
"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side "
|
|||
|
"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of "
|
|||
|
"the pyramid just ahead of them.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The rest is just hard work."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На почетку, појурите ка врху конструкције налик на пирамиду, раскопајте врх, "
|
|||
|
"пођите надоле и покупите два комада злата. Затим намамите непријатеље у зону "
|
|||
|
"испод пирамиде и пођите надоле и улево. Ово може довести до заробљавања "
|
|||
|
"једног непријатеља, док ће остали прећи у зоне где су безопасни. Ако вас "
|
|||
|
"неки непријатељ испрати, побегните ка дну и лево, скупљајући притом злато на "
|
|||
|
"путу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да дохватите комад злата у горњем левом углу, прво морате да одмамите једног "
|
|||
|
"непријатеља изван тог одељка. Пошто покупите злато, можете се наћи угрожени "
|
|||
|
"непријатељима десно од себе. У том случају идите на најнижи ниво одељка који "
|
|||
|
"можете досећи без копања. Непријатељи ће поћи у ходник са стране, оставивши "
|
|||
|
"вам довољно времена да претрчите преко греде и пре њих стигнете до врха "
|
|||
|
"пирамиде.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Остатак је само напоран посао."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:144
|
|||
|
msgid "Telchar"
|
|||
|
msgstr "Телчар"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-save
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"False floors are the key to this level. The way into a section is often not "
|
|||
|
"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. "
|
|||
|
"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section "
|
|||
|
"until a hidden ladder appears."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Лажни подови су кључ овог нивоа. Улаз у одељак често није и излаз из њега. "
|
|||
|
"Многи непријатељи ће остати заробљени ако се буде кретали довољно ниско. "
|
|||
|
"Оставите злато при дну у средини за крај: не можете изаћи из тог одељка док "
|
|||
|
"се не појаве скривене мердевине."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:148
|
|||
|
msgid "Dvergar"
|
|||
|
msgstr "Двергар"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the "
|
|||
|
"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work "
|
|||
|
"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into "
|
|||
|
"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, "
|
|||
|
"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the "
|
|||
|
"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure "
|
|||
|
"to dig as you fall into it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where "
|
|||
|
"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пошто сакупите сво злато горе лево, можете имати проблема у напуштању тог "
|
|||
|
"одељка. Очигледан излаз (подно мердевина) не ради због лажне цигле. Зато "
|
|||
|
"ћете морати да планирате унапред кад прокопавате у овај одељак. Ископајте "
|
|||
|
"део зида који вам запречава излаз на десној страни, затим брзо нагоре и "
|
|||
|
"зграбите злато, па назад доле и напоље кроз недостајући зид пре него што се "
|
|||
|
"поново појави. Ту има лажна цигла, зато пазите да копате кад упадате у њу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад покупите последњи комад злата, можете изаћи кроз средину, где вам ново "
|
|||
|
"парче мердевина омогућава да копате и поново уђете у леви део лавиринта."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:154
|
|||
|
msgid "Thingol"
|
|||
|
msgstr "Тингол"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay "
|
|||
|
"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to "
|
|||
|
"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your "
|
|||
|
"first trip down.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the "
|
|||
|
"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it "
|
|||
|
"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting "
|
|||
|
"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the "
|
|||
|
"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after "
|
|||
|
"grouping all three enemies on the right, because you will then have more "
|
|||
|
"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На почетку треба зграбити један комад злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад кренете у доњи део лавиринта, непријатељи ће отићи доле и остати ту. Ово "
|
|||
|
"чини лаким скупљање злата скроз горе, али тешким скупљање злата у доњем "
|
|||
|
"левом углу. Покушајте да покупите комад‑два при првом спуштању до доле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Крећући се горе‑доле на мердевинама при дну десно, можете убедити "
|
|||
|
"непријатеље да се групишу лево или десно. Груписање лево олакшава дохватање "
|
|||
|
"комада злата мало ниже и десно од средине. Постављање једног непријатеља "
|
|||
|
"лево и два десно пружа вам прилику да покупите преостало злато доле лево. "
|
|||
|
"Али размотрите да то учините на крају, пошто групишете сва три непријатеља "
|
|||
|
"десно, јер ћете тако имати већи избор мердевина док измичете непријатељима "
|
|||
|
"на путу ка врху."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:162
|
|||
|
msgid "Dvalin"
|
|||
|
msgstr "Двалин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy "
|
|||
|
"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This "
|
|||
|
"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at "
|
|||
|
"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The "
|
|||
|
"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and "
|
|||
|
"passing through the traps.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. "
|
|||
|
"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that "
|
|||
|
"enemy into the top right section or the section down and to the left of "
|
|||
|
"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of "
|
|||
|
"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a "
|
|||
|
"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down "
|
|||
|
"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the "
|
|||
|
"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent "
|
|||
|
"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is "
|
|||
|
"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - "
|
|||
|
"the enemy will drop the piece of gold eventually!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Постоје два проблема. Прво, при почетку треба да уредите да непријатељ мало "
|
|||
|
"десно од средине остане заробљен при дну тог одељка. Ово захтева да добавите "
|
|||
|
"злато на левој страни и прођете кроз замку у правом тренутку, те отрчите и "
|
|||
|
"зграбите злато при дну лево. За злато при дну десно не треба много "
|
|||
|
"тактизирања: само мало темпирања и пролажења кроз замке.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Други проблем је што ће бар један непријатељ покупити неки комад злата. Биће "
|
|||
|
"тешко натерати га да испусти то злато. Морате намамити непријатеља у горњи "
|
|||
|
"десни одељак, или у одељак доле и лево од тога. Привуците непријатеља на "
|
|||
|
"мердевине за јазом изнад њих, у средини одељка. Чекајте на било којој страни "
|
|||
|
"слободног поља, оставивши циглу између себе и слободног поља. Непријатељ ће "
|
|||
|
"ићи горе‑доле по мердевинама, ступајући на слободно поље и напуштајући га. У "
|
|||
|
"неком тренутку испустиће злато на врху мердевина, и тада крените надоле да "
|
|||
|
"бисте га спречили да се врати уз мердевине и поново узме злато. Темпирање је "
|
|||
|
"тесно — срећно! Уместо овога, можете просто трчкарати около и поуздати се у "
|
|||
|
"срећу — непријатељ ће пре или касније испустити свој комад злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:169
|
|||
|
msgid "Lots of false floors to use and avoid."
|
|||
|
msgstr "Пуно лажних подова за употребу и избегавање."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:172
|
|||
|
msgid "Rumpelstiltskin"
|
|||
|
msgstr "Рамплстилскин"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get "
|
|||
|
"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a "
|
|||
|
"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to "
|
|||
|
"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to "
|
|||
|
"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you reach the section above your starting point, there are two ways "
|
|||
|
"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other "
|
|||
|
"square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids "
|
|||
|
"retracing all the early part of the maze."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Окосницу тактике на овом нивоу чини мамљење непријатеља тако да их можете "
|
|||
|
"заобићи, или, у једном случају, да бисте прешли преко непријатеља до комада "
|
|||
|
"злата. Мамљење није превише тешко, али их морате мамити преко великих "
|
|||
|
"растојања. Намештање непријатеља тако да можете прећи преко њега до злата "
|
|||
|
"захтева тесно темпирање, али не претерано.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад стигнете у одељак изнад своје почетне тачке, има два пута напоље. Један "
|
|||
|
"је лажна цигла испод кратких мердевина. Али ако ископате друго поље и "
|
|||
|
"пропаднете, постоји путања кроз лажни под којом се избегава кретање уназад "
|
|||
|
"кроз цео претходни део лавиринта."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:178
|
|||
|
msgid "Thror"
|
|||
|
msgstr "Трор"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-cut
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:179
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On "
|
|||
|
"the right of this section, there is an empty square where you can dig a "
|
|||
|
"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and "
|
|||
|
"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and "
|
|||
|
"return through another false brick, just in time to cross the dug brick "
|
|||
|
"before it closes.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, "
|
|||
|
"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the "
|
|||
|
"enemy above a square without a ladder, thus trapping him."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Два комада злата у доњем левом углу одсечена су од остатка лавиринта. Десно "
|
|||
|
"од овог одељка налази се празно поље где можете ископати циглу. Да посетите "
|
|||
|
"подвојени одељак, ископајте циглу и крените лево и доле кроз лажну циглу. "
|
|||
|
"Мораћете да појурите, зграбите један комад злата и вратите се кроз другу "
|
|||
|
"лажну циглу, таман на време да прођете кроз ископану циглу пре него што се "
|
|||
|
"затвори.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Непријатељ је помало досадан. Покушајте да га намамите на дно лавиринта, "
|
|||
|
"станете на под где имате мердевине да се попнете назад, али тако да "
|
|||
|
"непријатељ буде изнад поља без мердевина, оставши заробљен."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_MAZ.txt:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are "
|
|||
|
"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the "
|
|||
|
"left and lower left that is walled off from the rest. This section is "
|
|||
|
"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L "
|
|||
|
"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you "
|
|||
|
"through.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop "
|
|||
|
"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the "
|
|||
|
"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for "
|
|||
|
"a while, then you will find the way out."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Лавиринт је празнији и тежи. Непријатељи су незгоднији. Замке су лукавије. "
|
|||
|
"Лавиринт се мења. Нека будете ходали кроз занимљиве лавиринте.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да покупите последњих неколико комада злата, мораћете да уђете у одељак "
|
|||
|
"лавиринта лево и доле лево, који је преграђен од остатка. Овај одељак има "
|
|||
|
"облик великог слова L. Прокопајте две цигле да десној ивици L (лево од "
|
|||
|
"средине) и ускочите — ту је лажна цигла која ће вас пропустити.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кад сакупите сво злато, лавиринт ће се изменити. Морате да се спустите негде "
|
|||
|
"близу почетка и пробијете се назад. Горе десно, излаз делује неприступачно. "
|
|||
|
"Ископајте две цигле надоле и мало падајте, и наћи ћете пут до излаза."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:2
|
|||
|
msgid "Initiation"
|
|||
|
msgstr "Иницијација"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
|
|||
|
"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
|
|||
|
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
|
|||
|
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ових 100 нивоа чине одличну уводну игру, као и добру прилику за стручњаке да "
|
|||
|
"попуне најрезултате. Саставио их је Питер Вадам и користе традиционална "
|
|||
|
"правила игре.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Последњих неколико ниво је врло тешко, али желите још већи изазов, опробајте "
|
|||
|
"се у игри „Освета Питера В.“."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:8
|
|||
|
msgid "Don't Panic"
|
|||
|
msgstr "Без панике"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said "
|
|||
|
"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies "
|
|||
|
"are behind a wall and can not reach you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Омот „Аутостоперског водича кроз галаксију“ Дагласа Адамса каже тако, "
|
|||
|
"великим предусретљивим словима, те нема разлога да паничите. Непријатељи су "
|
|||
|
"иза зида и не могу вас дохватити."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:12
|
|||
|
msgid "Lust for Gold"
|
|||
|
msgstr "Похлепа за златом"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
|
|||
|
"right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Када убијете непријатеље, можете их за стално заробити у јами горе десно."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:16
|
|||
|
msgid "Ladders? Trust me!"
|
|||
|
msgstr "Мердевине? Верујте ми!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:19
|
|||
|
msgid "Drop In and Say Hello"
|
|||
|
msgstr "Навратите и поздравите се"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:22
|
|||
|
msgid "The Mask"
|
|||
|
msgstr "Маска"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:25
|
|||
|
msgid "Check for Traps"
|
|||
|
msgstr "Пазите на замке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:28
|
|||
|
msgid "Take It Easy!"
|
|||
|
msgstr "Само полако!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:31
|
|||
|
msgid "Fall on a Fortune"
|
|||
|
msgstr "Пад на срећу"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:34
|
|||
|
msgid "The Lattice"
|
|||
|
msgstr "Решетка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:37
|
|||
|
msgid "Shower of Gold"
|
|||
|
msgstr "Златан пљусак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:40
|
|||
|
msgid "The Foundry"
|
|||
|
msgstr "Ковачница"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:43
|
|||
|
msgid "Soft Landings"
|
|||
|
msgstr "Мека приземљења"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:46
|
|||
|
msgid "Unlucky for Some"
|
|||
|
msgstr "Несрећно за неке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:49
|
|||
|
msgid "The Balance"
|
|||
|
msgstr "Равнотежа"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-action
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:52
|
|||
|
msgid "Gold Bars"
|
|||
|
msgstr "Златне полуге"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Хоа
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:55
|
|||
|
msgid "Hard Row to Hoe"
|
|||
|
msgstr "Тешко веслање до Хоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:58
|
|||
|
msgid "Golden Maze"
|
|||
|
msgstr "Златни лавиринт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:61
|
|||
|
msgid "Delayed Trap"
|
|||
|
msgstr "Закаснела замка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:64
|
|||
|
msgid "Nowhere to Hide"
|
|||
|
msgstr "Нигде да се сакријеш"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:67
|
|||
|
msgid "Watch the Centre"
|
|||
|
msgstr "Пази на средиште"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:70
|
|||
|
msgid "Where to Dig?"
|
|||
|
msgstr "Где копати?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:73
|
|||
|
msgid "Easy Stages"
|
|||
|
msgstr "Лаке деонице"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:76
|
|||
|
msgid "Gold Mesh"
|
|||
|
msgstr "Златна замка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:79
|
|||
|
msgid "Acrobat"
|
|||
|
msgstr "Акробата"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:82
|
|||
|
msgid "Mongolian Horde"
|
|||
|
msgstr "Монголска хорда"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:85
|
|||
|
msgid "Rocky Terrain"
|
|||
|
msgstr "Стеновит терен"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:88
|
|||
|
msgid "Down the Chimney"
|
|||
|
msgstr "Низ димњак"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-space
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:91
|
|||
|
msgid "Space Invader"
|
|||
|
msgstr "Нападач из свемира"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:94
|
|||
|
msgid "Winding Road"
|
|||
|
msgstr "Кривудави пут"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:97
|
|||
|
msgid "Light My Fire"
|
|||
|
msgstr "Запали ме"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:100
|
|||
|
msgid "Cockroach"
|
|||
|
msgstr "Бубашваба"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:103 gamedata/game_plwv.txt:11
|
|||
|
msgid "The Runaround"
|
|||
|
msgstr "Наоколо"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:106
|
|||
|
msgid "Speedy"
|
|||
|
msgstr "Брзи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:109
|
|||
|
msgid "Dig Deep"
|
|||
|
msgstr "Копај дубоко"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:112
|
|||
|
msgid "Zig Zag"
|
|||
|
msgstr "Цик‑цак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:118
|
|||
|
msgid "Forgotten Gold"
|
|||
|
msgstr "Заборављено злато"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:121
|
|||
|
msgid "Two of Diamonds"
|
|||
|
msgstr "Два дијаманта"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:124
|
|||
|
msgid "Suicide Jump"
|
|||
|
msgstr "Самоубилачки скок"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:127
|
|||
|
msgid "Easy Access"
|
|||
|
msgstr "Лак приступ"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:130
|
|||
|
msgid "Gold Braid"
|
|||
|
msgstr "Златна кика"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:133
|
|||
|
msgid "Cat's Eyes"
|
|||
|
msgstr "Мачје очи"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:136
|
|||
|
msgid "Keep Them Coming"
|
|||
|
msgstr "Само нека долазе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:139
|
|||
|
msgid "The Funnel"
|
|||
|
msgstr "Левак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:142
|
|||
|
msgid "Lattice Maze"
|
|||
|
msgstr "Решеткасти лавиринт"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:145
|
|||
|
msgid "Hard Work for Poor Pay"
|
|||
|
msgstr "Тежак посао за мале паре"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:148
|
|||
|
msgid "Forked Ladders"
|
|||
|
msgstr "Рачвасте мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:151
|
|||
|
msgid "Snowing Gold"
|
|||
|
msgstr "Пада злато"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:154
|
|||
|
msgid "Left or Right?"
|
|||
|
msgstr "Лево или десно?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:157
|
|||
|
msgid "Houndstooth"
|
|||
|
msgstr "Псећи зуб"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:160
|
|||
|
msgid "Five Levels"
|
|||
|
msgstr "Пет нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:163
|
|||
|
msgid "Pitfalls"
|
|||
|
msgstr "Клопке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:166
|
|||
|
msgid "Get IN There!"
|
|||
|
msgstr "Улази унутра!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:169
|
|||
|
msgid "A Steady Climb"
|
|||
|
msgstr "Постојан успон"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:172
|
|||
|
msgid "Fall-through Lattice"
|
|||
|
msgstr "Решетка за пропадање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:175
|
|||
|
msgid "Get me OUT of Here!"
|
|||
|
msgstr "Вадите ме одавде!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:178
|
|||
|
msgid "Empty Cellar"
|
|||
|
msgstr "Празан подрум"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:181
|
|||
|
msgid "The Rose"
|
|||
|
msgstr "Ружа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:184
|
|||
|
msgid "Lotus Puzzle"
|
|||
|
msgstr "Загонетка лотоса"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:187
|
|||
|
msgid "Long Drop"
|
|||
|
msgstr "Дуг пад"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:190
|
|||
|
msgid "Party On!"
|
|||
|
msgstr "Журка!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:193
|
|||
|
msgid "Cross-stitch"
|
|||
|
msgstr "Укрштени шав"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:196
|
|||
|
msgid "Cannot Get Up There"
|
|||
|
msgstr "Не могу да се попнем"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:199
|
|||
|
msgid "They Are Everywhere!"
|
|||
|
msgstr "Има их свуда!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:202
|
|||
|
msgid "Rooftops"
|
|||
|
msgstr "Кровови"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:205
|
|||
|
msgid "Tricky Traps"
|
|||
|
msgstr "Незгодне замке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:208
|
|||
|
msgid "Make Them Work for You"
|
|||
|
msgstr "Нека раде за вас"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:211
|
|||
|
msgid "Get Going!"
|
|||
|
msgstr "Терај даље!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:214
|
|||
|
msgid "Three Chimneys"
|
|||
|
msgstr "Три димњака"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:217
|
|||
|
msgid "The Archway"
|
|||
|
msgstr "Лук"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:220
|
|||
|
msgid "Starwave"
|
|||
|
msgstr "Звездани талас"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:223
|
|||
|
msgid "Amazing Finish"
|
|||
|
msgstr "Невероватан завршетак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:226
|
|||
|
msgid "Overcrowding"
|
|||
|
msgstr "Претрпано"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:229
|
|||
|
msgid "Pillars"
|
|||
|
msgstr "Стубови"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:232
|
|||
|
msgid "Hopeful Descent"
|
|||
|
msgstr "Пунонадежно спуштање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:235
|
|||
|
msgid "The Rack"
|
|||
|
msgstr "Корито"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:238
|
|||
|
msgid "Twists and Turns"
|
|||
|
msgstr "Заокрети и преокрети"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:241
|
|||
|
msgid "The Saucer"
|
|||
|
msgstr "Тањир"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-line
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:244
|
|||
|
msgid "The Dotted Line"
|
|||
|
msgstr "Тачкаста линија"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:247
|
|||
|
msgid "Do Not Look Down (1)"
|
|||
|
msgstr "Не гледај доле (1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:250
|
|||
|
msgid "Getting Started"
|
|||
|
msgstr "Почињемо"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:256
|
|||
|
msgid "Easy Middle"
|
|||
|
msgstr "Лака средина"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:259
|
|||
|
msgid "Do Not Look Down (2)"
|
|||
|
msgstr "Не гледај доле (2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:262
|
|||
|
msgid "Which Way?"
|
|||
|
msgstr "Куда даље?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:265
|
|||
|
msgid "Do Not Look Down (3)"
|
|||
|
msgstr "Не гледај доле (3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:268
|
|||
|
msgid "Drop?"
|
|||
|
msgstr "Пад?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:271
|
|||
|
msgid "Help!"
|
|||
|
msgstr "Упомоћ!"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Јорикова
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:274
|
|||
|
msgid "Yorick's Skull"
|
|||
|
msgstr "Јорикова лобања"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:277
|
|||
|
msgid "No Mercy"
|
|||
|
msgstr "Без милости"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:280
|
|||
|
msgid "Gold Sandwich"
|
|||
|
msgstr "Златни сендвич"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:283
|
|||
|
msgid "Golden Curtain"
|
|||
|
msgstr "Златна завеса"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:286
|
|||
|
msgid "Are you spider or fly?"
|
|||
|
msgstr "Да ли си паук или мушица?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:289
|
|||
|
msgid "Funny?"
|
|||
|
msgstr "Смешно?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:292
|
|||
|
msgid "Hard Landings"
|
|||
|
msgstr "Тврда слетања"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:295
|
|||
|
msgid "Golden Tower"
|
|||
|
msgstr "Златна кула"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-boot
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' "
|
|||
|
"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
|
|||
|
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај ниво је назван по чувеном немачком ратном филму „Подморница“ (Das Boot) "
|
|||
|
"и посвећен Марку Кригеру из Берлина, првобитном аутору К‑златобојца.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Мали савет: ако станете на десни крај чамца, можете навести непријатеља да "
|
|||
|
"падне ка вама... Остало је на вама!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:304
|
|||
|
msgid "Quick! RUN!"
|
|||
|
msgstr "Брзо! Трчи!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:307
|
|||
|
msgid "Surprise Ending"
|
|||
|
msgstr "Изненађујући крај"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plws.txt:310
|
|||
|
msgid "Diagonal Disaster"
|
|||
|
msgstr "Дијагонална катастрофа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:2
|
|||
|
msgid "Vengeance of Peter W"
|
|||
|
msgstr "Освета Питера В."
|
|||
|
|
|||
|
# |, no-check-spell
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gooood luck!\n"
|
|||
|
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Срећно!\n"
|
|||
|
"Буахахаха, хахааа, хаа, ха..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next "
|
|||
|
"to the gold nuggets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не, није немогуће. Трик је у томе како копате цигле поред златних грумена."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. "
|
|||
|
"There is more than one route from these bars to the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you "
|
|||
|
"on the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Идите уз леву страну до врха и преко. Спустите се лево од цигала. Има више "
|
|||
|
"од једног пута од ових греда до злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На почетку, сачекајте на кратким мердевинама док непријатељ изнад не падне "
|
|||
|
"поред вас лево."
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-cut
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:17
|
|||
|
msgid "Short Cut?"
|
|||
|
msgstr "Пречица?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to "
|
|||
|
"get to the gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да, имате таман времена да пројурите преко дна, избегавајући непријатеље док "
|
|||
|
"скупљате злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:21
|
|||
|
msgid "Sky Walker"
|
|||
|
msgstr "Небески ходач"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-"
|
|||
|
"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, "
|
|||
|
"dig and drop onto the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as "
|
|||
|
"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through "
|
|||
|
"the sky and emerge at the top left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да покупите злато у пећини, ископајте две цигле, сачекајте да почну да се "
|
|||
|
"појављују, затим брзо ископајте трећу циглу (то вам је пут за бекство). "
|
|||
|
"Отрчите назад горе, копајте и падните на злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Четвртог непријатеља можете проћи за длаку, ако сачекате на доњим "
|
|||
|
"мердевинама док не падне на под поред вас. Коначно, пођите вијугавим путем "
|
|||
|
"преко неба и изроните горе лево."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:27
|
|||
|
msgid "The Vault"
|
|||
|
msgstr "Трезор"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the "
|
|||
|
"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait "
|
|||
|
"again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Непријатеље на дну трезора можете заробити чекајући у дну дугачких "
|
|||
|
"мердевина. Да бисте их убили, изађите, ископајте једну циглу, па се вратите "
|
|||
|
"и поново чекајте."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:31
|
|||
|
msgid "Patchwork Quilt"
|
|||
|
msgstr "Килт од закрпа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the "
|
|||
|
"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up "
|
|||
|
"and right to fall back to where the enemy was.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да се домогнете злата у горњем средњем одељку, ископајте три цигле поред "
|
|||
|
"заробљеног непријатеља, сачекајте да крену да се попуњавају, ископајте још "
|
|||
|
"једном, па отрчите нагоре и удесно да паднете тамо где је непријатељ био.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада можете копати и стићи до мердевина пре него што се он врати до вас."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:37
|
|||
|
msgid "Do You Need Him?"
|
|||
|
msgstr "Да ли ти је потребан?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can leave the enemy where he is.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up "
|
|||
|
"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to "
|
|||
|
"where you were and complete the level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете оставити непријатеља ту где јесте.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Идите скоро до злата у дну десно. Немојте га још узимати, већ идите горе и "
|
|||
|
"узмите два грумена горе лево. Онда се можете вратити доле где сте били и "
|
|||
|
"завршити ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:43
|
|||
|
msgid "Stuck in Storage"
|
|||
|
msgstr "Заглављен у складишту"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you "
|
|||
|
"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the "
|
|||
|
"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last "
|
|||
|
"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick "
|
|||
|
"up the left hand nugget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прво почистите пећину копањем трију цигала на десној страни. Касније можете "
|
|||
|
"убити непријатеље на доњим циглама и заробити их у пећини.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На десној страни, прво покупите усправни ред злата, затим пређите преко и "
|
|||
|
"покупите злато на водоравним платформама. Држите се десно, прокопајте кроз "
|
|||
|
"последњу платформу, затим копајте и узмите десни грумен у пећини. Коначно, "
|
|||
|
"покупите леви грумен."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:49
|
|||
|
msgid "So Far for So Little"
|
|||
|
msgstr "За сада врло мало"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below."
|
|||
|
msgstr "На почетку, идите доле и копајте. У завршници, приђите злату одоздо."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, "
|
|||
|
"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to "
|
|||
|
"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need "
|
|||
|
"another to fill the pit at bottom left.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out "
|
|||
|
"before your escape route closes. Enjoy!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Завршите покупивши два грумена на обе стране мердевина лево, затим четири на "
|
|||
|
"самом дну гробнице. Морате натерати непријатеља да падне на висећи грумен у "
|
|||
|
"левом делу пирамиде. Још један ће вам требати да попуни јаму у дну лево.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Остатак је неколико загонетака са копањем, често уз ограничено време за бег "
|
|||
|
"пре него што се пут затвори. Уживајте!"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-space
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and "
|
|||
|
"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or "
|
|||
|
"eight spaces from the right, then go down.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop "
|
|||
|
"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string "
|
|||
|
"of ladders that leads down and to the left ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Падните са греде горе лево и дохватићете злато. Изађите десно и горе, на "
|
|||
|
"мердевинама које се појаве. Идите врхом док не будете седам до осам поља од "
|
|||
|
"десне стране, затим пођите доле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Док будете ишли дијагонално надоле улево, на путу су две лажне цигле. "
|
|||
|
"Пропадните кроз другу, останите унутра и копајте десно. Сада упадните у низ "
|
|||
|
"мердевина који води надоле и лево..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:65
|
|||
|
msgid "Flying Tower"
|
|||
|
msgstr "Летећа кула"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we "
|
|||
|
"can say ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овде само треба да будете брзи и прецизни, и то је све што можемо да "
|
|||
|
"кажемо..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:69
|
|||
|
msgid "Pot Hole"
|
|||
|
msgstr "Рупа"
|
|||
|
|
|||
|
# >? MG?
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be too."
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the "
|
|||
|
"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole "
|
|||
|
"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Па, стари МГ је био прилично брз и окретан за своје време, а сада морате то "
|
|||
|
"бити и ви.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Можете покушати да ископате три цигле лево и једну у средини да убијете "
|
|||
|
"једног од непријатеља на почетку, али су велики изгледи да ће упасти у рупу "
|
|||
|
"десно и оставити вас без могућности да скупите последњи комад злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:75
|
|||
|
msgid "Sticky Ladders"
|
|||
|
msgstr "Лепљиве мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run "
|
|||
|
"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick "
|
|||
|
"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then "
|
|||
|
"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the "
|
|||
|
"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two "
|
|||
|
"false bricks at its foot.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to "
|
|||
|
"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of "
|
|||
|
"bricks. The enemy should run into the pits on the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Почните пењањем око три четвртине нагоре уз мердевине. Непријатељи трче "
|
|||
|
"десно. Отрчите на врх на време да један од њих пропадне кроз лажну циглу, "
|
|||
|
"док остали трче ка вама. Крените лево, ископајте две рупе да их заробите, "
|
|||
|
"затим трчите десно, копајте и падните на дно првих малих мердевина десно. "
|
|||
|
"Непријатељи би требало да пођу низ дугачке мердевине и испуне две лажне "
|
|||
|
"цигле у њеном подножју.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Копајте и ухватите трећег непријатеља на врху дебеле зоне цигала, затим "
|
|||
|
"отрчите до другог размака од дна дугачких мердевина, поред реда цигала. "
|
|||
|
"Непријатељи би требало да поупадају у јаме на левој страни."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:81
|
|||
|
msgid "The Laboratory"
|
|||
|
msgstr "Лабораторија"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit "
|
|||
|
"to the next level. Come across from the right to collect the top centre "
|
|||
|
"nugget.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, "
|
|||
|
"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and "
|
|||
|
"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to "
|
|||
|
"the top of the burner."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Морате да кренете уз најлевље мердевине да бисте сакупили сваки грумен и "
|
|||
|
"изашли на наредни ниво. Приђите преко здесна да покупите грумен на врху у "
|
|||
|
"средини.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Прођите непријатеље на „Бунзеновом пламенику“ побивши их лево од њега, тако "
|
|||
|
"што пропаднете кроз средину кад вас скоро дохвате, где ће попадати за вама, "
|
|||
|
"или тако што скочите лево преко њихових глава пре него што стигну до врха "
|
|||
|
"пламеника."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:87
|
|||
|
msgid "Pete likes Ladders"
|
|||
|
msgstr "Пит воли мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-space
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets "
|
|||
|
"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty "
|
|||
|
"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Крећите се између врха и дна да бисте избегавали непријатеље. Сакупљајте "
|
|||
|
"грумене где стигнете. Ако непријатељ узме неки грумен, може га испустити на "
|
|||
|
"празном простору. Зато га терајте тим путем и стрпљиво чекајте..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:91
|
|||
|
msgid "Where is the Roof?"
|
|||
|
msgstr "Где је кров?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and "
|
|||
|
"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a "
|
|||
|
"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to "
|
|||
|
"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to dig "
|
|||
|
"..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прво почистите сво злато лево и горе, затим ископајте пећину и покупите "
|
|||
|
"злато на мердевинама између два ниска зида лажних цигала.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако у том одељку има неког непријатеља, убијте га тако што се сакријете на "
|
|||
|
"дну лажног зида и ископате једну рупу поред. Тада ће страдати кад покуша да "
|
|||
|
"вас дограби. Ово неће моћи ако на цигли коју желите да ископате стоји "
|
|||
|
"злато..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:97
|
|||
|
msgid "Ninja Style"
|
|||
|
msgstr "Као нинџа"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get "
|
|||
|
"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the "
|
|||
|
"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that "
|
|||
|
"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right "
|
|||
|
"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two "
|
|||
|
"areas of gold on the right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the right. "
|
|||
|
" Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long "
|
|||
|
"ladder, drop left and collect the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one "
|
|||
|
"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have "
|
|||
|
"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left "
|
|||
|
"and collect the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the "
|
|||
|
"middle ladder and falling to the concrete until they release it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пошто покупите сво злато на левој страни, останите тамо, пођите нагоре, "
|
|||
|
"натерајте непријатеља да вас прати, затим падните на под. Ако непријатељ "
|
|||
|
"падне близу средњих мердевина десно, брзо се попните до тачке више од "
|
|||
|
"мердевина. Уз неколико покушаја, требало би да нагурате сва три непријатеља "
|
|||
|
"десно на дугачке најдешње мердевине. Потом ће бити лако почистити прве две "
|
|||
|
"зоне злата на десној страни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Привуците три, или можда само два непријатеља, на средње мердевине десно. "
|
|||
|
"Пођите нагоре близу рупе у бетону, падните, отрчите десно, уз дугачке "
|
|||
|
"мердевине, падните лево и скупите злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако на средње непријатеље сместите само два непријатеља, обезбедите да трећи "
|
|||
|
"пада са десних мердевина пре него што претрчите преко. Тада ћете морати да "
|
|||
|
"одете скроз нагоре уз дугачке мердевине сачекате док не буде безбедно да "
|
|||
|
"паднете лево и покупите злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако непријатељи још носе злато, терајте их да вас јуре около по средњим "
|
|||
|
"мердевинама и падају на бетон док га не испусте."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:107
|
|||
|
msgid "Cooperation?"
|
|||
|
msgstr "Сарадња?"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-line
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the "
|
|||
|
"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and "
|
|||
|
"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false "
|
|||
|
"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the "
|
|||
|
"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded "
|
|||
|
"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath "
|
|||
|
"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an "
|
|||
|
"enemy to run into the U-shaped pit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower "
|
|||
|
"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the "
|
|||
|
"right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Изгледа као да треба да заробите два непријатеља у две јаме на дну. "
|
|||
|
"Покушајте, али је врло тешко натерати једног у десну јаму, а лако може "
|
|||
|
"испасти да онај са златом упадне у леву јаму. Четири лажне цигле даље лево "
|
|||
|
"спречавају вас да дотрчите слева и копате.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Најбоље је покупити доњи низ злата на крају, упадањем преко висећег грумена "
|
|||
|
"на десној страни и бекством преко мердевина које се појаве.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кључ за рашчишћавање одељка на левој страни лежи у низу мердевина угнежђених "
|
|||
|
"у циглама. Изађите преко три места која имају лажне цигле у подножју. "
|
|||
|
"Самоубиствено је пасти на средину цигала у облику Т.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Почните сакупљањем злата лево од Т. Онда можете натерати непријатеља да "
|
|||
|
"упадне у јаму у облику U.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пазите се лажних цигала у средини платформе доле лево. Злато ћете морати да "
|
|||
|
"покупите у више пролаза, слева и здесна."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:119
|
|||
|
msgid "Triple Trap"
|
|||
|
msgstr "Трострука замка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_plwv.txt:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to "
|
|||
|
"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he "
|
|||
|
"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to "
|
|||
|
"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to "
|
|||
|
"the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on "
|
|||
|
"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to "
|
|||
|
"the right and collect more gold as you fall.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar "
|
|||
|
"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the "
|
|||
|
"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He "
|
|||
|
"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until "
|
|||
|
"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the "
|
|||
|
"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the "
|
|||
|
"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. "
|
|||
|
"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of "
|
|||
|
"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
|
|||
|
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
|
|||
|
"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and "
|
|||
|
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
|
|||
|
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
|
|||
|
"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
|
|||
|
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
|
|||
|
"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
|
|||
|
"false brick beneath.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much "
|
|||
|
"in the first method either!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Одмах заробите првог непријатеља. Идите горе и десно, и задржите се на "
|
|||
|
"мердевинама десно од кратке греде. Кад непријатељ стигне, брзо се попните. "
|
|||
|
"Пошто вас поново достигне, идите лево, падните и пођите до врха уз леве "
|
|||
|
"мердевине.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Непријатељ би требало да крене удесно, преко бетона, и падне. Сада идите у "
|
|||
|
"доњи леви угао. Непријатељ треба да упадне у лажну циглу поред злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Покупите сво злато на врху, затим копајте и падните до следећег непријатеља. "
|
|||
|
"Станите на њега, копајте лево и померите се удесно. Непријатељ ће упасти у "
|
|||
|
"јаму. Крените удесно и скупите још злата док падате.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Попните се до врха, падните на заробљеног непријатеља преко лажне цигле "
|
|||
|
"испод греде, и покупите пет грумена. Затим копајте и крените низ кратке "
|
|||
|
"мердевине десно од цигала, да убијете непријатеља у јами (који има још "
|
|||
|
"злата). Требало би да се поново појави изнад вас и пропадне кроз лажну циглу "
|
|||
|
"назад у јаму.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ископајте три цигле између два непријатеља и спустите се низ кратке "
|
|||
|
"мердевине док се непријатељи не групишу. Ископајте још две цигле да их "
|
|||
|
"ослободите. Пођите уз мердевине, преко бетона и, тик пре него што се "
|
|||
|
"непријатељи попну на бетон, падните на под и отрчите до дна кратких "
|
|||
|
"мердевина. Непријатељи треба да се спусте и утрче у двоструку јаму десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Брзо истрчите на десну страну, преко непријатеља. Падните на последњи комад "
|
|||
|
"злата десно, и појавиће се скривене мердевине. Уф!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"П.С. Други начин да заробите левог непријатеља јесте да га натерате да вас "
|
|||
|
"прати уз најлевље мердевине, док ви трчите преко врха и прокопате да паднете "
|
|||
|
"на другог непријатеља. Темпирање је ВРЛО тесно. Морате прокопати и пасти пре "
|
|||
|
"него што се непријатељ попне преко врха лево и потрчи десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"П.П.С. У овом начину нема простора за грешку нити оклевање! Нема додуше "
|
|||
|
"много ни у првом!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:2
|
|||
|
msgid "State Of Terror"
|
|||
|
msgstr "Стање ужаса"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using "
|
|||
|
"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Баш када сте помислили да сте безбедни... Петнаест нивоа чистог ужаса, који "
|
|||
|
"користе незгодна али брза правила К‑златобојца.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Саставио Стјуарт Поупџој <email>spopejoy@panix.com</email>."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:8
|
|||
|
msgid "Easy Gold"
|
|||
|
msgstr "Лака лова"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at "
|
|||
|
"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n"
|
|||
|
"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while "
|
|||
|
"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly "
|
|||
|
"as you can."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Наставите надоле од платформе до платформе, то треће од најниже. Сачекајте "
|
|||
|
"код најдешње тачке да намамите непријатеље да падну на дно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Падните на најнижу платформу, копајте изнад злата па копајте десно, у току "
|
|||
|
"падања, и побегните назад на врх платформе. Крените нагоре најбрже што "
|
|||
|
"можете."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:13
|
|||
|
msgid "Fear of Heights"
|
|||
|
msgstr "Страх од висине"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:14
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the "
|
|||
|
"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait "
|
|||
|
"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to "
|
|||
|
"get to the gold.\n"
|
|||
|
"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, "
|
|||
|
"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, "
|
|||
|
"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За сваку страну конструкције налик на терасу, устрчите уз спољашње мердевине "
|
|||
|
"од дна и падните на најнижу платформу. Устрчите уз средишње мердевине и "
|
|||
|
"сачекајте код процепа да непријатељи попадају са спољашњих мердевина. "
|
|||
|
"Падните за њима да дохватите злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто покупите злато, трчите удесно, преко врха, са непријатељима у пратњи, "
|
|||
|
"и падните десно од спољашњих мердевина. Док непријатељи падају за вама, "
|
|||
|
"трчите назад уз мердевине и падните над непријатеље да дођете до шипке."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:18
|
|||
|
msgid "The Spiral"
|
|||
|
msgstr "Спирала"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you "
|
|||
|
"emerge from the tunnels.\n"
|
|||
|
"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area "
|
|||
|
"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After "
|
|||
|
"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top "
|
|||
|
"left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пробијте се изван спирале, копајући да заробите непријатеље тик пре него што "
|
|||
|
"изроне из тунела.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Продужите до горњег левог угла. Док трчите удесно, уђите у цик‑цак зону пре "
|
|||
|
"непријатеља, тако да избијете на горњу страну десно. Пошто покупите злато, "
|
|||
|
"копајте да заробите непријатеље на дну, затим изађите на врху лево."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:23
|
|||
|
msgid "Crags of Fire"
|
|||
|
msgstr "Ватрене литице"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up "
|
|||
|
"to the next crag.\n"
|
|||
|
"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left "
|
|||
|
"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out "
|
|||
|
"quick!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уопштено, копајте надоле и прођите кроз то до злата, затим крените удесно и "
|
|||
|
"нагоре до наредне литице.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Горња средња литица, међутим, мора да се обради пре друге литице слева. "
|
|||
|
"Оставите један комад злата у средњој зони за крај. Затим брзо побегните!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:28
|
|||
|
msgid "The Heist"
|
|||
|
msgstr "Пљачка"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and "
|
|||
|
"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run "
|
|||
|
"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out "
|
|||
|
"and fall.\n"
|
|||
|
"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the "
|
|||
|
"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left "
|
|||
|
"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. "
|
|||
|
"Use the same ladder and pole to get back in. \n"
|
|||
|
"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the "
|
|||
|
"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step "
|
|||
|
"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three "
|
|||
|
"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can "
|
|||
|
"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n"
|
|||
|
"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Најбезбеднији начин за улажење у зграду јесте поћи низ горње леве мердевине "
|
|||
|
"и сачекати на врху кратких мердевина десно. Кад се непријатељ приближи, "
|
|||
|
"претрчите преко њега на шипку. Онда крените десно и упадните на терасу, па "
|
|||
|
"прокопајте и падните.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Утрчите у халу и уз скулптуру мердевина да покупите злато. Падните преко "
|
|||
|
"леве стране на бетонски блок и сачекајте да се непријатељи групишу. Падните "
|
|||
|
"лево и отрчите назад напоље до бетонског испуста, уз непријатеље за собом. "
|
|||
|
"Употребите исте мердевине и шипку да се вратите унутра.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Устрчите до самог врха зграде уз најдешње мердевине. Станите на најлевљу "
|
|||
|
"тачку крова. Сачекајте да непријатељ падне испод вас, коракните назад, "
|
|||
|
"прокопајте и падните после њега на терасу, где можете скупити три комада "
|
|||
|
"злата. Ако почекате довољно дуго на тераси пре него што паднете, можете "
|
|||
|
"убедити неколико непријатеља да вас испрате и заробе се на тераси.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Употребите мердевине десно да покупите преостало злато и изађете."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:35
|
|||
|
msgid "Endless Enemies (1)"
|
|||
|
msgstr "Непријатељи без краја (1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to "
|
|||
|
"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скупљајте злато идући одозго надоле. Пре последњег комада злата, копајте "
|
|||
|
"десно од њега и лево од непријатеља. Трчите колико вас ноге носе."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:39
|
|||
|
msgid "Torture Chamber"
|
|||
|
msgstr "Соба за мучење"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left "
|
|||
|
"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go "
|
|||
|
"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and "
|
|||
|
"fall through a brick tunnel to the pole below.\n"
|
|||
|
"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig "
|
|||
|
"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to "
|
|||
|
"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, "
|
|||
|
"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left "
|
|||
|
"to collect gold and fall back onto the pole.\n"
|
|||
|
"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next "
|
|||
|
"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump "
|
|||
|
"left to reach the platform at the bottom left.\n"
|
|||
|
"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four "
|
|||
|
"more gold pieces.\n"
|
|||
|
"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped "
|
|||
|
"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up "
|
|||
|
"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather "
|
|||
|
"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and "
|
|||
|
"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of "
|
|||
|
"the play area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Падните преко испуста, копајући лево да прођете улево уз мердевине. "
|
|||
|
"Наставите улево од шипке, затим падните уз копање лево и сакупите нешто "
|
|||
|
"злата. Крените десно, пропадните кроз лажну циглу испод мердевина, наставите "
|
|||
|
"десно и пропадните кроз тунел од цигала на шипку испод.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пођите удесно и пропадните кроз још један тунел од цигала уз копање десно. "
|
|||
|
"Копајте и заробите непријатеља, поред мердевина, отрчите нагоре и улево, па "
|
|||
|
"прокопајте и падните да скупите злато. Поново копајте да заробите "
|
|||
|
"непријатеља. Када се прва рупа попуни, устрчите на врх одељка са "
|
|||
|
"непријатељем на трагу. Прокопајте лево да покупите злато, па падните назад "
|
|||
|
"на шипку.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада се запутите лево и падните кроз тунел од цигала, копајући лево да "
|
|||
|
"заробите наредног непријатеља. Идите у горњи леви део одељка, па пропадните "
|
|||
|
"копајући лево и скочите лево да досегнете платформу у дну лево.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада можете кренути кроз спиралу мердевина и тунела од цигала, да покупите "
|
|||
|
"још четири комада злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"После тога, изађите назад на десну страну, падните и пређите преко "
|
|||
|
"непријатеља заробљеног на дну, да се вратите на десну страну играчке зоне. "
|
|||
|
"Пођите уз мердевине до горњег десног угла, падните, копајући десно двапут, и "
|
|||
|
"покупите последњи комад злата. Поновите падање кроз тунел од цигала на "
|
|||
|
"десној страни, и копање десно да заробите непријатеља. Коначно, побегните "
|
|||
|
"преко десне стране играчке зоне."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:47
|
|||
|
msgid "Endless Cascade"
|
|||
|
msgstr "Бескрајни слапови"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: подмердевине, подмердевина
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, "
|
|||
|
"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the "
|
|||
|
"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. "
|
|||
|
"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, "
|
|||
|
"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder "
|
|||
|
"to the right.\n"
|
|||
|
"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left "
|
|||
|
"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when "
|
|||
|
"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a "
|
|||
|
"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and "
|
|||
|
"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next "
|
|||
|
"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can "
|
|||
|
"get to the top pole.\n"
|
|||
|
"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left "
|
|||
|
"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the "
|
|||
|
"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n"
|
|||
|
"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all "
|
|||
|
"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the "
|
|||
|
"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the "
|
|||
|
"far right to end the level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Брзо крените удесно и низ степениште, са непријатељем на трагу. Копајте "
|
|||
|
"једном, отприлике на пола пута надоле. После задњег комада злата, копајте и "
|
|||
|
"крените нагоре уз подмердевине. Сачекајте под наредном циглом ниже од места "
|
|||
|
"где је непријатељ заробљен. Непријатељ ће се извући и спустити. Протрчите "
|
|||
|
"кроз отвор где је био, пре него што се затвори. Затим га можете употребити "
|
|||
|
"да се пребаците на наредне подмердевине десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Отрчите на врх подмердевина, преко и низ степениште. Копајте лево док "
|
|||
|
"стојите на непријатељу, затим копајте десно испод непријатеља, кад сте "
|
|||
|
"надомак њега. Претрчите га, покупите злато које можда носи, затим надоле "
|
|||
|
"неколико корака. Прокопајте и крените уз подмердевине, сачекајте га да се "
|
|||
|
"поново створи и сиђе низ ваше степениште, тако да га можете искористити да "
|
|||
|
"пређете преко до наредних подмердевина. Поновите ово за преостала степеништа "
|
|||
|
"десно, док се не домогнете шипке на врху.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пређите преко скроз на леву страну и падните на горњу циглу доњег левог "
|
|||
|
"одељка. Покупите сво злато, али оставите комад скроз лево од другог "
|
|||
|
"степеништа за крај, иначе ћете пасти и остати заробљени.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Измакните непријатељима устрчавши уз мердевине и намамивши их на степенице. "
|
|||
|
"Отрчите скроз на десну страну и уз последње мердевине. Копајте колико треба "
|
|||
|
"да надмудрите непријатеље, гурајући кроз преостале каскаде и уз мердевине "
|
|||
|
"скроз десно до краја нивоа."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:54
|
|||
|
msgid "Infiltration"
|
|||
|
msgstr "Инфилтрација"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run fast and dig well ...\n"
|
|||
|
"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top "
|
|||
|
"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run "
|
|||
|
"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Трчите брзо и копајте ударнички...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У најунутрашњијој комори, станите на најлевљу или најдешњу циглу на врху и "
|
|||
|
"прокопајте наредну циглу ка средини. Падните на непријатеља и трчите десно "
|
|||
|
"или лево, па копајте да га заробите. Морате бити брзи!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:59
|
|||
|
msgid "Endless Enemies (2)"
|
|||
|
msgstr "Непријатељи без краја (2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. "
|
|||
|
"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies "
|
|||
|
"to collect at the bottom right.\n"
|
|||
|
"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last "
|
|||
|
"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. "
|
|||
|
"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the "
|
|||
|
"enemy in the box on the left.\n"
|
|||
|
"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left "
|
|||
|
"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The "
|
|||
|
"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set "
|
|||
|
"the trap. The enemy should be in it now.\n"
|
|||
|
"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles "
|
|||
|
"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and "
|
|||
|
"right over more long ladders and poles to the top of the screen."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Идите лево и падните на злато, затим десно да скупите наредна два комада. "
|
|||
|
"Сачекајте, високо горе на шипки скроз десно у играчкој зони, да се "
|
|||
|
"непријатељи окупе у дну десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада пођите улево и надоле, и падните на најлевље злато на дну. Занемарите "
|
|||
|
"последње злато за сада, већ крените удесно и нагоре дуж три шипке и уз троје "
|
|||
|
"мердевине. Закорачите улево са трећих мердевина док копате улево, да "
|
|||
|
"спремите замку за непријатеља у кутији лево.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Брзо се вратите назад доле, падните на последње злато и спремите се брз "
|
|||
|
"покрет нагоре и улево када се појаве скривене кратке мердевине испод и лево "
|
|||
|
"од вас. Непријатељи ће појурити на вас, али наставите све до места где сте "
|
|||
|
"припремили замку. У њој сада треба да је један непријатељ.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Продужите нагоре и улево преко кратких мердевина, затим надоле и улево преко "
|
|||
|
"дугачких шипки и мердевина до наредних кратких мердевина. Поново идите "
|
|||
|
"нагоре и улево, затим нагоре и удесно преко још дугачких мердевина и шипки, "
|
|||
|
"до врха екрана."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:66
|
|||
|
msgid "Tunnels (1) - The Monster"
|
|||
|
msgstr "Тунели (1) — чудовиште"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete "
|
|||
|
"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All "
|
|||
|
"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to "
|
|||
|
"enable you to reach certain gold pieces.\n"
|
|||
|
"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n"
|
|||
|
"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he "
|
|||
|
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
|
|||
|
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чудовиште је сачињено скоро скроз од лажних цигала. Проучите бетонске делове "
|
|||
|
"његовог тела, да одредите где треба пасти а где не. Сва четири непријатеља "
|
|||
|
"морају бити заробљена изнад одговарајућих бетонских делова, да бисте се "
|
|||
|
"домогли појединих комада злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Непријатеље заробљавајте ослањајући се на правила К‑златобојца.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Чекајте на највишој шипки на месту где желите да непријатељ падне. Како вам "
|
|||
|
"се буде приближио, падните на нижу шипку и померите се улево или удесно да "
|
|||
|
"избегнете његову судбину. Тако ће он пасти у опасност а ви у безбедност."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:72
|
|||
|
msgid "Breaking and Entering"
|
|||
|
msgstr "Провала и упад"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, "
|
|||
|
"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all "
|
|||
|
"the way down to the bottom right.\n"
|
|||
|
"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the "
|
|||
|
"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at "
|
|||
|
"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back "
|
|||
|
"through the dug brick.\n"
|
|||
|
"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. "
|
|||
|
"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get "
|
|||
|
"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Провалите у доњу леву собу, затим продужите до врха десно. Крените лево, "
|
|||
|
"зграбите злато и побегните копањем надоле до средине спрата. Наставите скроз "
|
|||
|
"надоле, до дна десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пре него што скупите други комад злата, обесите се о горњу шипку средишње "
|
|||
|
"собе на доњем спрату и прокопајте једну циглу из двоструког зида десно. "
|
|||
|
"Претрчите лево преко глава непријатеља, зграбите злато и побегните назад "
|
|||
|
"кроз ископану циглу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Трчите нагоре до горње десне собе, па до доње леве зоне преко средине. "
|
|||
|
"Избегавајући непријатеље успут како год знате, попните се до горње леве "
|
|||
|
"собе. Да изађете из зграде, копајте брзо у паду поред левог зида."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:78
|
|||
|
msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb"
|
|||
|
msgstr "Тунели (2) — саће"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n"
|
|||
|
"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below "
|
|||
|
"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to "
|
|||
|
"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on "
|
|||
|
"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and "
|
|||
|
"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom "
|
|||
|
"chamber if you wish here.\n"
|
|||
|
"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick "
|
|||
|
"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n"
|
|||
|
"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the "
|
|||
|
"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the "
|
|||
|
"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake "
|
|||
|
"brick tunnels to the right of each piece."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Идите на врх средишњих мердевина и прво порадите на левој страни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Падните на испуст са златом. Надмудрите непријатеља да протрчи кроз лажну "
|
|||
|
"циглу испод мердевина. У паду копајте лево. Устрчите уз мердевине до процепа "
|
|||
|
"и сачекајте да непријатељ упадне, побегне, и поново упадне у вашу ископану "
|
|||
|
"циглу. Трчите нагоре па улево преко шипке, падните на испуст док копате "
|
|||
|
"лево, падните лево, узмите злато, идите десно и упадните у комору док "
|
|||
|
"непријатељ израња. Узмите злато. Овде можете прокопати у доњу комору ако "
|
|||
|
"желите.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Свим осталим коморама може се приступити пропадањем кроз тунеле од лажних "
|
|||
|
"цигала. Избегавајте непријатеље или падајте на њих да покупите злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да стигнете до десне стране, пропадните кроз тунел од лажних цигала поред "
|
|||
|
"средишњих мердевина и брзо трчите удесно, копајући иза себе да заробите "
|
|||
|
"непријатеље. Скупљајте злато тако што одете на врх и пропаднете кроз тунел "
|
|||
|
"од лажних цигала десно од сваког комада."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:85
|
|||
|
msgid "Four Chambers Suspended"
|
|||
|
msgstr "Четири висеће коморе"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the "
|
|||
|
"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap "
|
|||
|
"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the "
|
|||
|
"chamber.\n"
|
|||
|
"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. "
|
|||
|
"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the "
|
|||
|
"top of the next chamber.\n"
|
|||
|
"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging "
|
|||
|
"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then "
|
|||
|
"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now "
|
|||
|
"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling "
|
|||
|
"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while "
|
|||
|
"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as "
|
|||
|
"before, and go on up to the next chamber.\n"
|
|||
|
"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig "
|
|||
|
"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for "
|
|||
|
"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower "
|
|||
|
"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the "
|
|||
|
"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to "
|
|||
|
"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold "
|
|||
|
"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and "
|
|||
|
"so to the last chamber.\n"
|
|||
|
"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete "
|
|||
|
"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the "
|
|||
|
"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall "
|
|||
|
"through to the floor.\n"
|
|||
|
"Now pick up the rest of the gold and get out quick."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прва комора. Копајте надоле да покупите горњи леви комад злата. Падните на "
|
|||
|
"непријатеље да узмете злато десно. Избегавајте их да покупите остало. "
|
|||
|
"Заробите непријатеље високо на десној страни док копате кроз дно коморе. Кад "
|
|||
|
"се пробијете, морате да паднете право на мердевине поред бетона. Попните се "
|
|||
|
"уз њих, испод бетона десно, па онда нагоре до врха следеће коморе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Друга комора. Крените улево па удесно до окана, служећи се својим копачким "
|
|||
|
"вештинама да сакупите злато. Код најдешњег окна, копајте лево док падате, "
|
|||
|
"затим падните лево док копате и лево и десно. У преосталој платформи од три "
|
|||
|
"цигле, ископајте леву, затим десну и средишњу док падате десно. Покупите "
|
|||
|
"злато десно и падните на последњи комад злата док копате лево. Поново "
|
|||
|
"копајте лево, падните на мердевине поред бетона, као пре, па идите нагоре до "
|
|||
|
"следеће коморе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Трећа комора. Копајте десно, падните на леви комад злата и одмах копајте "
|
|||
|
"десно да заробите непријатеља, затим копајте и изађите лево. Поновите, једну "
|
|||
|
"циглу даље, за комад злата десно. Сада се вратите на врх и падните у доњи "
|
|||
|
"одељак, изнад непријатеља. Крените кратком шипком лево и пређите преко "
|
|||
|
"падајућег непријатеља да дохватите дугачку шипку што води лево. Падните на "
|
|||
|
"злато, копајте да заробите непријатеља, копајте опет и изађите лево. "
|
|||
|
"Поновите за други висећи комад злата. Овог пута копајте надоле и напоље, на "
|
|||
|
"мердевине поред бетона, па на последњу комору.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Четврта комора. Заробите непријатеља, трчите на врх, прокопајте до бетона "
|
|||
|
"лево, сачекајте непријатеља и падните на њега да дођете до још злата на "
|
|||
|
"левој страни. Пошто почистите сво злато у овој комори, отрчите до дна и "
|
|||
|
"падните кроз под.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада покупите остатак злата и брзо умакните."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:94
|
|||
|
msgid "Ruins"
|
|||
|
msgstr "Рушевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_sot.txt:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, "
|
|||
|
"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the "
|
|||
|
"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the "
|
|||
|
"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, "
|
|||
|
"collect two gold pieces and go up two ladders.\n"
|
|||
|
"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be "
|
|||
|
"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a "
|
|||
|
"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go "
|
|||
|
"up all the ladders on the right.\n"
|
|||
|
"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig "
|
|||
|
"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue "
|
|||
|
"to the concrete area at top center.\n"
|
|||
|
"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and "
|
|||
|
"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto "
|
|||
|
"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on "
|
|||
|
"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up "
|
|||
|
"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the "
|
|||
|
"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards "
|
|||
|
"the top-left corner of the screen.\n"
|
|||
|
"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice "
|
|||
|
"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick "
|
|||
|
"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then "
|
|||
|
"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the "
|
|||
|
"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n"
|
|||
|
"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the "
|
|||
|
"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, "
|
|||
|
"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. "
|
|||
|
"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect "
|
|||
|
"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up "
|
|||
|
"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall "
|
|||
|
"through three false bricks.\n"
|
|||
|
"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left "
|
|||
|
"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this "
|
|||
|
"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n"
|
|||
|
"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into "
|
|||
|
"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the "
|
|||
|
"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right "
|
|||
|
"last of all.\n"
|
|||
|
"Get out quick!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Падните на непријатеља, копајте испод процепа десно, затим брзо идите десно, "
|
|||
|
"преко његове главе. Покупите злато, падните кроз лажну циглу, устрчите уз "
|
|||
|
"мердевине на десној страни и крените удесно дуж ниже шипке. Копајте десно "
|
|||
|
"(што ће заробити другог непријатеља), узмите злато, падните, копајте лево, "
|
|||
|
"падните, покупите два комада злата и идите уз двоје мердевина.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Крените улево преко лажне цигле — непријатељ треба да је још заробљен испод. "
|
|||
|
"Идите улево до мердевина, надоле, затим улево и надоле кроз лажну циглу. "
|
|||
|
"Покупите комад злата, копајте десно, покупите три комада, копајте и крените "
|
|||
|
"нагоре уз све мердевине на десној страни.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Поново идите лево на шипку, али овог пута пењите се нагоре. Узмите комад "
|
|||
|
"злата и прокопајте десно да заробите још једног непријатеља. Идите нагоре до "
|
|||
|
"врха, удесно, падните и наставите до бетонске зоне горе у средини.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Надмудрите непријатеља у бетонској зони, затим изађите тако што паднете на "
|
|||
|
"њега и одете до процепа лево и доле кроз две лажне цигле. Држите се шипке у "
|
|||
|
"средини екрана, идите удесно и назад нагоре до врха. Померите се улево на "
|
|||
|
"шипки и сачекајте да други непријатељ уђе у бетонску зону. Покупите злато на "
|
|||
|
"врху, падните и изађите поново лево, оставивши два непријатеља заробљена у "
|
|||
|
"бетону. Поново се вратите на врх, али овог пута продужите улево ка горњем "
|
|||
|
"левом углу екрана.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто стигнете, копајте да пропаднете на нешто злата и копајте лево двапут "
|
|||
|
"док падате даље. Сада падните низ најлевље окно и ископајте циглу која "
|
|||
|
"запречава окно. Сачекајте да непријатељ испод крочи у окно, па падните на "
|
|||
|
"њега да покупите злато зазидано у бетону. Падните на преостало злато и опет "
|
|||
|
"до доњег левог угла.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Трчите удесно и нагоре, поново удесно, падните на три комада злата и пређите "
|
|||
|
"до доњег средњег одељка. Преварите непријатеља, идите на најгорње мердевине "
|
|||
|
"десно, копајте двапут и пропадните до једног комада злата и три цигле док "
|
|||
|
"копате десно. Изађите десно да покупите још злата, затим се попните уз "
|
|||
|
"мердевине, копајте и падните да узмете још два комада злата. Поново се "
|
|||
|
"попните уз мердевине, идите шипком улево, идите нагоре па удесно да покупите "
|
|||
|
"четири комада злата. Копајте на десном крају и пропадните кроз три лажне "
|
|||
|
"цигле.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Падните у комору, идући удесно и копајући лево. Копајте доле лево да "
|
|||
|
"изађете, затим се вратите нагоре до шипке и падните на злато у овој комори. "
|
|||
|
"Овог пута изађите десно, сакупите нешто злата и пењите се горе, горе, горе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Надмудрите непријатеље у горњој десној зони. Можете их намамити у комору "
|
|||
|
"испод тако што трчите испред њих уз мердевине. Покупите злато на најдешњем "
|
|||
|
"средњем нивоу претпоследње, па злато доле десно последње.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Брзо бежите напоље!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:2
|
|||
|
msgid "Tutorial"
|
|||
|
msgstr "Туторијал"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
|
|||
|
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It "
|
|||
|
"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-"
|
|||
|
"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
|
|||
|
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Туторијал је збирка лаких нивоа који вас уче правилима К‑златобојца и помажу "
|
|||
|
"вам да развијете неопходне вештине да бисте почели са играњем. У туторијалу "
|
|||
|
"важи традиционални скуп правила, сличних онима са раних кућних рачунара. "
|
|||
|
"Сваки ниво даје кратко објашњење, а затим га играте.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Када пређете на напредније нивое, увидећете да К‑златобојац комбинује "
|
|||
|
"акцију, тактику и решавање загонетки — све у једној игри."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:8
|
|||
|
msgid "Hi!"
|
|||
|
msgstr "Здраво!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the "
|
|||
|
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
|
|||
|
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just "
|
|||
|
"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
|
|||
|
"he falls ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Добро дошли у К‑златобојац! Циљ игре је да покупите све златне грумене, а "
|
|||
|
"затим да се попнете на врх играчке зоне и пређете на следећи ниво. Када "
|
|||
|
"покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Јунак, горе лево, ваш је изасланик. Грумене скупљате просто тако што мишем "
|
|||
|
"уперите јунаку где треба да иде. На почетку гравитација превладава и он "
|
|||
|
"пада..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:14
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Кретање"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /for quit//
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
|
|||
|
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
|
|||
|
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
|
|||
|
"of him.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
|
|||
|
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
|
|||
|
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је вежба кретања наоколо. Пратите траг златних грумена док не искоче "
|
|||
|
"мердевине десно. Јунак може да прати миш само дуж једноставних путања (као _ "
|
|||
|
"| L или U), зато пазите да не одете мишем превише испред њега.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у бетонску јаму "
|
|||
|
"доле десно. Ако останете заробљени у њој, једино вам преостаје да убијете "
|
|||
|
"јунака (притисните тастер Q) и да почнете ниво из почетка."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:20
|
|||
|
msgid "Digging"
|
|||
|
msgstr "Копање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
|
|||
|
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
|
|||
|
"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
|
|||
|
"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
|
|||
|
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
|
|||
|
"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
|
|||
|
"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
|
|||
|
"out along the way. Good luck!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сада морате да копате да бисте се домогли злата! Притискајте лево/десно "
|
|||
|
"дугме миша да копате лево/десно од положаја јунака. Јунак затим може да "
|
|||
|
"ускочи у рупу коју је ископао и прође кроз њу. Такође може да ископа "
|
|||
|
"неколико рупа у низу и протрчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — "
|
|||
|
"после неког времена рупе се затварају и можете остати заробљени и страдати.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У трећој кутији надоле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати "
|
|||
|
"још једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па "
|
|||
|
"две, па једну рупу да бисте прошли. Ту су и две мале загонетке које ћете "
|
|||
|
"морати успут да решите. Срећно!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Узгред, можете копати кроз циглу, али не и кроз бетон."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:28
|
|||
|
msgid "You Have ENEMIES!"
|
|||
|
msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЉЕ!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
|
|||
|
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
|
|||
|
"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
|
|||
|
"and can start again.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
|
|||
|
"part of the playing area where they get stranded.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
|
|||
|
"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
|
|||
|
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
|
|||
|
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that "
|
|||
|
"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him "
|
|||
|
"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
|
|||
|
"pursuit ...\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
|
|||
|
"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Па, до сада је ишло лако и лепо, али игра не би била забавна без "
|
|||
|
"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако "
|
|||
|
"вас ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у "
|
|||
|
"делове играчке зоне где ће се заглавити.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако непријатељ упадне у рупу предаће сво злато које носи, а после неког "
|
|||
|
"времена ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у "
|
|||
|
"њој, непријатељ ће страдати и поново се појавити негде другде на екрану. "
|
|||
|
"Можете намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа у низу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Још важније, можете трчати преко глава непријатеља. То треба урадити на "
|
|||
|
"самом почетку овог нивоа. Ископајте рупу, заробите непријатеља (сачекајте да "
|
|||
|
"скроз упадне), а затим претрчите преко њега док вас други непријатељ јури.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако сте под стресом, можете паузирати (подразумевано тастер P или Esc) и "
|
|||
|
"прибрати се. Притисните га поново исти тастер кад сте спремни да наставите."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:40
|
|||
|
msgid "Bars"
|
|||
|
msgstr "Греде"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
|
|||
|
"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling "
|
|||
|
"onto it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете се померати водоравно дуж греда (или шипки), али ако се померите "
|
|||
|
"надоле, отпустићете се и пасти. Такође имајте у виду да злато можете "
|
|||
|
"скупљати падањем на њега."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:44
|
|||
|
msgid "False Bricks"
|
|||
|
msgstr "Лажне цигле"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
|
|||
|
"them you fall through. The enemies fall through them too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неке цигле на овом нивоу нису каквим се чине. Ако станете на њих, "
|
|||
|
"пропашћете, као што ће и непријатељи."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
|
|||
|
msgid "Bye ..."
|
|||
|
msgstr "Здраво..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
|
|||
|
"games in KGoldrunner.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
|
|||
|
"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner "
|
|||
|
"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a "
|
|||
|
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
|
|||
|
"Tutorial.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It has been a pleasure showing you around. Bye!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је само леп, лак ниво за завршницу. Забавите се са осталим играма у "
|
|||
|
"К‑златобојцу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ту је и уређивач игара, у коме ви и ваши пријатељи можете правити нивое и "
|
|||
|
"изазивати једни друге. А ако волите акцију, правила К‑златобојца, која се "
|
|||
|
"користе у неким играма, брза су и жестока. Кроз мени помоћ можете позвати "
|
|||
|
"приручник К‑златобојца, који садржи више детаља од овог туторијала.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Било је задовољство провести вас около. Здраво!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:2
|
|||
|
msgid "Advanced Tutorial"
|
|||
|
msgstr "Напредни туторијал"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
|
|||
|
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Овај туторијал је припрема за ствари на које можете наићи на средњим нивоима "
|
|||
|
"игре „Иницијација“. Уживајте."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:6
|
|||
|
msgid "Bars and Ladders"
|
|||
|
msgstr "Греде и мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
|
|||
|
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as "
|
|||
|
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
|
|||
|
"patience!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нема где да се копа, па морате измицати непријатељима и пазити да не паднете "
|
|||
|
"на бетон у погрешном тренутку. Покушајте да одржите непријатеље на окупу.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако непријатељ има златну контуру, држи грумен код себе. Може га испустити "
|
|||
|
"док трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:12
|
|||
|
msgid "To kill ..."
|
|||
|
msgstr "Убити..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
|
|||
|
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
|
|||
|
"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете се попети до злата, већ морате натерати непријатеље да вам га "
|
|||
|
"снесу. Али како да их наведете да се навраћају?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако сте под стресом, можете паузирати (подразумевано тастер P или Esc) и "
|
|||
|
"прибрати се. Такође можете успорити акцију кроз мени <interface>Подешавање</"
|
|||
|
"interface>."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:18
|
|||
|
msgid "... Or not to kill?"
|
|||
|
msgstr "...или не убити?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
|
|||
|
"heh, heh!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
|
|||
|
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
|
|||
|
"pit he is in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Хе, хе, "
|
|||
|
"хе!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако га ненамерно убијете, пре него што сте скупили злато горе лево, и даље "
|
|||
|
"можете завршити ниво тако што ћете откопати страну рупе у којој се он налази."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:24
|
|||
|
msgid "Traps"
|
|||
|
msgstr "Замке"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_tutea.txt:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
|
|||
|
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
|
|||
|
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
|
|||
|
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
|
|||
|
"get one enemy tied up for a while ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неке од цигала нису каквим се чине. Познате су као лажне цигле, пропадне "
|
|||
|
"цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Када "
|
|||
|
"непријатељ прелази преко њих, може се стуштити на вас без упозорења. Понекад "
|
|||
|
"морате пропасти кроз циглу да бисте се домогли злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните. То ће једног "
|
|||
|
"непријатеља заокупити неко време..."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:2
|
|||
|
msgid "Challenge"
|
|||
|
msgstr "Изазов"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Питер, Сајмон, Женевјев
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
|
|||
|
"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац "
|
|||
|
"Ијан Вадам. Важе традиционална правила игре. Уживајте!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:6
|
|||
|
msgid "Easy Start"
|
|||
|
msgstr "Лак почетак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:7
|
|||
|
msgid "Drop through the false brick under the bar."
|
|||
|
msgstr "Пропадните кроз лажне цигле испод греде."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:10
|
|||
|
msgid "Mobile Bricks"
|
|||
|
msgstr "Покретне цигле"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:11
|
|||
|
msgid "Just run over the enemies' heads."
|
|||
|
msgstr "Само претрчите преко глава непријатеља."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:14
|
|||
|
msgid "The Big Haul"
|
|||
|
msgstr "Велико навлачење"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the "
|
|||
|
"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the "
|
|||
|
"enemies.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-"
|
|||
|
"left order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Напредујте удесно и заробљавајте долазеће непријатеље. Затим се повуците "
|
|||
|
"испод два непријатеља која падају иза вас, па копајте, копајте, копајте и "
|
|||
|
"убијте све непријатеље.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Затим пођите удесно и почистите све конструкције цигала и мердевина редом "
|
|||
|
"здесна улево."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:20
|
|||
|
msgid "Quick Off The Mark"
|
|||
|
msgstr "Брзо ван домашаја"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have "
|
|||
|
"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if "
|
|||
|
"necessary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Брзо се померите лево на почетку. Копајте док непријатељи не донесу сво "
|
|||
|
"злато. Повуците се на виши терен и тамо копајте, ако је неопходно."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:24
|
|||
|
msgid "Who Needs Enemies?"
|
|||
|
msgstr "Коме требају непријатељи?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:25
|
|||
|
msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder."
|
|||
|
msgstr "Копајте кроз редове од по три цигле поред мердевина."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:28
|
|||
|
msgid "Asymmetrical"
|
|||
|
msgstr "Несиметрично"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to "
|
|||
|
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оставите доњи леви грумен за крај. Лажне цигле вам дају приступ свим "
|
|||
|
"груменима, али нису симетрично постављене."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:32
|
|||
|
msgid "Goldrunner Prophecy"
|
|||
|
msgstr "Пророчанство златобојца"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? "
|
|||
|
"Spooky!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first "
|
|||
|
"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three "
|
|||
|
"hanging under a ladder. Leave them till last.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four "
|
|||
|
"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, "
|
|||
|
"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold "
|
|||
|
"and escape over the enemy's head.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
|
|||
|
"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је 1985. саставио Питер В. Видите ли пророчанска слова GR (скраћено "
|
|||
|
"„Златобојац“ на енглеском — прим. прев)? Сабласно!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто покупите ред злата у дну лево, чекајте тамо и први непријатељ ће "
|
|||
|
"послушно упасти у јаму изнад вас.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Када пређете на десну страну, покупите све грумене осим три која висе испод "
|
|||
|
"мердевина. Оставите их за крај.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да дохватите злато изнад заробљеног непријатеља, попните се уз мердевине, "
|
|||
|
"ископајте надоле четири цигле, сачекајте да крену да се попуњавају, "
|
|||
|
"ископајте још једну, попните се назад горе, поново ископајте прве две и "
|
|||
|
"имаћете јасан пут да упаднете, скупите злато и побегнете преко непријатељеве "
|
|||
|
"главе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пошто ослободите непријатеља, брзо се повуците до места где га можете "
|
|||
|
"заробити и убити. После једног до два покушаја, безопасно ће се појавити на "
|
|||
|
"левој страни."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:44
|
|||
|
msgid "The Rosette"
|
|||
|
msgstr "Розета"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now "
|
|||
|
"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. "
|
|||
|
"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the "
|
|||
|
"enemies get above the trough.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead "
|
|||
|
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Покушајте да окупите непријатеље одлажењем у средину па надоле. Затим их "
|
|||
|
"заробите у каналу на дну, привремено занемаривши тамошње злато. Станите на "
|
|||
|
"једну страну одмах изнад канала, затим се спустите једно поље како "
|
|||
|
"непријатељи наиђу изнад канала.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Покупите сво злато које није у каналу, затим пустите непријатеље и поведите "
|
|||
|
"их около преко врхова мердевина, док не поиспуштају своје злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:50
|
|||
|
msgid "He Has The Gold"
|
|||
|
msgstr "Он има злато"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small "
|
|||
|
"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Непријатељ десно бива заробљен док држи нешто злата.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Можете га убити и уништити злато копањем лево од малих мердевина. Можда ћете "
|
|||
|
"морати да убијете и другог непријатеља и заробите га тамо."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:56
|
|||
|
msgid "Towers of Gold"
|
|||
|
msgstr "Куле од злата"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of "
|
|||
|
"the towers and above the bars.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig "
|
|||
|
"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some "
|
|||
|
"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third "
|
|||
|
"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пре него што убијете иједног непријатеља, морате да покупите сво злато на "
|
|||
|
"врховима кула и изнад греда.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Једно место одакле можете почети јесте одмах испод друге куле слева. Копајте "
|
|||
|
"једном да заробите првог непријатеља који крене ка вама, трчите удесно да "
|
|||
|
"почистите нешто злата, закорачите назад и заробите другог непријатеља тик "
|
|||
|
"лево од треће куле. Сада трчите десно, са трима непријатељима за петама и "
|
|||
|
"врло живахним!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:62
|
|||
|
msgid "The Box"
|
|||
|
msgstr "Кутија"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:63
|
|||
|
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
|
|||
|
msgstr "Ископајте две цигле поред мердевина, онда потражите пропадајуће цигле."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:66
|
|||
|
msgid "Delayed Drop"
|
|||
|
msgstr "Закаснели пад"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, "
|
|||
|
"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the "
|
|||
|
"concrete."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Непријатељ на левој страни пашће пре него што прођете поред оног десно.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Зато останите горе с њим, стално копајући једну рупу и заробљавајући га, док "
|
|||
|
"се други непријатељ не врати горе уз мердевине и добро подаље од бетона."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:72
|
|||
|
msgid "Maze of Ladders"
|
|||
|
msgstr "Лавиринт мердевина"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-space
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right "
|
|||
|
"to get all the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ignore the enemy. Let him stay trapped."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пођите улево од средине и високо нагоре, и онда можете пасти и кренути улево "
|
|||
|
"или удесно да покупите сво злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Оставите грумен у простору облика U за крај.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Игноришите непријатеља, нека остане заробљен."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:80
|
|||
|
msgid "Ride Them Down"
|
|||
|
msgstr "Погурај их надоле"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the "
|
|||
|
"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and "
|
|||
|
"use him to get across to the ladder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Брзо прођите поред прва два непријатеља у двоструку јаму лево од злата. Прво "
|
|||
|
"их обојицу натерајте у малу кутију, затим их пустите лево.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада падните на њих и покупите злато, па на трећем непријатељу пођите надоле "
|
|||
|
"и искористите га да пређете преко мердевина."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:86
|
|||
|
msgid "Hair's Breadth Timing"
|
|||
|
msgstr "За длаку на време"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across "
|
|||
|
"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. "
|
|||
|
"You have no time to spare!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a "
|
|||
|
"short ladder, then climb along just under the concrete.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to "
|
|||
|
"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving "
|
|||
|
"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on "
|
|||
|
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
|
|||
|
"through some bricks and dig again to escape."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"На врху у средини ископајте две цигле. Како се појаве, ископајте још две, "
|
|||
|
"претрчите преко врха и копајте поред кратких мердевина. Упадните и скупите "
|
|||
|
"злато. Немате времена за губљење!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Почистите доњи леви део последњи. Да одете десно, падните на лажну циглу под "
|
|||
|
"кратким мердевинама, па се попните одмах до испод бетона.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"У средини десне стране, станите испод десне греде поред рупе, копајте лево, "
|
|||
|
"упадните у лажну циглу, затим копајте још двапут, крећући се надоле и улево. "
|
|||
|
"Коначно, станите на кратке мердевине, ископајте циглу за бекство десно, "
|
|||
|
"отрчите без даха около до рупе, упадните, скупите злато, пропадните кроз "
|
|||
|
"неке од цигала и поново копајте да побегнете."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:94
|
|||
|
msgid "The Three Musketeers"
|
|||
|
msgstr "Три мускетара"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks "
|
|||
|
"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom "
|
|||
|
"right. You only walk over him to get a nugget.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then "
|
|||
|
"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on "
|
|||
|
"the concrete. Collect that one last.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of "
|
|||
|
"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used "
|
|||
|
"earlier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Морате убити сва три мускетара, тако да попуне лажне цигле испод процепа у "
|
|||
|
"гредама на врху. Игноришите Д’Артањана у дну десно. Само пређите преко њега "
|
|||
|
"да покупите грумен.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Скупљајте злато слева удесно преко дна играчке зоне, затим здесна улево "
|
|||
|
"преко врха. Обавезно оставите грумен лево од средине на бетону, њега скупите "
|
|||
|
"последњег.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Пре него што то учините, ископајте ред од три цигле изнад и лево од њега, "
|
|||
|
"затим изађите на наредни ниво приближно истим путем којим сте прошли раније."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:102
|
|||
|
msgid "Rat Trap"
|
|||
|
msgstr "Замка за пацове"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait "
|
|||
|
"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run "
|
|||
|
"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and "
|
|||
|
"trap them permanently in the nearby pit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are "
|
|||
|
"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has "
|
|||
|
"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the "
|
|||
|
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Крећите се свом брзином да заробите два непријатеља и претрчите преко њих. "
|
|||
|
"Ако сачекате док вас скоро не додирну, могу оба преживети, и онда можете "
|
|||
|
"отрчати нагоре и около до дна десно, спустити се низ мердевине до бетона и "
|
|||
|
"трајно их заробити у оближњој јами.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако се један заглави у конструкцији куле, употребите исту тактику. На дну "
|
|||
|
"куле има неких лажних цигала. Ако је неки непријатељ заробљен а још носи "
|
|||
|
"злато, ископајте једну рупу десно од јаме, вратите се надоле низ мердевине и "
|
|||
|
"поведите непријатеља у смрт, чиме ћете уништити злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:108
|
|||
|
msgid "Head Case"
|
|||
|
msgstr "Главни случај"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend "
|
|||
|
"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as "
|
|||
|
"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and "
|
|||
|
"exit before the brick closes.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
|
|||
|
"the hole containing gold."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је загревање за каснији ниво. Да дохватите злато на десној страни, "
|
|||
|
"спустите се на непријатељеву главу, ослободите га лево, крените улево за њим "
|
|||
|
"и, док му стоји на глави идући надоле, копајте десно. Затим можете утрчати, "
|
|||
|
"зграбити злато и изађи пре него што се цигла затвори.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако одете у доњи десни угао, можете намамити непријатеља да падне у рупу "
|
|||
|
"која садржи злато."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:114
|
|||
|
msgid "Under the Stairs"
|
|||
|
msgstr "Под степеништем"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-space
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, "
|
|||
|
"move down and to the left to get them to drop further in and stop them "
|
|||
|
"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will "
|
|||
|
"be permanently trapped.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several "
|
|||
|
"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Почните убијањем непријатеља. Када упадну у простор на десној страни, "
|
|||
|
"крените надоле и лево од њих, да их натерате да још више упадну и спречите "
|
|||
|
"их да покупе злато. Ако се увуку више од једне трећине пута, остаће трајно "
|
|||
|
"заробљени.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада се позабавите трима загонеткама копања и трчања. Можда ћете морати да "
|
|||
|
"изведете неколико пролаза да почистите зону. Коначно, покупите најдешњи "
|
|||
|
"грумен."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:120
|
|||
|
msgid "Bertie Beetle"
|
|||
|
msgstr "Буба Берти"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy "
|
|||
|
"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and "
|
|||
|
"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a "
|
|||
|
"few times.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you "
|
|||
|
"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. "
|
|||
|
"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap "
|
|||
|
"him again as he runs in after you.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him "
|
|||
|
"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As "
|
|||
|
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Врх овога сличан је нивоу „Главни случај“ (13). Заробите непријатеља десно "
|
|||
|
"близу врха мердевина. Стрчите делимично низ мердевине и намамите га да "
|
|||
|
"упадне у прву од јама. Ово ћете морати да поновите неколико пута.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Сада морате натерати непријатеља у јаму скроз доле лево, тако да можете "
|
|||
|
"прећи преко њега кад будете скупљали злато унутар бубе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Заробите непријатеља на крају реда цигала испод бубиних антена. Станите му "
|
|||
|
"на главу, копајте десно и падните надоле. Коракните удесно, копајте лево и "
|
|||
|
"заробите га поново кад утрчи за вама.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Трчите надоле и улево, ископајте циглу десно од јаме и ту га поново "
|
|||
|
"заробите. Покупите грумен, копајте лево и побегните улево на бетон. Кад се "
|
|||
|
"непријатељ буде извлачио, упашће у јаму.\n"
|
|||
|
|
|||
|
# >? Кратак спој?
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:131
|
|||
|
msgid "Short Circuit"
|
|||
|
msgstr "Кратка петља"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping "
|
|||
|
"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can "
|
|||
|
"run across the concrete and collect the gold up there.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. "
|
|||
|
"To get this one, release the second enemy and take him all the way around "
|
|||
|
"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over "
|
|||
|
"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he "
|
|||
|
"circulates around the left side of the play area. As he falls past your "
|
|||
|
"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you "
|
|||
|
"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you "
|
|||
|
"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the "
|
|||
|
"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as "
|
|||
|
"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right "
|
|||
|
"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing "
|
|||
|
"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing "
|
|||
|
"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over "
|
|||
|
"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly "
|
|||
|
"until he drops the gold somewhere on his rounds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Крећите се супротно казаљки на сату око петље и поведите непријатеља за "
|
|||
|
"собом, заробивши га у јамама на дну лево, доле десно и горе десно. Затим "
|
|||
|
"можете претрчати преко бетона и скупити злато горе.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Следеће, почистите целу леву страну осим једног грумена испод мердевина. Да "
|
|||
|
"дохватите и њега, ослободите другог непријатеља и поведите га скроз около "
|
|||
|
"дуж петље. Испратите га уз дугачке мердевине, остајући на њима док он не "
|
|||
|
"претрчи лево и падне. Сада идите на леви крај бетона, док он кружи на левој "
|
|||
|
"страни играчке зоне. Пошто пропадне поред ваших ногу, претрчите до малих "
|
|||
|
"мердевина и скупите злато.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да прођете поред доње леве јаме, станите на непријатеља и копајте лево. Када "
|
|||
|
"паднете, копајте десно и побегните, али останите ниско док се цигле не "
|
|||
|
"затворе. Тада можете употребити кратке мердевине да поведете непријатеља "
|
|||
|
"нагоре, преко, надоле и напоље.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За решавање доње десне јаме, идите и узмите злато у средини петље, затим "
|
|||
|
"ископајте обе стране кратких мердевина на том месту. Падните лево док се "
|
|||
|
"непријатељ уплете десно. Када непријатељ изрони, поћи ће удесно и упасти у "
|
|||
|
"јаму. Станите му на главу и копајте лево да га ослободите.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Можете одгурати непријатеља уз десне мердевине и лево тако што стојите мало "
|
|||
|
"даље од дна на мердевинама. Требаће вам пажљиво темпирање и копање да га "
|
|||
|
"утерате у јаму на врху десно. Једном тамо, можете га претрчати. Ако још има "
|
|||
|
"злато, станите лево од јаме и стално копајте док негде не испусти злато у "
|
|||
|
"својим потезима."
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:143
|
|||
|
msgid "Synchronised Running"
|
|||
|
msgstr "Усаглашено трчање"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamedata/game_wad.txt:144
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes "
|
|||
|
"is a steady hand."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да, морате трчати преко непријатељских глава — скроз до краја! Само вам "
|
|||
|
"треба мирна рука."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:208 src/kgrgame.cpp:680
|
|||
|
msgid "&New Game..."
|
|||
|
msgstr "&Нова игра..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:211
|
|||
|
msgid "Pla&y Next Level"
|
|||
|
msgstr "&Иди следећи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:212
|
|||
|
msgid "Play next level."
|
|||
|
msgstr "Пређи на следећи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:213
|
|||
|
msgid "Try the next level in the game you are playing."
|
|||
|
msgstr "Покушајте са следећим нивоом у игри коју играте."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:220
|
|||
|
msgid "&Load Saved Game..."
|
|||
|
msgstr "&Учитај позицију..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:229
|
|||
|
msgid "&Save Game..."
|
|||
|
msgstr "&Сачувај позицију..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:262 src/kgrgame.cpp:1240
|
|||
|
msgid "&Show A Solution"
|
|||
|
msgstr "&Прикажи решење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:263
|
|||
|
msgid "Show how to win this level."
|
|||
|
msgstr "Покажи како завршити овај ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:264
|
|||
|
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
|
|||
|
msgstr "Пушта снимак решавања овог нивоа, ако га има."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:268
|
|||
|
msgid "&Instant Replay"
|
|||
|
msgstr "&Реприза"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:269
|
|||
|
msgid "Instant replay."
|
|||
|
msgstr "Реприза"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:270
|
|||
|
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
|
|||
|
msgstr "Пушта снимак нивоа који тренутно играте."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:275
|
|||
|
msgid "Replay &Last Level"
|
|||
|
msgstr "&Понови последњи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:276
|
|||
|
msgid "Replay last level."
|
|||
|
msgstr "Понови последњи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:277
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
|
|||
|
"whether you won or lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Приказује снимак последњег нивоа који сте играли и завршили, без обзира да "
|
|||
|
"ли сте победили или изгубили."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:283
|
|||
|
msgid "&Replay Any Level"
|
|||
|
msgstr "Понови &било који ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:284
|
|||
|
msgid "Replay any level."
|
|||
|
msgstr "Понови било који ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:285
|
|||
|
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
|
|||
|
msgstr "Приказује снимак неког од нивоа који сте до сада играли."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:290
|
|||
|
msgid "&Kill Hero"
|
|||
|
msgstr "&Убиј јунака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:291
|
|||
|
msgid "Kill Hero."
|
|||
|
msgstr "Убиј јунака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:292
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
|
|||
|
"escape."
|
|||
|
msgstr "Убијте јунака, у случају да се нађе у безизлазној ситуацији."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:314
|
|||
|
msgid "&Create Level"
|
|||
|
msgstr "&Направи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:315
|
|||
|
msgid "Create level."
|
|||
|
msgstr "Направи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:316
|
|||
|
msgid "Create a completely new level."
|
|||
|
msgstr "Направите потпуно нови ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:318
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Направи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:321
|
|||
|
msgid "&Edit Level..."
|
|||
|
msgstr "&Уреди ниво..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:322
|
|||
|
msgid "Edit level..."
|
|||
|
msgstr "Уреди ниво..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:323
|
|||
|
msgid "Edit any level..."
|
|||
|
msgstr "Уреди било који ниво..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:325
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Уреди"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:333 src/kgrgame.cpp:1393
|
|||
|
msgid "&Save Edits..."
|
|||
|
msgstr "&Сачувај измене..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:334
|
|||
|
msgid "Save edits..."
|
|||
|
msgstr "Сачувај измене..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:335
|
|||
|
msgid "Save your level after editing..."
|
|||
|
msgstr "Сачувајте ниво након уређивања."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:337
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Сачувај"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:341
|
|||
|
msgid "&Move Level..."
|
|||
|
msgstr "&Помери ниво..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:342
|
|||
|
msgid "Move level..."
|
|||
|
msgstr "Помери ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:343
|
|||
|
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
|
|||
|
msgstr "Промените број нивоа или га пребаците у другу игру."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:347
|
|||
|
msgid "&Delete Level..."
|
|||
|
msgstr "&Обриши ниво..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:348
|
|||
|
msgid "Delete level..."
|
|||
|
msgstr "Обриши ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:349
|
|||
|
msgid "Delete a level..."
|
|||
|
msgstr "Брише ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:356
|
|||
|
msgid "Create &Game..."
|
|||
|
msgstr "Направи и&гру..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:357
|
|||
|
msgid "Create game..."
|
|||
|
msgstr "Направи игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:358
|
|||
|
msgid "Create a completely new game..."
|
|||
|
msgstr "Направите потпуно нову игру."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:361
|
|||
|
msgid "Edit Game &Info..."
|
|||
|
msgstr "Измени &податке о игри..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:362
|
|||
|
msgid "Edit game info..."
|
|||
|
msgstr "Измени податке о игри"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:363
|
|||
|
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
|
|||
|
msgstr "Измените назив, правила или опис игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:372
|
|||
|
msgid "Change &Theme..."
|
|||
|
msgstr "Промени &тему..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:373
|
|||
|
msgid "Change the graphics theme..."
|
|||
|
msgstr "Промените графичку тему."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:374
|
|||
|
msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..."
|
|||
|
msgstr "Измените изглед тркача и позадинске сцене."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:391
|
|||
|
msgid "&Play Sounds"
|
|||
|
msgstr "&Звук"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:392
|
|||
|
msgid "Play sound effects."
|
|||
|
msgstr "Пуштај звучне ефекте"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:393
|
|||
|
msgid "Play sound effects during the game."
|
|||
|
msgstr "Пуштање звучних ефеката током игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:396
|
|||
|
msgid "Play &Footstep Sounds"
|
|||
|
msgstr "Звук &корака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:397 src/kgoldrunner.cpp:398
|
|||
|
msgid "Make sounds of player's footsteps."
|
|||
|
msgstr "Пуштај звук играчевих корака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:403
|
|||
|
msgid "&Demo At Start"
|
|||
|
msgstr "&Демо на покретању"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:404 src/kgoldrunner.cpp:405
|
|||
|
msgid "Run a demo when the game starts."
|
|||
|
msgstr "Започни демо пошто се игра покрене"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:413
|
|||
|
msgid "&Mouse Controls Hero"
|
|||
|
msgstr "Јунаком се управља &мишем"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:414
|
|||
|
msgid "Mouse controls hero."
|
|||
|
msgstr "Јунаком се управља мишем"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:415
|
|||
|
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
|
|||
|
msgstr "Користите миш да управљате кретањем јунака."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:419
|
|||
|
msgid "&Keyboard Controls Hero"
|
|||
|
msgstr "Јунак се управља &тастатуром"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:420
|
|||
|
msgid "Keyboard controls hero."
|
|||
|
msgstr "Јунак се управља тастатуром"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:421
|
|||
|
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
|
|||
|
msgstr "Користите тастатуру да управљате кретањем јунака."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:425
|
|||
|
msgid "Hybrid Control (&Laptop)"
|
|||
|
msgstr "Хибридно управљање (&лаптоп)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:426
|
|||
|
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
|
|||
|
msgstr "Показивач управља јунаком, копање преко тастатуре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:428
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
|
|||
|
"keyboard to dig left and right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Користите показивачки уређај лаптопа за управљање кретањем јунака, а "
|
|||
|
"тастатуру за копање лево и десно."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:443
|
|||
|
msgid "&Click Key To Move"
|
|||
|
msgstr "&Клик тастером за кретање"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:444
|
|||
|
msgid "Click Key To Move."
|
|||
|
msgstr "Клик тастером за кретање"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:445
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going "
|
|||
|
"until you click another key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У режиму тастатуре, кликните тастером смера за почетак кретања, које траје "
|
|||
|
"док не кликнете другим тастером."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:451
|
|||
|
msgid "&Hold Key To Move"
|
|||
|
msgstr "&Држање тастера за кретање"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:452
|
|||
|
msgid "Hold Key To Move."
|
|||
|
msgstr "Држање тастера за кретање"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У режиму тастатуре, држите тастер смера за кретање, и пустите га за "
|
|||
|
"заустављање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:470
|
|||
|
msgid "Normal Speed"
|
|||
|
msgstr "Нормална брзина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:471
|
|||
|
msgid "Set normal speed."
|
|||
|
msgstr "Постави нормалну брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:472
|
|||
|
msgid "Set normal game speed."
|
|||
|
msgstr "Поставља нормалну брзину игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:476
|
|||
|
msgid "Beginner Speed"
|
|||
|
msgstr "Почетничка брзина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:477
|
|||
|
msgid "Set beginners' speed."
|
|||
|
msgstr "Постави почетничку брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:478
|
|||
|
msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)."
|
|||
|
msgstr "Поставља почетничку брзину игре (0,5 пута нормална)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:483
|
|||
|
msgid "Champion Speed"
|
|||
|
msgstr "Шампионска брзина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:484
|
|||
|
msgid "Set champions' speed."
|
|||
|
msgstr "Постави шампионску брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:485
|
|||
|
msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)."
|
|||
|
msgstr "Поставља шампионску брзину игре (1,5 пута нормална)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:489
|
|||
|
msgid "Increase Speed"
|
|||
|
msgstr "Повећај брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:490
|
|||
|
msgid "Increase speed."
|
|||
|
msgstr "Повећај брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:491
|
|||
|
msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)."
|
|||
|
msgstr "Повећава брзину игре за 0,1 (највиша је 2,0 пута нормална)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:496
|
|||
|
msgid "Decrease Speed"
|
|||
|
msgstr "Смањи брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:497
|
|||
|
msgid "Decrease speed."
|
|||
|
msgstr "Смањи брзину"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:498
|
|||
|
msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)."
|
|||
|
msgstr "Смањује брзину игре за 0,1 (најмања је 0,2 пута нормална)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:532
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Стани"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:533
|
|||
|
msgid "Move Right"
|
|||
|
msgstr "Иди десно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:534
|
|||
|
msgid "Move Left"
|
|||
|
msgstr "Иди лево"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:535
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Иди горе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:536
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "Иди доле"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:537
|
|||
|
msgid "Dig Right"
|
|||
|
msgstr "Копај десно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:538
|
|||
|
msgid "Dig Left"
|
|||
|
msgstr "Копај лево"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:566
|
|||
|
msgid "Do a Step"
|
|||
|
msgstr "Коракни"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:567
|
|||
|
msgid "Test Bug Fix"
|
|||
|
msgstr "Испробај исправку грешке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:568
|
|||
|
msgid "Show Positions"
|
|||
|
msgstr "Прикажи положаје"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:569
|
|||
|
msgid "Start Logging"
|
|||
|
msgstr "Почни бележење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:570
|
|||
|
msgid "Show Hero"
|
|||
|
msgstr "Прикажи јунака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:571
|
|||
|
msgid "Show Object"
|
|||
|
msgstr "Прикажи објекат"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:573 src/kgoldrunner.cpp:574 src/kgoldrunner.cpp:575
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:576 src/kgoldrunner.cpp:577 src/kgoldrunner.cpp:578
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:579
|
|||
|
msgid "Show Enemy"
|
|||
|
msgstr "Прикажи непријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:729
|
|||
|
msgid "The game is paused"
|
|||
|
msgstr "игра паузирана"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:731
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
|
|||
|
msgstr "притисните „%1“ за наставак"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:733
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
|
|||
|
msgstr "притисните „%1“ или „%2“ за наставак"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:740
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
|
|||
|
msgstr "притисните „%1“ за паузу"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:742
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
|
|||
|
msgstr "притисните „%1“ или „%2“ за паузу"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:754
|
|||
|
msgid "Has hint"
|
|||
|
msgstr "има савет"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:754
|
|||
|
msgid "No hint"
|
|||
|
msgstr "нема савет"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:882 src/kgoldrunner.cpp:894 src/kgoldrunner.cpp:907
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:916
|
|||
|
msgid "Get Folders"
|
|||
|
msgstr "Добављање фасцикли"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:883
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
|
|||
|
"($KDEDIRS)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да нађем потфасциклу са документацијом <filename>„sr/%1/</filename>“ "
|
|||
|
"у области „%2“ фасцикле КДЕ‑а (<icode>$KDEDIRS</icode>)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:895
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE "
|
|||
|
"folder ($KDEDIRS)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да нађем системску потфасциклу са играма „<filename>%1/system/</"
|
|||
|
"filename>“ у области „%2“ фасцикле КДЕ‑а (<icode>$KDEDIRS</icode>)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:908
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
|
|||
|
"KDE user area ($KDEHOME)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да нађем нити да направим корисничку потфасциклу са играма "
|
|||
|
"„<filename>%1/user/</filename>“ у области „%2“ корисничке области КДЕ‑а "
|
|||
|
"(<icode>$KDEHOME</icode>)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:917
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE "
|
|||
|
"user area ($KDEHOME)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу да нађем нити да направим фасциклу „<filename>levels/</filename>“ у "
|
|||
|
"потфасцикли „<filename>%1/user/</filename>“ у корисничкој области КДЕ‑а "
|
|||
|
"(<icode>$KDEHOME</icode>)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:950
|
|||
|
msgid "Edit Name/Hint"
|
|||
|
msgstr "Уреди име/савет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:951
|
|||
|
msgid "Edit level name or hint"
|
|||
|
msgstr "Измени име нивоа или савет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:952
|
|||
|
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
|
|||
|
msgstr "Уредите име или текст савета нивоа."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:955
|
|||
|
msgid "Name/Hint"
|
|||
|
msgstr "Име/савет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:958
|
|||
|
msgid "Erase"
|
|||
|
msgstr "Обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:958
|
|||
|
msgid "Space/Erase"
|
|||
|
msgstr "Размакни/обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:959
|
|||
|
msgid "Paint empty squares or erase"
|
|||
|
msgstr "Исцртај празна поља или обриши"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:960
|
|||
|
msgid "Erase objects or paint empty squares"
|
|||
|
msgstr "Брише објекте или исцртава празна поља."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:963
|
|||
|
msgid "Hero"
|
|||
|
msgstr "Јунак"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:964
|
|||
|
msgid "Move hero"
|
|||
|
msgstr "Помери јунака"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:965
|
|||
|
msgid "Change the hero's starting position"
|
|||
|
msgstr "Променити почетни положај јунака."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:968
|
|||
|
msgid "Enemy"
|
|||
|
msgstr "Непријатељ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:969
|
|||
|
msgid "Paint enemies"
|
|||
|
msgstr "Исцртај непријатеља"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:970
|
|||
|
msgid "Paint enemies at their starting positions"
|
|||
|
msgstr "Исцртава непријатеље на почетним положајима."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:974
|
|||
|
msgid "Brick"
|
|||
|
msgstr "Цигла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:975
|
|||
|
msgid "Paint bricks (can dig)"
|
|||
|
msgstr "Исцртај циглу (може да се копа)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:976
|
|||
|
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
|
|||
|
msgstr "Исцртава циглу, која може да се копа."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:979
|
|||
|
msgid "Concrete"
|
|||
|
msgstr "Бетон"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:980
|
|||
|
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
|
|||
|
msgstr "Исцртај бетон (не може да се копа)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:981
|
|||
|
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
|
|||
|
msgstr "Исцртај бетонски објекат, који не може да се копа."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:984
|
|||
|
msgid "Trap"
|
|||
|
msgstr "Замка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:984
|
|||
|
msgid "Trap/False Brick"
|
|||
|
msgstr "Замка/лажна цигла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:985 src/kgoldrunner.cpp:987
|
|||
|
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
|
|||
|
msgstr "Замке или лажне цигле (може да се пропадне)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:991
|
|||
|
msgid "Ladder"
|
|||
|
msgstr "Мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:992
|
|||
|
msgid "Paint ladders"
|
|||
|
msgstr "Исцртај мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:993
|
|||
|
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
|
|||
|
msgstr "Мердевине служе за кретање нагоре и надоле."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:996
|
|||
|
msgid "H Ladder"
|
|||
|
msgstr "С‑мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:996
|
|||
|
msgid "Hidden Ladder"
|
|||
|
msgstr "Скривене мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:997
|
|||
|
msgid "Paint hidden ladders"
|
|||
|
msgstr "Исцртај скривене мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:998
|
|||
|
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
|
|||
|
msgstr "Исцртава скривене мердевине, које се појављују кад нема више злата."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
|
|||
|
msgid "Bar"
|
|||
|
msgstr "Греда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
|
|||
|
msgid "Bar/Pole"
|
|||
|
msgstr "Греда/шипка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1003
|
|||
|
msgid "Paint bars or poles"
|
|||
|
msgstr "Исцртај греде или шипке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1004
|
|||
|
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
|
|||
|
msgstr "Исцртава греде или шипке (може да се падне)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1008
|
|||
|
msgid "Gold"
|
|||
|
msgstr "Злато"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1008
|
|||
|
msgid "Gold/Treasure"
|
|||
|
msgstr "Злато/благо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1009
|
|||
|
msgid "Paint gold (or other treasure)"
|
|||
|
msgstr "Исцртај злато (или друго благо)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgoldrunner.cpp:1010
|
|||
|
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
|
|||
|
msgstr "Исцртава грумене злата или друго благо."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (editor)
|
|||
|
#: src/kgoldrunnerui.rc:19
|
|||
|
msgid "&Editor"
|
|||
|
msgstr "&Уређивач"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
|
|||
|
#: src/kgoldrunnerui.rc:51
|
|||
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Трака уређивања"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:40
|
|||
|
msgid "Edit Name & Hint"
|
|||
|
msgstr "Уређивање имена и савета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:52
|
|||
|
msgid "Name of level:"
|
|||
|
msgstr "Име нивоа:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:57
|
|||
|
msgid "Hint for level:"
|
|||
|
msgstr "Савет за ниво:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:94 src/kgrdialog.cpp:156 src/kgrselector.cpp:98
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:281
|
|||
|
msgid "Edit Game Info"
|
|||
|
msgstr "Уређивање података о игри"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:108
|
|||
|
msgid "Name of game:"
|
|||
|
msgstr "Име игре:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:116
|
|||
|
msgid "File name prefix:"
|
|||
|
msgstr "Префикс имена фајла:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:124
|
|||
|
msgid "Traditional rules"
|
|||
|
msgstr "Традиционална правила"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:125
|
|||
|
msgid "KGoldrunner rules"
|
|||
|
msgstr "Правила К‑златобојца"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:134 src/kgrdialog.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 level"
|
|||
|
msgid_plural "%1 levels"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ниво"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 нивоа"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 нивоа"
|
|||
|
msgstr[3] "1 ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:137
|
|||
|
msgid "About this game:"
|
|||
|
msgstr "О овој игри:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:153
|
|||
|
msgid "Create Game"
|
|||
|
msgstr "Стварање игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:170
|
|||
|
msgid "Save Changes"
|
|||
|
msgstr "Сачувај измене"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:175
|
|||
|
msgid "0 levels"
|
|||
|
msgstr "0 нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:176 src/kgrselector.cpp:269
|
|||
|
msgid "Save New"
|
|||
|
msgstr "Сачувај нови"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:231
|
|||
|
msgid "Select Saved Game"
|
|||
|
msgstr "Избор позиције"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrdialog.cpp:244
|
|||
|
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"игра ниво/животи/резултат дан датум време "
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:79
|
|||
|
msgid "Create Level"
|
|||
|
msgstr "Стварање нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
|
|||
|
"Try menu item \"Create Game\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да направите и сачувате ниво пре него што направите игру која ће "
|
|||
|
"га садржати. Идите на ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:128 src/kgreditor.cpp:150 src/kgrselector.cpp:266
|
|||
|
msgid "Edit Level"
|
|||
|
msgstr "Уређивање нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
|
|||
|
"Try menu item \"Create Game\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да уредите и сачувате ниво пре него што направите игру и ниво. "
|
|||
|
"Идите на ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
|
|||
|
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
|
|||
|
"through bricks, are you? :-)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете да измените системски ниво, али га МОРАТЕ сачувати у једној од "
|
|||
|
"сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине и "
|
|||
|
"пропадне цигле? :-)"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:255 src/kgreditor.cpp:273 src/kgrgame.cpp:261
|
|||
|
msgid "Save Level"
|
|||
|
msgstr "Уписивање нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:256
|
|||
|
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли да уметнете ниво и померите постојеће нивое за један нагоре?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:258
|
|||
|
msgid "&Insert Level"
|
|||
|
msgstr "&Уметни ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:258 src/kgreditor.cpp:457
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Одустани"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:274 src/kgreditor.cpp:803 src/kgrgame.cpp:1417
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1625
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot open file '%1' for output."
|
|||
|
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ за излаз."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:329 src/kgreditor.cpp:345 src/kgreditor.cpp:353
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:368
|
|||
|
msgid "Move Level"
|
|||
|
msgstr "Померање нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:330
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Прво морате да учитате ниво који треба померити. Идите на мени „%1“ или „%2“."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:332
|
|||
|
msgid "Game"
|
|||
|
msgstr "Игра"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:menu
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:332 src/kgreditor.cpp:652
|
|||
|
msgid "Editor"
|
|||
|
msgstr "Уређивач"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:346
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
|
|||
|
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да померите ниво пре него што направите игру са бар два нивоа. "
|
|||
|
"Идите на ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:354
|
|||
|
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
|
|||
|
msgstr "Не можете померити системски ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:369
|
|||
|
msgid "You must change the level or the game or both."
|
|||
|
msgstr "Морате да промените ниво, игру, или оба."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:431 src/kgreditor.cpp:454 src/kgreditor.cpp:472
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:275
|
|||
|
msgid "Delete Level"
|
|||
|
msgstr "Брисање нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:432
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
|
|||
|
"menu item \"Create Game\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете да обришете ниво пре него што направите игру и ниво. Идите на "
|
|||
|
"ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:455
|
|||
|
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли да обришете ниво и померите више нивое за један надоле?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:457
|
|||
|
msgid "&Delete Level"
|
|||
|
msgstr "&Обриши ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:473
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
|
|||
|
msgstr "Не могу да пронађем фајл „%1“ за брисање."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:521 src/kgreditor.cpp:531 src/kgreditor.cpp:536
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:550 src/kgreditor.cpp:568 src/kgreditor.cpp:791
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:802
|
|||
|
msgid "Save Game Info"
|
|||
|
msgstr "Уписивање података о игри"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:522
|
|||
|
msgid "You must enter a name for the game."
|
|||
|
msgstr "Морате унети име за игру."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:532
|
|||
|
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
|
|||
|
msgstr "Морате унети префикс имена фајла за игру."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:537
|
|||
|
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
|
|||
|
msgstr "Префикс имена фајла не треба да буде дужи од 5 знакова."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:551
|
|||
|
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
|
|||
|
msgstr "Префикс имена фајла треба да се састоји само од алфабетских знакова."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:569
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
|
|||
|
msgstr "Префикс имена фајла „%1“ већ је у употреби."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:653
|
|||
|
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
|
|||
|
msgstr "Нисте сачували свој рад. Желите ли да га сачувате сада?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:655
|
|||
|
msgid "&Save"
|
|||
|
msgstr "&Сачувај"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:655
|
|||
|
msgid "&Do Not Save"
|
|||
|
msgstr "&Не уписуј"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:656
|
|||
|
msgid "&Go on editing"
|
|||
|
msgstr "&Настави са уређивањем"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:792
|
|||
|
msgid "You can only modify user games."
|
|||
|
msgstr "Можете мењати само корисничке игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:853
|
|||
|
msgid "New Level"
|
|||
|
msgstr "Нови ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:863 src/kgrgame.cpp:1325
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Game name - level number."
|
|||
|
msgid "%1 - %2"
|
|||
|
msgstr "%1 — %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgreditor.cpp:867 src/kgrgame.cpp:1328
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Game name - level number - level name."
|
|||
|
msgid "%1 - %2 - %3"
|
|||
|
msgstr "%1 — %2 — %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:120
|
|||
|
msgid "Click anywhere to begin live play"
|
|||
|
msgstr "Кликните било где да заиграте"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:194
|
|||
|
msgid "Play Next Level"
|
|||
|
msgstr "Прелазак на следећи ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:195
|
|||
|
msgid "There are no more levels in this game."
|
|||
|
msgstr "Нема више нивоа у овој игри."
|
|||
|
|
|||
|
# switch-rule: t-action > t-action-ui
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:262
|
|||
|
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
|
|||
|
msgstr "Непримерена радња; не уређујете ниво."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:421
|
|||
|
msgid "No Sound"
|
|||
|
msgstr "Нема звука"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /copy/installation/
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:422
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries "
|
|||
|
"were present when it was compiled and built."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Упозорење: ова инсталација К‑златобојца нема звук.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ово је зато што при компилацији и градњи нису биле присутне развојне верзије "
|
|||
|
"библиотека опенАЛ и Либсндфајл."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:590 src/kgrgame.cpp:736
|
|||
|
msgid "Game Paused"
|
|||
|
msgstr "Игра је паузирана"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /while you prepare to go on playing//
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:591
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
|
|||
|
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Снимак је заустављен и игра паузирана. Притисните тастер паузе "
|
|||
|
"(подразумевано P или Esc) кад сте спремни."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:635 src/kgrgame.cpp:641
|
|||
|
msgid "Replay Last Level"
|
|||
|
msgstr "Понављање последњег нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:636
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ГРЕШКА: Не могу да нађем и пустим снимак последњег нивоа који сте играли."
|
|||
|
|
|||
|
# switch-rule: t-action > t-action-ui
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:642
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
|
|||
|
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нема последњег нивоа за пуштање. Мораћете да одиграте један ниво до краја, "
|
|||
|
"победивши или изгубивши, да бисте могли да употребите ову радњу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:661
|
|||
|
msgid "Quick Start"
|
|||
|
msgstr "Брзи почетак"
|
|||
|
|
|||
|
# ? Нешто боље?
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:669
|
|||
|
msgctxt "Button text: start playing a game"
|
|||
|
msgid "&PLAY"
|
|||
|
msgstr "&ЗАИГРАЈ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:670
|
|||
|
msgid "Start playing this level"
|
|||
|
msgstr "Започни играње овог нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:672
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
|
|||
|
"click, move the mouse or press a key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Постављено да започне игру и ниво који су приказани, чим кликнете, померите "
|
|||
|
"миш или притиснете тастер."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:676
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&Напусти"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:677
|
|||
|
msgid "Close KGoldrunner"
|
|||
|
msgstr "Напушта К‑златобојац"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:682
|
|||
|
msgid "Start a different game or level"
|
|||
|
msgstr "Започни другу игру или ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:684
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
|
|||
|
"playing it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Употребите дијалог избора игре за прелазак на играње друге игре или нивоа."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:688
|
|||
|
msgid "&Use Menu"
|
|||
|
msgstr "&Мени"
|
|||
|
|
|||
|
# switch-rule: t-action > t-action-ui
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:690
|
|||
|
msgid "Use the menus to choose other actions"
|
|||
|
msgstr "Менији за избор других радњи."
|
|||
|
|
|||
|
# switch-rule: t-action > t-action-ui
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:692
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
|
|||
|
"saved game or changing the theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пре него што заиграте, можете употребити меније за друге радње, попут "
|
|||
|
"учитавања позиције или промене теме."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:737
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
|
|||
|
"when you are ready to play."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Игра је заустављена. Притисните тастер паузе (подразумевано P или Esc) кад "
|
|||
|
"сте спремни да заиграте."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:785
|
|||
|
msgid "Show A Solution"
|
|||
|
msgstr "Приказ решења"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:786
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
|
|||
|
"been recorded yet for the level you selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Иако је све нивое у К‑златобојцу могуће решити, за ниво који сте изабрали "
|
|||
|
"решење још није забележено."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:796
|
|||
|
msgid "Replay Any Level"
|
|||
|
msgstr "Понављање било ког нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:797
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
|
|||
|
msgstr "Изгледа да до сада нисте играли и снимили изабрани ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1000
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<NOBR><B>GAME OVER !!!</B></NOBR><P>Would you like to try this level again?</"
|
|||
|
"P>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<nobr><b>КРАЈ ИГРЕ!</b></nobr><p>Желите ли да покушате поново овај ниво?</p>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1002
|
|||
|
msgid "Game Over"
|
|||
|
msgstr "Крај игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1003
|
|||
|
msgid "&Try Again"
|
|||
|
msgstr "&Покушај поново"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1003
|
|||
|
msgid "&Finish"
|
|||
|
msgstr "&Заврши"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1077
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>\""
|
|||
|
"%1\"</b> game !!</p>"
|
|||
|
msgstr "<b>ЧЕСТИТАМО!</b><p>Завршили сте последњи ниво у игри „<b>%1</b>“!</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1234
|
|||
|
msgid "Hint"
|
|||
|
msgstr "Савет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1240
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "&У реду"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1253
|
|||
|
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
|
|||
|
msgstr "Нема савета за овај ниво."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1315
|
|||
|
msgid "T H E E N D"
|
|||
|
msgstr "К Р А Ј"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1352
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
|
|||
|
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
|
|||
|
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Притиснули сте дугме које може служити за управљање јунаком. Желите ли да се "
|
|||
|
"аутоматски пребаците на управљање тастатуром? Управљање показивачем је лакше "
|
|||
|
"на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1356
|
|||
|
msgid "Switch to Keyboard Mode"
|
|||
|
msgstr "Пребаци на режим тастатуре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1357
|
|||
|
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
|
|||
|
msgstr "Пребаци на режим &тастатуре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1358
|
|||
|
msgid "Stay in &Mouse Mode"
|
|||
|
msgstr "Остани у режиму &миша"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1359
|
|||
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|||
|
msgstr "Режим тастатуре"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1390 src/kgrgame.cpp:1416 src/kgrgame.cpp:1426
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1445 src/kgrgame.cpp:1451
|
|||
|
msgid "Save Game"
|
|||
|
msgstr "Уписивање позиције"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1391
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
|
|||
|
"item \"%1\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не можете сачувати позицију док уређујете. Пробајте ставку менија „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1427 src/kgrgame.cpp:1471 src/kgrgame.cpp:1586
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1787 src/kgrgame.cpp:1950 src/kgrgameio.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
|
|||
|
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ само за читање."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1446
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
|
|||
|
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обратите пажњу: ради једноставности, ваш положај и резултат из игре у "
|
|||
|
"сачуваној позицији биће као на почетку овог нивоа, а не какви су сада."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1452
|
|||
|
msgid "Error: Failed to save your game."
|
|||
|
msgstr "Грешка: Не могу да сачувам позицију."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1464 src/kgrgame.cpp:1470 src/kgrgame.cpp:1508
|
|||
|
msgid "Load Game"
|
|||
|
msgstr "Учитавање позиције"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1465
|
|||
|
msgid "Sorry, there are no saved games."
|
|||
|
msgstr "Нема сачуваних позиција."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1509
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да нађем игру са префиксом „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item unknown user
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1567
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "непознат"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1585 src/kgrgame.cpp:1624
|
|||
|
msgid "Check for High Score"
|
|||
|
msgstr "Провера најрезултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1642
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><b>Congratulations !!!</b><br>You have achieved a high score in this "
|
|||
|
"game.<br>Please enter your name so that it may be enshrined<br>in the "
|
|||
|
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><b>Честитамо!</b><br/>Постигли сте један од најрезултата у овој игри."
|
|||
|
"<br/>Унесите своје име да би могло да блиста<br/>у К‑златобојчевој дворани "
|
|||
|
"славних.</html>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1654 src/kgrgame.cpp:1741
|
|||
|
msgid "Save High Score"
|
|||
|
msgstr "Уписивање најрезултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1742
|
|||
|
msgid "Error: Failed to save your high score."
|
|||
|
msgstr "Грешка: Не могу да сачувам најрезултате."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1754 src/kgrgame.cpp:1777 src/kgrgame.cpp:1786
|
|||
|
msgid "Show High Scores"
|
|||
|
msgstr "Приказ најрезултата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1755
|
|||
|
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
|
|||
|
msgstr "Најрезултати се не прате за игре туторијала."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1778
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
|
|||
|
msgstr "Још нема најрезултата за игру „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1802
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
|
|||
|
"h3></center>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<center><h2>К‑златобојчева дворана славних</h2></center><center><h3>Игра „"
|
|||
|
"%1“</h3></center>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1812
|
|||
|
msgctxt "1, 2, 3 etc."
|
|||
|
msgid "Rank"
|
|||
|
msgstr "место"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1813
|
|||
|
msgctxt "Person"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "име"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1814
|
|||
|
msgctxt "Game level reached"
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "ниво"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1815
|
|||
|
msgid "Score"
|
|||
|
msgstr "резултат"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1816
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "датум"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1819
|
|||
|
msgid "High Scores"
|
|||
|
msgstr "Најрезултати"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1943 src/kgrgame.cpp:1949 src/kgrgame.cpp:1953
|
|||
|
msgid "Load Game Info"
|
|||
|
msgstr "Учитавање података о игри"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1944
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot find game info file '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“ са подацима о игри."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgame.cpp:1954
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Досегнут крај фајла <filename>%1</filename> пре него што је нађен крај "
|
|||
|
"података о игри."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgameio.cpp:161 src/kgrgameio.cpp:166 src/kgrgameio.cpp:170
|
|||
|
msgid "Read Level Data"
|
|||
|
msgstr "Учитавање података нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgameio.cpp:162
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot find file '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgameio.cpp:171
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Досегнут крај фајла <filename>%1</filename> а да нису нађени подаци о нивоу."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373
|
|||
|
msgid "Rename File"
|
|||
|
msgstr "Преименовање фајла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgameio.cpp:367
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да обришем претходну верзију фајла „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrgameio.cpp:374
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
|
|||
|
msgstr "Не могу да преименујем фајл „%1“ у „%2“."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrrenderer.cpp:111
|
|||
|
msgid "Theme Selector"
|
|||
|
msgstr "Бирач тема"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgrscene.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Lives: %1"
|
|||
|
msgstr "живота: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: src/kgrscene.cpp:299
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Score: %1"
|
|||
|
msgstr "резултат: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:86 src/kgrselector.cpp:92 src/kgrselector.cpp:112
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:504
|
|||
|
msgid "Select Level"
|
|||
|
msgstr "Избор нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:87
|
|||
|
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
|
|||
|
msgstr "Сачувати или померити можете само у једну од сопствених игара."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:93
|
|||
|
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
|
|||
|
msgstr "Обрисати ниво можете само из једне од сопствених игара."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:99
|
|||
|
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
|
|||
|
msgstr "Уређивати податке о игри можете само за сопствене игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:113
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
|
|||
|
msgstr "Нема нивоа %1 у „%2“, па га не можете ни играти ни уређивати."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:131 src/kgrselector.cpp:180
|
|||
|
msgid "Select Game"
|
|||
|
msgstr "Избор игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:140
|
|||
|
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
|
|||
|
msgstr "<html><b>Изаберите игру:</b></html>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:147
|
|||
|
msgid "Name of Game"
|
|||
|
msgstr "име игре"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:148
|
|||
|
msgid "Rules"
|
|||
|
msgstr "правила"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:149
|
|||
|
msgid "Levels"
|
|||
|
msgstr "нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:150
|
|||
|
msgid "Skill"
|
|||
|
msgstr "вештина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:182
|
|||
|
msgid "Level 1 of the selected game is:"
|
|||
|
msgstr "Ниво 1 одабране игре:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:186
|
|||
|
msgid "Select Game/Level"
|
|||
|
msgstr "Избор игре/нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:188
|
|||
|
msgid "Please select a level:"
|
|||
|
msgstr "Изаберите ниво:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:207
|
|||
|
msgid "Level number:"
|
|||
|
msgstr "Број нивоа:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:213
|
|||
|
msgid "Edit Level Name && Hint"
|
|||
|
msgstr "Уреди име и савет нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:248
|
|||
|
msgid "Start Game"
|
|||
|
msgstr "Покрени игру"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:257
|
|||
|
msgid "Play Level"
|
|||
|
msgstr "Играј ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:260
|
|||
|
msgid "Replay Level"
|
|||
|
msgstr "Понови ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:263
|
|||
|
msgid "Show Solution"
|
|||
|
msgstr "Прикажи решење"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:272
|
|||
|
msgid "Save Change"
|
|||
|
msgstr "Сачувај измене"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:278
|
|||
|
msgid "Move To..."
|
|||
|
msgstr "Премести на..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:362
|
|||
|
msgctxt "Rules"
|
|||
|
msgid "KGoldrunner"
|
|||
|
msgstr "К‑златобојчеве"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:363
|
|||
|
msgctxt "Rules"
|
|||
|
msgid "Traditional"
|
|||
|
msgstr "традиционална"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:366
|
|||
|
msgctxt "Skill Level"
|
|||
|
msgid "Tutorial"
|
|||
|
msgstr "туторијал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:368
|
|||
|
msgctxt "Skill Level"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "нормално"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:369
|
|||
|
msgctxt "Skill Level"
|
|||
|
msgid "Championship"
|
|||
|
msgstr "шампионски"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:471
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
|
|||
|
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ниво, правила К‑златобојца"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 нивоа, правила К‑златобојца"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 нивоа, правила К‑златобојца"
|
|||
|
msgstr[3] "1 ниво, правила К‑златобојца"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:474
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 level, uses Traditional rules."
|
|||
|
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ниво, традиционална правила."
|
|||
|
msgstr[1] "%1 нивоа, традиционална правила."
|
|||
|
msgstr[2] "%1 нивоа, традиционална правила."
|
|||
|
msgstr[3] "1 ниво, традиционална правила."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:479
|
|||
|
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
|
|||
|
msgstr "Нема додатних података о овој игри."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:505
|
|||
|
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
|
|||
|
msgstr "Овај број нивоа није добар, не може да се узме."
|
|||
|
|
|||
|
# switch-rule: t-action > t-action-ui
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:526
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
|
|||
|
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Главно дугме у дну одражава радњу из менија коју сте изабрали. Кликните на "
|
|||
|
"њега након бирања игре и нивоа, или на <interface>Одустани</interface>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:531
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which "
|
|||
|
"gives you hints as you go.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at "
|
|||
|
"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
|
|||
|
"the mouse or press a key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ако први пут играте К‑златобојац изаберите туторијал, у којем добијате "
|
|||
|
"савете док играте.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Иначе, само кликните на име игре у табели, а затим, да бисте почели на нивоу "
|
|||
|
"001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миш или "
|
|||
|
"притиснете тастер."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:540
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
|
|||
|
"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a "
|
|||
|
"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' "
|
|||
|
"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a "
|
|||
|
"button held down and paint or erase multiple squares."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Можете изабрати системске нивое за уређивање (или копирање), али морате "
|
|||
|
"сачувати резултате у игри коју сте направили. Користите лево дугме миша као "
|
|||
|
"четкицу, а дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме "
|
|||
|
"<interface>Обриши</interface> или десно дугме миша за брисање. Држањем "
|
|||
|
"дугмета и превлачењем миша цртате или бришете више поља одједном."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:548
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
|
|||
|
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
|
|||
|
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
|
|||
|
"save into the middle of your game."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Овде можете додати име и савет нивоа, али морате сачувати ниво који сте "
|
|||
|
"направили у једну од сопствених игара. Подразумевано ће нови ниво бити додат "
|
|||
|
"на крај игре, али такође можете изабрати и број нивоа и сачувати га негде "
|
|||
|
"унутар игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:555
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
|
|||
|
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
|
|||
|
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
|
|||
|
"series, the other levels are automatically re-numbered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Овде можете направити или уредити име и савет, пре уписивања. Ако измените "
|
|||
|
"игру или ниво, можете ићи на копирање или на <interface>Сачувај као...</"
|
|||
|
"interface>, али увек морате сачувати у неку од сопствених игара. Ако "
|
|||
|
"сачувате ниво унутар серије, остали нивои се аутоматски поново нумеришу."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:562
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
|
|||
|
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Нивое можете брисати само из неке од сопствених игара. Ако обришете ниво из "
|
|||
|
"средине серије, остали нивои ће бити аутоматски поново нумерисани."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:567
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
|
|||
|
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or "
|
|||
|
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
|
|||
|
"required. You can only move levels within your own games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Да бисте преместили (другачије нумерисали) ниво, прво га изаберите помоћу "
|
|||
|
"<interface>Уреди ниво...</interface>, а затим употребите <interface>Померање "
|
|||
|
"нивоа</interface> да му доделите нови број, или чак различиту игру. Остали "
|
|||
|
"нивои биће аутоматски поново нумерисани по потреби. Нивое можете премештати "
|
|||
|
"само унутар сопствених игара."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:574
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
|
|||
|
"dialog where you edit the details of the game."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"За уређивање података о игри, треба само да изаберете игру, а онда можете да "
|
|||
|
"одете у дијалог где уређујете њене детаље."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:581
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see "
|
|||
|
"more information about the selected game, including how many levels there "
|
|||
|
"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the "
|
|||
|
"KGoldrunner Handbook).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. "
|
|||
|
"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your "
|
|||
|
"choice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Кликните на табелу да изаберете игру. У табели и испод ње можете видети више "
|
|||
|
"података о изабраној игри: колико нивоа има, колико је тешка, која правила "
|
|||
|
"прате непријатељи (в. приручник К‑златобојца).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Број нивоа бирате тако што га откуцате, или преко обртача или клизачке "
|
|||
|
"траке. Како мењате игру или ниво, зона сличица приказује преглед тренутног "
|
|||
|
"избора."
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /Help://
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: src/kgrselector.cpp:592
|
|||
|
msgid "Help: Select Game & Level"
|
|||
|
msgstr "Избор игре и нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:28
|
|||
|
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
|
|||
|
msgstr "К‑златобојац је игра акције и решавања загонетки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:47
|
|||
|
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
|
|||
|
msgstr "© 2003, Ијан Вадам и Марко Кригер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:72
|
|||
|
msgid "Ian Wadham"
|
|||
|
msgstr "Ијан Вадам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:72
|
|||
|
msgid "Current author"
|
|||
|
msgstr "Тренутни аутор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:74
|
|||
|
msgid "Marco Krüger"
|
|||
|
msgstr "Марко Кригер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:74
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:76 src/main.cpp:82
|
|||
|
msgid "Mauricio Piacentini"
|
|||
|
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:77
|
|||
|
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
|
|||
|
msgstr "Преношење на КДЕ‑4, КуТ‑4 и класе KGameCanvas"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:79
|
|||
|
msgid "Maurizio Monge"
|
|||
|
msgstr "Маурицио Монђе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:80
|
|||
|
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
|
|||
|
msgstr "Класе KGameCanvas за КДЕ‑4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:83
|
|||
|
msgid "Artwork for runners and default theme"
|
|||
|
msgstr "Графика тркача и подразумевана тема"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:85
|
|||
|
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
|
|||
|
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:86
|
|||
|
msgid "Artwork for bars and ladders"
|
|||
|
msgstr "Греде и мердевине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:88 src/main.cpp:96
|
|||
|
msgid "Eugene Trounev"
|
|||
|
msgstr "Јевгениј Труњов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:89
|
|||
|
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
|
|||
|
msgstr "Графика позадина и тема „Град штребера“"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:91
|
|||
|
msgid "Luciano Montanaro"
|
|||
|
msgstr "Лучано Монтанаро"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
|
|||
|
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Теме „Носталгија“, побољшања за тркаче, могућност вишеструких позадина и "
|
|||
|
"израњања/утапања, и још неколико идеја."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/main.cpp:97
|
|||
|
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
|
|||
|
msgstr "Графика за тему „Благо Египта“"
|