kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kgoldrunner.po

7821 lines
386 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kgoldrunner.po into Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde, kgoldrunner\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kgoldrunner.desktop kdelibs4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net"
#: gamedata/game_CM.txt:2
msgid "Curse of the Mummy"
msgstr "Проклетство мумије"
# skip-rule: t-icon
#: gamedata/game_CM.txt:3
msgid ""
"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels "
"is best run under the Treasure of Egypt theme.\n"
"\n"
"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each "
"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than "
"Hollywood.\n"
"\n"
"This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo "
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
"Wadham."
msgstr ""
"Ослањајући се на западне филмске представе о мумијама и Египту, овај скуп "
"нивоа најбоље је играти под темом „Благо Египта“.\n"
"\n"
"Своју египтологију можете утегнути читањем савета нивоа, где ћете наћи "
"чињеничне детаље преузете са Википедије пре него из Холивуда.\n"
"\n"
"Ову шампионску игру приредио је Стив Ман <email>smann at cgl uwaterloo ca</"
"email>, уз неколико египатских идеја и ниво „Раздвајање Црвеног мора“ од "
"Ијана Вадама."
#: gamedata/game_CM.txt:10
msgid "The Giza Plateau"
msgstr "Плато у Гизи"
# skip-rule: t-website
# well-spelled: Кефренове, Микеринове
#: gamedata/game_CM.txt:11
msgid ""
"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza "
"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the "
"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and "
"a number of other smaller edifices.\n"
"\n"
"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if "
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. "
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
msgstr ""
"Плато у Гизи, на ободу Каира, налазиште је Некрополе из Гизе, која се "
"састоји од Кеопсове пирамиде (Велике пирамиде), Кефренове пирамиде, "
"Микеринове пирамиде, а ту су и Велика сфинга и још нека мања здања.\n"
"\n"
"Док се пробијате под платоом, трудите се да избегнете да убијате мумије: ако "
"их се превише поново појави десно, постаје тешко извући се на крају. За "
"почетак, мораћете да користите технику копања у паду."
# well-spelled: Џосерова
#: gamedata/game_CM.txt:16
msgid "The Pyramid of Djoser"
msgstr "Џосерова пирамида"
# well-spelled: Сакари, Џосерове
#: gamedata/game_CM.txt:17
msgid ""
"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an "
"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city "
"of Memphis.\n"
"\n"
"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the "
"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to "
"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n"
"\n"
"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over "
"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig "
"out the brick to the left of the middle.\n"
"\n"
"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a "
"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons "
"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable "
"brick on the right with careful timing.\n"
"\n"
"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the "
"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter "
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
msgstr ""
"Археолошки остаци Џосерове степенасте пирамиде налазе се у некрополи у "
"Сакари, Египту, северозападно од града Мемфиса.\n"
"\n"
"Овај ниво прелазите у три корака. Прво ослободите мумију на левој страни "
"другог нивоа (гледано од дна), омогућивши јој да упадне у скривену рупу на "
"приземном нивоу и попуни је.\n"
"\n"
"Затим уђите на десну страну другог нивоа и пређите преко шипке, изнад "
"мумије, да дохватите парче блага у средини. Усто не пропустите да ископате "
"циглу лево од средине.\n"
"\n"
"Мумија на трећем нивоу је мало проблематична, зато што ће узети парче блага "
"и носити га са собом. Можда вам се посрећи па испусти то благо у неком "
"тренутку, али је, уз пажљиво темпирање, такође можете заробити у једној од "
"прокопивих цигала десно.\n"
"\n"
"Коначно, пре него што покупите последње парче блага, обавезно отворите доњи "
"десни крај степенасте пирамиде како би мумије десно могле да уђу — ако има "
"више од једне мумије доле десно пре него што се појаве мердевине за бег, "
"нећете моћи да се домогнете излаза."
#: gamedata/game_CM.txt:28
msgid "Pharaoh's Barge"
msgstr "Фараонова барка"
#: gamedata/game_CM.txt:29
msgid ""
"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was "
"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great "
"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for "
"Khufu (King Cheops).\n"
"\n"
"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, "
"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put "
"into water.\n"
"\n"
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But "
"your task is to wrest the treasure they carry."
msgstr ""
"„Кеопсов брод“ је пловило из древног Египта запечаћено око 2.500 г. пне. у "
"стварној величини у јаму у комплексу Гизе, при дну Велике пирамиде, где је "
"нађено нетакнуто. Било је скоро сигурно саграђено за краља Кеопса.\n"
"\n"
"Представља једно од најстаријих, највећих и најбоље очуваних пловила из "
"антике. Укупна дужина му је 43,6 метара. Упркос старости, могло би и данас "
"да заплови кад би се поринуло.\n"
"\n"
"Ово је скоро прост ниво: пуно блага и не много мумија. Али вам је задатак да "
"ишчупате благо које носе."
#: gamedata/game_CM.txt:36
msgid "Pyramid Puzzles"
msgstr "Загонетке пирамиде"
# rewrite-msgid: /Great Pyramid/Khufu Pyramid/
#: gamedata/game_CM.txt:37
msgid ""
"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over 3,"
"800 years. Going up and down all the time must have been a chore for "
"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and "
"down this pyramid.\n"
"\n"
"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that "
"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n"
"\n"
"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to "
"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will "
"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n"
"\n"
"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, "
"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing "
"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to "
"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it "
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
"chambers."
msgstr ""
"Кеопсова пирамида је била највиша конструкција на свету преко 3800 година. "
"Стално пењање и спуштање мора да је била досадна обавеза древним Египћанима, "
"као што ће и вама кад пођете уз и низ ову пирамиду.\n"
"\n"
"Да бисте се домогли другог блага с лева, морате да употребите циглу која "
"блокира мердевине на дну као мост за бекство.\n"
"\n"
"Четврто благо с лева покупићете тако што почистите три цигле изнад и десно "
"од најлевље мумије; ако се прокопају тачним редоследом, даће вам таман "
"толико времена да зграбите благо и умакнете.\n"
"\n"
"Неке од мумија морате ослободити да бисте добавили нека од блага. Међутим, "
"пре него што пустите иједну мумију, покупите прво, друго и четврто благо с "
"лева. Пазите да не убијете неку мумију; ако се појаве на десном крају "
"пирамиде, нећете моћи да завршите ниво. Такође је могуће пустити мумије па "
"их заробити у једној од других одаја."
#: gamedata/game_CM.txt:46
msgid "Crocodile"
msgstr "Крокодил"
# well-spelled: Собек, Собеку
#: gamedata/game_CM.txt:47
msgid ""
"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species "
"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed "
"attacking and killing sharks.\n"
"\n"
"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled "
"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would "
"protect them from being attacked by crocodiles.\n"
"\n"
"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to "
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
msgstr ""
"Крокодили могу да поживе преко 100 година, а највеће врсте достижу дужину од "
"4,85 метара. Више врста је уочено како нападају и убијају ајкуле.\n"
"\n"
"Собек је био божанство крокодила. Египћани који су радили и путовали Нилом "
"надали су да ће их Собек, крокодилски бог, заштитити од напада крокодила ако "
"му се буду молили.\n"
"\n"
"На овом нивоу, крокодили нису они којих се треба плашити. Па ипак, молитва "
"Собеку вам може помоћи да избегнете мумијама док сакупљате благо."
#: gamedata/game_CM.txt:54
msgid "Three Pyramids"
msgstr "Три пирамиде"
# well-spelled: Антипатер, Сидонски
#: gamedata/game_CM.txt:55
msgid ""
"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, "
"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed "
"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is "
"the only one of those wonders still in existence.\n"
"\n"
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
"the far right pyramid before going over there."
msgstr ""
"Некропола у Гизи омиљено је туристичко одредиште од антике. У хеленистичко "
"доба, Антипатер Сидонски убележио је Велику пирамиду као једно од Седам "
"светских чуда. Данас је она једина од тамо набројаних чуда које још постоји."
"\n"
"\n"
"Можда ће вам бити најлакше да се крећете кроз ово чудо ако средите две "
"мумије у пирамиди скроз десно, пре него се запутите онамо."
# well-spelled: Туре
#: gamedata/game_CM.txt:60
msgid "Tura Caves"
msgstr "Пећине Туре"
#: gamedata/game_CM.txt:61
msgid ""
"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great "
"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that "
"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, "
"and which you can now explore.\n"
"\n"
"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. "
"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free "
"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first "
"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the "
"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several "
"times to open up your escape route.\n"
"\n"
"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make "
"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure "
"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of "
"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: "
"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. "
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
"then the left."
msgstr ""
"Тура је била главни египатски каменолом кречњака, и коришћена је за Кеопсову "
"пирамиду. Вађењем кречњака настале су пећине које је током 2. светског рата "
"британска војска користила као тајна стоваришта, и које ви сада можете "
"истражити.\n"
"\n"
"Лево од дна дугачког окна стоје две скривене јаме. Ослободите мумију десно "
"од дугачког окна да испуните једну од јама, а затим мумију у великој одаји "
"да испуните другу. Мораћете да зајашете надоле прву од ове две мумије да "
"бисте се домогли комада блага у кутку при дну окна. Кад будете напуштали "
"кутак, копајте неколико пута десно од себе да припремите путању за бекство.\n"
"\n"
"Покупите сво благо на левом делу нивоа, затим пређите десно. Ослободите "
"копањем мумију на врху да бисте јој касније узели благо; такође ће вам "
"требати њена помоћ да побегнете назад лево на крају нивоа. Благо десно је "
"лакше покупити него што изгледа: стратешки постављене лажне цигле чине лаком "
"ову половину нивоа. Напомена: ако вам је до разноврсности, можете прво "
"завршити све десно па онда лево."
#: gamedata/game_CM.txt:68
msgid "Pyramid Crawl"
msgstr "Пузање кроз пирамиду"
#: gamedata/game_CM.txt:69
msgid ""
"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around "
"2600 BC.\n"
"\n"
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
msgstr ""
"У Египту има преко стотину пирамида, од којих је најстарија саграђена око "
"2600. пне.\n"
"\n"
"У овом пирамидском нивоу, саграђеном 2008. не, избегните (одмамљивањем или "
"убијањем) да се две мумије нађу у средини доњег дела."
#: gamedata/game_CM.txt:74
msgid "The Great Sphinx"
msgstr "Велика сфинга"
#: gamedata/game_CM.txt:75
msgid ""
"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the "
"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest "
"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n"
"\n"
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
msgstr ""
"Велика сфинга је чувар платоа у Гизи, где стоји окренута излазећем сунцу. "
"Дугачка 73 метара и висока 20 метара, највећи је монолитни кип на свету. "
"Стара је 4500 година.\n"
"\n"
"Док скупљате благо унутар сфинге, покушајте да решите Сфингину загонетку: "
"како проћи поред хорде мумија на десној страни?"
#: gamedata/game_CM.txt:80
msgid "Ladder Pyramid"
msgstr "Пирамида у мердевинама"
# skip-rule: t-line
#: gamedata/game_CM.txt:81
msgid ""
"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the "
"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and "
"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the "
"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders "
"involved in its construction, such as on this level.\n"
"\n"
"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding "
"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a "
"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, "
"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying "
"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this "
"platform is a fall-through block.\n"
"\n"
"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the "
"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
msgstr ""
"Најприхваћеније теорије о изградњи пирамида засноване су на премештању "
"огромних камених блокова из каменолома, довлачењем и дизањем на место "
"уклапања. Несугласице се тичу метода којим су блокови померани и намештани. "
"Како било, вероватно су коришћене многе мердевине, као на овом нивоу.\n"
"\n"
"Трчкарање је главнина овог нивоа. Скупљати благо уз избегавање мумија није "
"тако тешко — много теже је отимати благо од мумија. Трострука камена "
"платформа послужиће као стратиште мумија, мада ћете морати да се истрчите "
"док не натерате сваку да се намести како треба. Пазите и на то да је средњи "
"блок ове платформе пропадни.\n"
"\n"
"Пошто прибавите сво благо, мораћете да пређете на другу страну до мердевина "
"за бег. Један начин да ово изведете јесте да убијете мумију па јој станете "
"на главу док буде прелазила мердевине за бег назад у главну пирамиду."
# well-spelled: Анк
#: gamedata/game_CM.txt:88
msgid "Ankh"
msgstr "Анк"
# well-spelled: Анк, анку
#: gamedata/game_CM.txt:89
msgid ""
"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun "
"symbol, was almost always crafted in gold.\n"
"\n"
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
"Ankh and figure out which of them are useful."
msgstr ""
"Анк је египатски хијероглиф који значи ‘живот’, и будући симбол сунца, скоро "
"увек је израђиван од злата.\n"
"\n"
"Да бисте сачували живот на овом нивоу, пазите на лажне цигле у главном анку, "
"и пронађите које су од њих корисне."
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:53
msgid "Pharaoh's Tomb"
msgstr "Фараонова гробница"
#: gamedata/game_CM.txt:95
msgid ""
"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great "
"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n"
"\n"
"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the "
"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the "
"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the "
"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer wall. "
" Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait for the "
"mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the last one "
"has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across the pole "
"and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n"
"\n"
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
msgstr ""
"Истраживачи процењују да је за изградњу Велике пирамиде требало 2,3 милиона "
"блокова, просечне масе 2,5 тона по блоку.\n"
"\n"
"Пирамида на овом нивоу саграђена је са мање од 100 блокова. На почетку "
"врдајте да уђете у пирамиду, па станите на једне од мердевина на другом "
"слоју најближем спољашњем зиду на левој страни пирамиде. Сачекајте док се "
"мумије на окупе на другој страни спољашњег зида. Затим се попните на врх "
"мердевина, на малу пирамиду, па сачекајте да се мумије попну уз високе "
"мердевине и попадају са шипке. Пошто последња падне (или малчице пре тога), "
"устрчите уз високе мердевине, преко шипке, па се копањем вратите у назад "
"велику пирамиду и у гробницу.\n"
"\n"
"Поновите ову тактику да побегнете пошто покупите усамљени комад блага, само "
"овог пута морате да се пребаците на десну страну пирамиде."
#: gamedata/game_CM.txt:102
msgid "Cat"
msgstr "Мачка"
#: gamedata/game_CM.txt:103
msgid ""
"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was "
"afforded the same mummification after death as humans were.\n"
"\n"
"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that "
"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. "
"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right "
"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in time."
"\n"
"\n"
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
msgstr ""
"Као обожавана животиња у египатском друштву и религији, мачка је после смрти "
"добијала исти третман мумификације као и људи.\n"
"\n"
"Током прелажења овог мачјег нивоа, немојте да вас завара мачји реп који се "
"појави пошто покупите последње благо. Једини излаз је лево. Морате да "
"пустите мумије да вам донесу благо које се налази десно од мачје главе, "
"пошто нећете моћи сами да покупите сваки комад и претрчите назад на време.\n"
"\n"
"Натерајте мумије да вам донесу благо тако што ископате пет цигала на дну и "
"пустите их да прођу (или упадну у замку и страдају)."
#: gamedata/game_CM.txt:110
msgid "Pyramid Power"
msgstr "Моћ пирамиде"
# well-spelled: Имхотеп, Имхотеповог, Џосерову
#: gamedata/game_CM.txt:111
msgid ""
"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway "
"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such "
"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later "
"Egyptians.\n"
"\n"
"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your "
"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the "
"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move "
"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n"
"\n"
"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and "
"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under "
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
msgstr ""
"Имхотеп је пројектовао Џосерову степенасту пирамиду да служи као неизмерно "
"степениште којом би се душа преминулог фараона успела на небо. Толика је "
"била важност Имхотеповог достигнућа, да су га каснији Египћани узимали за "
"божанство.\n"
"\n"
"Пре него се успењете на врх овог пирамидског нивоа, мораћете да се пробијете "
"до дна. Да сакупите највиши комад блага, пређите лево од врха, ископајте "
"наредни блок и нагазите на мумију испод, настављајући да се крећете десно "
"(покушајте да држите показивач миша на врху).\n"
"\n"
"Пошто покупите последњи комад блага, изађите десно и устрчите па стрчите низ "
"мердевине. Једини тежак део је доле лево: трчите испод мумија на мердевинама "
"изнад, измичући и… надајући се!"
#: gamedata/game_CM.txt:118
msgid "Eye of Horus"
msgstr "Око Хоруса"
#: gamedata/game_CM.txt:119
msgid ""
"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power "
"from deities.\n"
"\n"
"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. "
"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the "
"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get "
"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, "
"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower "
"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and "
"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the "
"top."
msgstr ""
"Око Хоруса је древни египатски симбол заштите и краљевске моћи од богова.\n"
"\n"
"На овом нивоу, можете очекивати нешто заштите унутар ока, али не много. "
"Требаће вам више силазака од врха ка дну да бисте се домогли свог блага. На "
"концу, наћи ће се две мумије доле лево. Прођите поред њих на следећи начин. "
"Попните се на врх кратких мердевина четвртих слева, прокопајте лево, "
"спустите се па опет копајте лево. Једна од мумија ће упасти у доњу јаму. "
"Попните се уз мердевине. Друга мумија ће се попети уз друге мердевине и "
"упасти у горњу јаму. Пређите преко две заробљене мумије и испењите се на врх."
#: gamedata/game_CM.txt:124
msgid "Inverted Pyramid"
msgstr "Изврнута пирамида"
#: gamedata/game_CM.txt:125
msgid ""
"Probably not a traditional Egyptian design.\n"
"\n"
"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. "
"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before "
"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n"
"\n"
"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-"
"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the "
"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure "
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
"mode."
msgstr ""
"Вероватно није традиционални египатски дизајн.\n"
"\n"
"Мораћете да се крећете цик‑цак напред и назад, између шипки, да прибавите "
"сво благо. Да бисте прошли поред усамљене мумије гонича, сачекајте је на "
"некој шипки, и тик пре него што вас зграби, отпустите се на шипку испод и "
"прођите непосредно испод ње.\n"
"\n"
"Пошто дизајн нивоа није традиционалан, а ви размислите да га и не одиграте "
"традиционално: отпуштање са проласком испод лакше је извести тастатуром "
"(лакше, али и даље тешко). Пошто покупите последњи комад блага изнад цигала "
"у пирамиди, паузирајте игру и пребаците се на режим миша."
#: gamedata/game_CM.txt:132
msgid "Anubis"
msgstr "Анубис"
# well-spelled: Инпу
#: gamedata/game_CM.txt:133
msgid ""
"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n"
"\n"
"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the "
"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy "
"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most "
"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-"
"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to "
"the pole below.\n"
"\n"
"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-"
"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left "
"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the "
"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out "
"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left "
"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his "
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
msgstr ""
"Анубис, или Инпу, био је египатски бог загробног живота.\n"
"\n"
"Да бисте покупили благо између Анубисових ушију, прокопајте два стуба лево "
"од мумије, па јој станите на главу. Померите се лево са мумије док копате "
"десно. Мумија би требало да упадне у рупу у најдешњем стубу. Сада прокопајте "
"лева два стуба док се не повежете са оком‑мердевинама. Померите се надоле са "
"најдешњих мердевина у оку, и пропашћете до шипке испод.\n"
"\n"
"За благо унутар десног уха, прокопајте виши од стубова са два блока, тако да "
"паднете на десни од њих. Померите се лево и прокопајте други стуб. Затим се "
"пређите десно и прокопајте стуб са једним блоком, ослободивши мумију. Још "
"једном десно, па прокопајте три блока тако да вам за стајање остане испуст "
"од два блока. Померите се лево и прокопајте поље десно. Сачекајте да мумија "
"упадне, узмите јој благо, па устрчите уз мердевине да се суочите са пет "
"мумија што препречују излаз."
#: gamedata/game_CM.txt:140
msgid "Pyramid of Treasure"
msgstr "Пирамида у благу"
# well-spelled: Митански, Тушрата
#: gamedata/game_CM.txt:141
msgid ""
"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni "
"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n"
"\n"
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
"mummies - it can't be that hard, can it?"
msgstr ""
"Нубија је била значајан извор злата у Египту. Митански краљ Тушрата тврдио "
"је да у Египту има „више злата него песка“.\n"
"\n"
"У овој пирамиди, блага има чак и у ваздуху! Пуно блага, само три мумије — не "
"може бити претешко, зар не?"
#: gamedata/game_CM.txt:146
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
# skip-rule: t-cut
#: gamedata/game_CM.txt:147
msgid ""
"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or "
"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer "
"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested "
"within, and was often carved out of alabaster.\n"
"\n"
"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of "
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
"there is no way to get it."
msgstr ""
"Саркофаг је погребно спремиште за леш, најчешће изрезбарено или исклесано од "
"камена. У древном Египту саркофаг је чинио спољашњи заштитни слој за "
"краљевску мумију, поред неколико угнежђених слојева ковчега̂, и често је био "
"изрезбарен од алабастера.\n"
"\n"
"Ако не желите да овај ниво постане вама саркофаг, покупите комад злата под "
"левом ивицом саркофага на почетку — касније више нећете моћи да му приђете."
#: gamedata/game_CM.txt:152
msgid "The Parting of the Red Sea"
msgstr "Раздвајање Црвеног мора"
# skip-rule: t-column
#: gamedata/game_CM.txt:153
msgid ""
"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. "
"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no "
"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n"
"\n"
"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. "
"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down "
"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water "
"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach "
"the top of the water before dropping down a second time.\n"
"\n"
"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under "
"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your "
"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to "
"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick "
"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under "
"and to the left of them while they are falling as a column down one of the "
"long ladder drops.\n"
"\n"
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
"but it is much harder."
msgstr ""
"Библија описује како је Мојсије раздвојио море да умакне фараоновим људима. "
"Пошто сте похарали пирамиде његових предака, не треба да будете изненађени "
"тиме што је фараон сада послао своје људе и за вама.\n"
"\n"
"Срећом, море може да се раздвоји простим падањем на последњи комад блага. "
"Избећи фараоновим људима пак није тако лако. Прво, поведите јунака онолико "
"надоле колико је могуће, па сачекајте његов тренутак. Затим пођите уз водени "
"зид десно, пређите шипку до средине, па сачекајте да мумије стигну на врх "
"воде пре него што паднете по други пут.\n"
"\n"
"Овај пут одмах отрчите уз водени зид лево од себе, прошавши испод мумија у "
"потери. Причекајте на врху лево, где вас мумије на десној страни не могу "
"зграбити. Пошто мумије на левој страни стигну на врх, падните на морско тло "
"по трећи пут (чак ни Мојсију није било толико напорно). У овој последњој "
"деоници, промакните мумијама тако што прођете испод и лево од њих док падају "
"као возић низ један од дугачких мердевинских спустова.\n"
"\n"
"Напомена: Могуће је на почетку попети се и уз водени зид слева, али је тако "
"много теже."
#: gamedata/game_cnt.txt:2
msgid "Count"
msgstr "Бројање"
#: gamedata/game_cnt.txt:3
msgid ""
"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). "
"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out "
"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of "
"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to "
"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the "
"layout.\n"
"\n"
"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve "
"Mann <smann at cgl uwaterloo ca>."
msgstr ""
"Ова игра је заснована на бројању, од 0 до 16 (или 0 до 10 хексадекадно). "
"Први ниво нема злата нити непријатеља: проблем је наћи пут напоље и на "
"следећи ниво. Након тога, број непријатеља и злата се повећава за један на "
"сваком следећем нивоу. Име сваког нивоа одговара броју непријатеља, злата и "
"цифара које се појављују у распореду.\n"
"\n"
"Ове елегантне и незгодне шампионске нивое саставио је Стив Ман <email>smann "
"at cgl uwaterloo ca</email>."
#: gamedata/game_cnt.txt:8
msgid "Zero"
msgstr "Нула"
#: gamedata/game_cnt.txt:9
msgid ""
"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the "
"exit.\n"
"\n"
"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, "
"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top "
"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug "
"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly "
"tight."
msgstr ""
"Изазов је само увући се у нулу, која је једини пут до излаза.\n"
"\n"
"Улазак у нулу захтева пењање на врх кривудавих мердевина, копање пет слојева "
"цигала на левој ивици нуле, трчање назад до врха мердевина, преко шипке, па "
"кроз ископану рупу у циглама и одмах десно у нулу. Темпирање је прилично "
"тесно."
#: gamedata/game_cnt.txt:14
msgid "One"
msgstr "Један"
#: gamedata/game_cnt.txt:15
msgid ""
"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see "
"the next paragraph.\n"
"\n"
"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill "
"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most "
"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the "
"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right "
"as you reach the bottom of the 1.\n"
"\n"
"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold "
"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall "
"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy "
"and hope he reappears over the right side of the 1."
msgstr ""
"Сакупљање злата захтева вишеструка копања на правим местима. Међутим, видите "
"наредни пасус.\n"
"\n"
"Да бисте изашли, морате да наведете непријатеља да пређе преко врха јединице "
"и попуни јаму на дну. Ово можете учинити на три начина. Први и најсмисленији "
"јесте да чекате на шипки изнад горње десне ивице јединице, све док вас "
"непријатељ скоро не дохвати, а затим кренете десно, копајући десно како се "
"примакнете дну јединице.\n"
"\n"
"Други начин укључује темпирање копања ка злату (или где је злато било) — ако "
"крочите на злато у правом тренутку, непријатељ ће упасти у јаму десно од "
"јединице. Трећи начин је да убијете непријатеља и надате се да ће се поново "
"појавити на десној страни јединице."
#: gamedata/game_cnt.txt:22
msgid "Two"
msgstr "Два"
#: gamedata/game_cnt.txt:23
msgid ""
"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to "
"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the "
"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom."
msgstr ""
"Најлевље злато сакупићете тако што паднете на њега одозго, померивши се "
"једно поље у одговарајућу страну током пада. Одмах ископајте поље које је "
"било испод злата и ускочите. Лажни под ће вас пропустити на дно."
#: gamedata/game_cnt.txt:26
msgid "Three"
msgstr "Три"
#: gamedata/game_cnt.txt:27
msgid ""
"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the "
"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to "
"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the "
"ladder."
msgstr ""
"Пошто покупите сво злато, једини пут бекства су највише мердевине на левој "
"страни, али нису повезане ни са чим. Дохватићете их тако што подстакнете "
"неког непријатеља да вас појури, па му пређете преко главе до мердевина."
#: gamedata/game_cnt.txt:30
msgid "Four"
msgstr "Четири"
# skip-rule: t-cut
#: gamedata/game_cnt.txt:31
msgid ""
"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to "
"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), "
"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the "
"right. \n"
"\n"
"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the "
"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to "
"reach the ladders before the enemies cut you off."
msgstr ""
"На почетку, морате се тркати до пода десно. Мораћете да заробите неке "
"непријатеље (уз нешто среће добивши који комад злата), али би требало да вам "
"буде лако да се успењете уз мердевине у облику 4, десно.\n"
"\n"
"При сакупљању злата са 4, сачекајте док непријатељи не достигну врх "
"мердевина облика 4. То ће вам дати довољно времена да се домогнете мердевина "
"пре него вас непријатељи одсеку."
#: gamedata/game_cnt.txt:36
msgid "Five"
msgstr "Пет"
#: gamedata/game_cnt.txt:37
msgid ""
"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest "
"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the "
"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. "
"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the "
"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on "
"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up "
"the big ladder."
msgstr ""
"На почетку, спустите се низ први низ мердевина и сачекајте на најнижем делу "
"да се непријатељи устале на својим положајима. Затим падните на под и "
"циљајте на велике мердевине десно са рачвом при дну. Рачва је та која вам "
"омогућава да прођете поред непријатеља изнад: чекајте на нивоу пода левог "
"крака (не испод нивоа пода!) док непријатељ са дугачких мердевина не падне "
"крај вас, а онда се попните горе па десно да се дочепате великих мердевина."
#: gamedata/game_cnt.txt:40
msgid "Six"
msgstr "Шест"
#: gamedata/game_cnt.txt:41
msgid ""
"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of "
"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you "
"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so "
"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before "
"digging through the bottom of the 6.\n"
"\n"
"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on "
"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle "
"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross "
"to the ladder."
msgstr ""
"Први корак на овом нивоу јесте да у правом тренутку прођете кроз дно 6, док "
"се непријатељ пење уз мердевине лево од 6. Пошто станете на мердевине, "
"непријатељи ће кренути да се пењу уз мердевине даље од вас, тако да само "
"треба да сачекате док нема ниједног ниско на мердевинама, а затим прокопате "
"кроз дно 6.\n"
"\n"
"Други корак је да откријете како истерати све непријатеље са мердевина на "
"левој страни екрана. Један начин је станете на врх великог 6 у средини и "
"сачекате их да дођу преко шипки. Тада падните на под и пређите на мердевине."
#: gamedata/game_cnt.txt:46
msgid "Seven"
msgstr "Седам"
#: gamedata/game_cnt.txt:47
msgid ""
"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to "
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
"the holes on top of the 7."
msgstr ""
"Главни изазов је злато на врху 7. На почетку се попните на најлевље поље на "
"врху 7, па сачекајте ту док непријатељи не попуне рупе на врху 7."
#: gamedata/game_cnt.txt:50
msgid "Eight"
msgstr "Осам"
# skip-rule: t-force
#: gamedata/game_cnt.txt:51
msgid ""
"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the "
"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest "
"gold pieces.\n"
"\n"
"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need "
"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the "
"ladders appear and you land on the floor.\n"
"\n"
"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the "
"far right."
msgstr ""
"Пажљивим планирањем потеза можете навући два непријатеља преко најлевљих "
"мердевина, и оставити их тамо док покупите пет највиших комада злата.\n"
"\n"
"Три најнижа комада морају да се покупе у једном пролазу, али ћете можда "
"морати прво да натерате непријатеље ка десној страни 8, да бисте избегли "
"невољу када се мердевине појаве и спустите се на под.\n"
"\n"
"Коначне мердевине за бег можете рашчистити тако што поново паднете на под, "
"на десној страни."
#: gamedata/game_cnt.txt:58
msgid "Nine"
msgstr "Девет"
#: gamedata/game_cnt.txt:59
msgid ""
"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several "
"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then "
"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no "
"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these "
"two pieces.\n"
"\n"
"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left "
"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb "
"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the "
"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the "
"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as "
"quickly as you can."
msgstr ""
"На почетку, спуштајте се што брже можете док не досегнете под. Ископајте "
"неколико јама на дну да задржите непријатеље који би да крену уз мердевине. "
"Затим зграбите два комада злата на левој страни 9 док около нема "
"непријатеља. Пошто покупите виши од та два, копањем уђите у 9.\n"
"\n"
"Да бисте добавили злато са дна 9, станите на левог непријатеља, прокопајте "
"лево и померите се десно. Два непријатеља ће кренути лево, пасти, па се "
"попети уз мердевине. Кад се први од њих заглави тамо где сте управо "
"ископали, скочите у најнижи део 9 и копајте лево. Наредни непријатељ ће "
"понети злато доле. Зграбите га, прокопајте десно, падните до шипке, и "
"побегните што брже можете."
#: gamedata/game_cnt.txt:64
msgid "Ten"
msgstr "Десет"
#: gamedata/game_cnt.txt:65
msgid ""
"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but "
"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor "
"during your escape can help clear your path to the top right."
msgstr ""
"Можете заробити неколико непријатеља у јамама на дну лево и десно, али ће се "
"искобељати кад се појаве скривене мердевине. Спуштање на под током бега може "
"вам помоћи да рашчистите пут нагоре десно."
#: gamedata/game_cnt.txt:68
msgid "Eleven"
msgstr "Једанаест"
#: gamedata/game_cnt.txt:69
msgid ""
"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 "
"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now "
"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies "
"will drop into different sections. You now want to do three things: get the "
"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the "
"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the "
"section to the left of the 11.\n"
"\n"
"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished "
"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, "
"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto "
"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the "
"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing this."
"\n"
"\n"
"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run "
"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the "
"enemies not in the far right section to move into the left section."
msgstr ""
"Прво покупите комад злата испод леве стране шипки у облику једанаестице, а "
"затим комад на основи леве јединице средишње једанаестице. Спустите се на "
"под лево од двоструког високог зида. Непријатељи ће се спустити у различите "
"делове. Сада треба да урадите три ствари: покупите злато у левом и средишњем "
"делу, узмите злато од непријатеља̂ десно од себе када сте на поду, па "
"намамите што више непријатеља у део лево од 11.\n"
"\n"
"Прва два задатака релативно су лака. Последњи задатак може да се изведе на "
"више начина. Ако устрчите уз средишње мердевине и померите се лево, можете "
"да чекате изнад десне стране шипки (можда и паднувши на шипке) и с времена "
"на време намамите по неколико непријатеља из средишњег у леви део. Док се "
"бавите овим, такође можете да покупите комад или два злата.\n"
"\n"
"Пошто сакупите сво злато (осим комада десно од 11), отрчите на врх десно од "
"Н мердевина у средини. Тиме ћете учинити да сви непријатељи који нису у "
"најдешњем делу пређу у леви део."
#: gamedata/game_cnt.txt:76
msgid "Twelve"
msgstr "Дванаест"
# skip-rule: t-cut
#: gamedata/game_cnt.txt:77
msgid ""
"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want "
"them.\n"
"\n"
"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the "
"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait "
"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n"
"\n"
"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but "
"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will "
"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the "
"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the "
"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to "
"fall into the pits and become trapped.\n"
"\n"
"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left "
"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the "
"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n"
"\n"
"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second "
"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies "
"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy "
"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is "
"possible to get this piece of gold if you really want it.\n"
"\n"
"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to "
"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for "
"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the "
"enemies trapped on the far left will cut off your escape route."
msgstr ""
"Ово је спор ниво, где ћете пуно чекати да се непријатељи наместе где вам "
"одговара.\n"
"\n"
"На почетку, падните на најближег непријатеља док пада, па се померите на "
"шипке десно да зграбите комад злата тачно испод њих. Пазите да сачекате на "
"размак међу непријатељима испод пре него што паднете на овај комад злата.\n"
"\n"
"Мрежа од 12 кутија десно биће корисна. Ако сте на овој мрежи али испод "
"њеног врха, непријатељи који се пењу уз мердевине лево од мреже неће пасти "
"на мрежу и појурити вас. Можете сачекати при дну мреже док се непријатељи не "
"помере над јаме од цигала и бетона на дну лево, а затим пасти на под. Тада "
"ће непријатељи поупадати у јаме и остати заробљени.\n"
"\n"
"Још једна корисна тактика јесте чекати на врху мердевина скроз лево (где "
"започињете ниво). Сви непријатељи који су довољно далеко појуриће преко врха "
"мреже кутија, те упасти у зону замки десно.\n"
"\n"
"За прибављање злата на најлевљем делу подне зоне, морате да испуните други "
"део пода непријатељима, па прокопате поља која блокирају непријатеље у "
"најлевљој зони. Можда је боље да се отарасите тог злата (тј. натерате "
"непријатеља који га носи да упадне у ископано поље и буде здробљен), али ако "
"га баш желите, није немогуће домоћи га се.\n"
"\n"
"Ако оставите најлевље окачено злато за крај, биће вам лако да побегнете на "
"врх. Уместо тога можете као задње оставити злато унутар двојке, и опет "
"можете умаћи без много потешкоћа. У супротном, непријатељи заробљени скроз "
"лево пресећи ће вам путању за бекство."
#: gamedata/game_cnt.txt:90
msgid "Thirteen"
msgstr "Тринаест"
#: gamedata/game_cnt.txt:91
msgid ""
"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of "
"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of "
"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to "
"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n"
"\n"
"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get "
"the gold from various places. In particular, you have to release the "
"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of "
"gold. \n"
"\n"
"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center "
"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A "
"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of "
"the 3, as is the one in the center arm of the 3."
msgstr ""
"На почетку, чекајте на врху леве (или боље, десне) гране најлевљих мердевина "
"док се непријатељи у средини не попењу до средине средишњих мердевина. Затим "
"спадните на водоравне мердевине, идите скроз десно па се спустите на под, "
"тиме заробивши неколико непријатеља.\n"
"\n"
"Да бисте се домогли свог злата, морате да ослободите већину непријатеља са "
"места где су заробљени. Посебно, треба да ослободите непријатеље заробљене "
"на левом делу пода да бисте покупили бар један комад злата.\n"
"\n"
"Кад покупите последњи комад злата непријатељи ће се сјатити на средишње "
"мердевине, тако да морате одлучити који комад ћете оставити за крај. Један "
"разложан избор јесте онај окружен трима непријатељима на најнижој деоници "
"тројке, као и онај у средишњем краку тројке."
#: gamedata/game_cnt.txt:98
msgid "Fourteen"
msgstr "Четрнаест"
#: gamedata/game_cnt.txt:99
msgid ""
"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left "
"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this "
"leaves fewer enemies to deal with. \n"
"\n"
"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped "
"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n"
"\n"
"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly "
"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and "
"lose those pieces of gold.\n"
"\n"
"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece "
"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the "
"ladder that appears there."
msgstr ""
"Четири савета: прво, не ископавајте непријатеље заробљене у четворкама лево "
"све до пред крај (исто важи ако се неки ухвати у средишњу четворку) — то ће "
"смањити број непријатеља на које морате пазити.\n"
"\n"
"Друго, мораћете да се спуштате на глави непријатеља да бисте дохватили злато "
"заробљено у четворкама лево, као и плутајући комад у средини.\n"
"\n"
"Треће, пошто ослободите непријатеље из четворака десно (и можда два из "
"четворака лево), можда ће вам бити лакше да копате дупло и изгубите те "
"комаде злата.\n"
"\n"
"Напокон, на крају побећи најлакше је ако оставите као последњи комад злата "
"онај што је унутар или близу плутајуће четрнаестице у средини десно. Тада "
"можете устрчати уз мердевине које се појаве на том месту."
#: gamedata/game_cnt.txt:108
msgid "Fifteen"
msgstr "Петнаест"
#: gamedata/game_cnt.txt:109
msgid ""
"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the "
"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle "
"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the "
"gold between the 1 and the 5.\n"
"\n"
"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the "
"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off "
"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up "
"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies "
"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder "
"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1."
msgstr ""
"Два савета: ако будете чекали на једним од двојих левих мердевина, једну "
"пречку испод комада злата што виси између њих, непријатељи у средини "
"поускакаће у основу петице. Потом ће вам бити лако да се домогнете злата "
"између јединице и петице.\n"
"\n"
"Затим, ако будете чекали на десној страни основе јединице, непријатељи десно "
"од двојих мердевина лево од јединице скочиће са шипке на другу половину "
"основе јединице. Ако почекате високо између јединице и петице, па онда "
"скочите на основу јединице док непријатељи падају према основи јединице, "
"моћи ћете да појурите уз мердевине лево од јединице и зграбите злато лево од "
"јединице."
#: gamedata/game_cnt.txt:114
msgid "Sixteen"
msgstr "Шеснаест"
#: gamedata/game_cnt.txt:115
msgid ""
"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with "
"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n"
"\n"
"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part "
"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to "
"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish "
"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional "
"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in "
"that section, though.\n"
"\n"
"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking "
"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, "
"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to "
"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom "
"right section will be able to move to the next section to the left. You "
"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that "
"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to "
"the left of the 6.\n"
"\n"
"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by "
"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
"on the left of the 1."
msgstr ""
"Стубац лево јединице тражи да се брзо стрчи и устрчи, уз пажљиво изврдавање "
"непријатеља у оба смера.\n"
"\n"
"Да покупите злато у средини шестице, спадните на горњи део трбуха шестице, "
"померите се десно/прокопајте лево и одмах се померите лево и прокопајте лево "
"да задржите непријатеља који би вас иначе вероватно ухватио. С друге стране, "
"можда ћете желети да оставите овај комад злата за крај, да не бисте рано "
"ослободили два додатна непријатеља; додуше, могуће је поново заробити их у "
"том одељку.\n"
"\n"
"Да се домогнете злата које држе непријатељи доле десно, прокопајте "
"блокирајуће поље с њихове леве стране, устрчите уз мердевине, прокопајте "
"десну страну шестице, упадните унутра, трчите лево, прокопајте поље на левој "
"страни шестице и падните на под. Темпирање је тесно — само један или два "
"непријатеља из доњег десно одељка моћи ће да пређу у наредни одељак лево. И "
"даље ћете морати да прокопате дно шестице да им отмете злато, али то је "
"једноставно, иако помало напето због непријатеља који се врзмају лево од "
"шестице.\n"
"\n"
"Пошто покупите сво злато, можда ће вам бити најлакше да побегнете проласком "
"кроз средња лажна врата на јединици, па преко мердевина лево од јединице."
# rewrite-msgid: /.*/./
#. i18n:
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They
#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain
#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You
#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics
#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde).
#.
#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button
#. and select the game and level from the list. If you start to play a level,
#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key
#. (default Esc or P).
#.
#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial
#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main
#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining
#. hints, which are intended for experienced players and champions.
#.
#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The
#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long
#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated
#. to economise on translation effort.
#.
#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of
#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the
#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as
#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it
#. is known by some other name in your country, please include that in your
#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page:
#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
#.
#: gamedata/game_ende.txt:31
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
msgstr "."
#: gamedata/game_GMEP.txt:2
msgid "Jail Break"
msgstr "Бекство из затвора"
#: gamedata/game_GMEP.txt:3
msgid ""
"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several "
"times, you are held in prison.\n"
"\n"
"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not "
"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: "
"be quick --- or be dead!\n"
"\n"
"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are "
"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
msgstr ""
"Будући ухапшени због вишеструких пљачки, разбојништава и заробљавања "
"непријатеља, држе вас сад у затвору.\n"
"\n"
"Овдашња полиција је немилосрдна, па ако покушате да побегнете, има да вас "
"уцмекају и не трепнувши... Зато пазите, и најважније: бићете или брзи или — "
"мртви!\n"
"\n"
"Ови шампионски нивои користе брза и незгодна правила К‑златобојца, а "
"приредио их је Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на freenet de]."
#: gamedata/game_GMEP.txt:10
msgid "Don't Panic!"
msgstr "Без панике!"
#: gamedata/game_GMEP.txt:11
msgid ""
"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n"
"\n"
"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves "
"are trapped and cannot touch you..."
msgstr ""
"Као што му име каже, нема баш никаквог разлога за панику на овом нивоу.\n"
"\n"
"Из затвора је врло лако побећи, јер су и сами стражари заробљени и не могу "
"вас дохватити..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:16
msgid "Robbery"
msgstr "Разбојништво"
#: gamedata/game_GMEP.txt:17
msgid ""
"Being free again you need some money from somewhere.\n"
"\n"
"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a "
"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..."
msgstr ""
"Будући слободни, требаће вам нешто пара однекуд.\n"
"\n"
"Штос је у томе да замајете непријатеље. Ако успете да намамите сваког да "
"падне на бетонски блок, то ће помоћи. Иначе, можете просто много трчати..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:22
msgid "Use the Guards"
msgstr "Искористити стражаре"
#: gamedata/game_GMEP.txt:23
msgid ""
"They may be ruthless, but they are predictable.\n"
"\n"
"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then "
"walk over his head to fetch the gold."
msgstr ""
"Можда су немилосрдни, али су и предвидљиви.\n"
"\n"
"Када досегнете мердевине десно, сачекајте да један стражар скочи, па му "
"пређите преко главе да се домогнете злата."
#: gamedata/game_GMEP.txt:28
msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way"
msgstr "Падајући непријатељи (1) — изнаћи пут"
#: gamedata/game_GMEP.txt:29
msgid ""
"Make use of your enemies by walking over their heads.\n"
"\n"
"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, "
"then start walking on their heads."
msgstr ""
"Искористите непријатеље прелазећи им преко глава.\n"
"\n"
"Ако треба да прекорачите више од једног процепа, прво намамите непријатеље "
"да пођу десно, затим им крените пре глава."
#: gamedata/game_GMEP.txt:34
msgid "Falling Enemies (2) - Digging"
msgstr "Падајући непријатељи (2) — прокопавање"
#: gamedata/game_GMEP.txt:35
msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..."
msgstr "Започните ниво кликом. Даље ће бити очигледно..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:38
msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders"
msgstr "Падајући непријатељи (3) — скривене мердевине"
#: gamedata/game_GMEP.txt:39
msgid ""
"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n"
"\n"
"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n"
"\n"
"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. "
"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way "
"up, keep an eye out for more reborn enemies."
msgstr ""
"Ово пута су паметнији и падају на вас одозгоре.\n"
"\n"
"Прво, прокопајте све цигле на путу до злата.\n"
"\n"
"Затим, отрчите до средине и сачекајте васкрсле непријатеље да падну. "
"Мораћете да заробљавате вође док чекате на остале. Пошто кренете нагоре, "
"пазите на још васкрслих непријатеља."
#: gamedata/game_GMEP.txt:46
msgid "Imprisoned Guards"
msgstr "Притворени стражари"
#: gamedata/game_GMEP.txt:47
msgid ""
"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the "
"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head."
msgstr ""
"Док је лако провалити у главну конструкцију, за сакупљање свог злата и "
"извлачење напоље мораћете да ходате преко непријатељских глава."
#: gamedata/game_GMEP.txt:50
msgid "Forbidden Gold"
msgstr "Забрањено злато"
#: gamedata/game_GMEP.txt:51
msgid ""
"You escaped them very nicely in the last few levels.\n"
"\n"
"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except "
"stealing the gold again, needless to say..."
msgstr ""
"Врло сте им успешно умакли последњих нивоа.\n"
"\n"
"Сада сте поново слободни и можете чинити шта вам воља. Подразумева се, осим "
"да поново крадете злато..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:56
msgid "Dig Your Way Out"
msgstr "Прокопај пут напоље"
#: gamedata/game_GMEP.txt:57
msgid ""
"No guards and you are still asking for help?\n"
"\n"
"Well, you can get it.\n"
"\n"
"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to "
"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only "
"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to "
"spare..."
msgstr ""
"Нема стражара и опет вам треба помоћ?\n"
"\n"
"Па, добићете је.\n"
"\n"
"Прокопајте цигле поред греде. Пошто паднете, брзо се поново домогните греде "
"да бисте могли да пређете у нишу. Успећете само ако знате пут и не оклевате. "
"Нема пуно времена за бацање..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:64
msgid "An Unpleasant Cellmate"
msgstr "Непријатни цимер"
#: gamedata/game_GMEP.txt:65
msgid ""
"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any "
"harm."
msgstr ""
"Кликните да започнете ниво и биће заробљен пре него што вам може наудити."
#: gamedata/game_GMEP.txt:68
msgid "Awaiting Enemies"
msgstr "Ишчекујући непријатеље"
#: gamedata/game_GMEP.txt:69
msgid ""
"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want "
"to protect their gold."
msgstr ""
"Неће вам урадити ништа док стојите ту где сте. Само желе да сачувају своје "
"злато."
#: gamedata/game_GMEP.txt:72
msgid "Too Many Guards"
msgstr "Превише стражара"
#: gamedata/game_GMEP.txt:73
msgid ""
"This level is difficult, but definitely not impossible.\n"
"\n"
"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is "
"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an "
"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. "
"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, "
"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat "
"this trick with all the guards at this location.\n"
"\n"
"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some "
"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will "
"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right "
"moment to ride across on his head.\n"
"\n"
"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of "
"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. "
"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. "
"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on "
"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the "
"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by "
"now), then head right and on up to the exit."
msgstr ""
"Овај ниво јесте тежак, али никако немогућ.\n"
"\n"
"Отарасите се прве групе стражара намамивши их до дна. Ево како. Идите до "
"најнижих мердевине и сачекајте тренутак на најдешњим ниским мердевинама, "
"затим се брзо вратите улево тако да само један непријатељ пође за вама. "
"Чекајте на најлевљим ниским мердевинама док и он не досегне најниже "
"мердевине, затим се брзо попењите нагоре и улево. Он ће скочити на земљу. "
"Поновите овај низ са свим стражарима на овој локацији.\n"
"\n"
"Наредног стражара требало би да је лако проћи, али ћете потом морати мало да "
"се помучите... Пошто се попнете уз мердевине поред бетона, стражар ће "
"кренути да трчи ка најлевљим мердевинама и назад. Морате ухватити прави "
"тренутак да му се попнете на главу и пређете преко.\n"
"\n"
"Последња деоница захтева нешто копања. Прво пропадните кроз тунел лажних "
"цигала лево, не пропустивши да покупите успутно злато. Затим се попните уз "
"дугачке мердевине. Трећа цигла на десној страни је замка. Упадните у њу, "
"затим копајте десно и пет пута улево док падате. Наставите надоле. "
"Прокопајте нижу од две цигле са размацима изнад њих, попењите се уз најдешње "
"мердевине до прве прокопане цигле (брзо док се није затворила), затим пођите "
"десно и нагоре до излаза."
#: gamedata/game_GMEP.txt:82
msgid "Caught In The Heights"
msgstr "Примећен на пропланку"
#: gamedata/game_GMEP.txt:83
msgid ""
"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are "
"advised to plan an exact route before you start your escape attempt."
msgstr ""
"Чим вас виде, јуриће вас све док не клонете. Зато тачно испланирајте путању "
"пре него што се дате у покушај бекства."
#: gamedata/game_GMEP.txt:86
msgid "Teamwork (1) - The Liberation"
msgstr "Тимски рад (1) — ослобођење"
#: gamedata/game_GMEP.txt:87
msgid ""
"You need the first enemy to help you break out.\n"
"\n"
"The gold on the left just needs a bit of timing.\n"
"\n"
"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall "
"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to "
"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the "
"gold.\n"
"\n"
"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. "
"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick "
"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the "
"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach "
"the highest ladders.\n"
"\n"
"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with "
"him for the next couple of levels..."
msgstr ""
"Искористите првог непријатеља да вам помогне да умакнете.\n"
"\n"
"За злато на левој страни треба мало темпирања.\n"
"\n"
"Кад кренете нагоре и преко на десну страну, пазите да вам садруг не упадне у "
"бетонску јаму. Да бисте скупили три комада злата десно, гледајте да га "
"држите на левим мердевинама, тако да му можете прећи преко главе до злата.\n"
"\n"
"Кад пођете нагоре и улево, ту су мердевине које стоје на бетонском стубу. "
"Досегните их прешавши преко пријатељеве главе, и останите изнад њега. Прва "
"цигла лево од вас је замка. Крените по његовој глави тако да он, а не ви, "
"упадне у замку. Али га затим морате поново ослободити да бисте се домогли "
"највиших мердевина.\n"
"\n"
"Пазите да будете фини према садругу: мораћете да се слажете и неколико "
"наредних нивоа..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:98
msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms"
msgstr "Тимски рад (2) — обрушавајуће платформе"
#: gamedata/game_GMEP.txt:99
msgid "Start running immediately or you are doomed!"
msgstr "Одмах се дајте у трк, иначе сте пропали!"
#: gamedata/game_GMEP.txt:102
msgid "Teamwork (3) - The Final Escape"
msgstr "Тимски рад (3) — коначно бекство"
#: gamedata/game_GMEP.txt:103
msgid ""
"This is the last level where you are working with your friend. I think he "
"has helped you enough to deserve being liberated.\n"
"\n"
"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than "
"sleight of hand."
msgstr ""
"Ово је последњи ниво на коме ћете радити са пријатељем. Већ вам је толико "
"помогао да заслужује да буде ослобођен.\n"
"\n"
"Извините, нема даље помоћи. На овом нивоу вам треба само кец из рукава."
#: gamedata/game_GMGR.txt:2
msgid "Gold Rush"
msgstr "Златна грозница"
#: gamedata/game_GMGR.txt:3
msgid ""
"Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve."
"\n"
"\n"
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
msgstr ""
"Неколико малих нивоа по традиционалним правилима, за чије решавање вам може "
"требати више времена.\n"
"\n"
"Саставио Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на freenet de]."
#: gamedata/game_GMGR.txt:8
msgid "Too Easy?"
msgstr "Превише лако?"
#: gamedata/game_GMGR.txt:9
msgid ""
"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, "
"because there are many false bricks on the way to the gold.\n"
"\n"
"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder "
"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head "
"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while "
"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n"
"\n"
"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are "
"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can "
"always press 'Q' to restart the level."
msgstr ""
"Можда делује релативно једноставно, али нажалост није, јер је пуно лажних "
"цигала на путу до злата.\n"
"\n"
"Прокопајте прву циглу док падате, затим пропадните кроз њу, устрчите уз "
"мердевине и сачекајте док непријатељ не скочи у рупу. Тада му можете пасти "
"на главу и поћи лево. Ускочите у рупу на левој страни и прокопајте још једну "
"циглу док падате. Тако ћете моћи да наставите лево преко греде.\n"
"\n"
"Наравно, постоје још многе замке успут, али се лакше избегавају, па их "
"остављамо вама да их нађете. Знате, увек можете притиснути <shortcut>Q</"
"shortcut> да кренете ниво из почетка."
#: gamedata/game_GMGR.txt:16
msgid "Have A Nice Flight..."
msgstr "Пријатан лет..."
#: gamedata/game_GMGR.txt:17
msgid ""
"It should not be too difficult.\n"
"\n"
"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically "
"finish the level."
msgstr ""
"Не би требало да буде много тешко.\n"
"\n"
"Само ставите миш у горњи леви угао и јунак ће аутоматски завршити ниво."
#: gamedata/game_GMGR.txt:22
msgid "Golddigger"
msgstr "Копач злата"
#: gamedata/game_GMGR.txt:23
msgid "My suggestion: dig!"
msgstr "Предлог: копај!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:26
msgid "Golden Town"
msgstr "Златни град"
#: gamedata/game_GMGR.txt:27
msgid ""
"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a "
"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower "
"levels."
msgstr ""
"Прво морате да покупите злато десно од вас. Затим покушајте да прокопате пут "
"до доле. Непријатељима је лакше манипулисати док сте на нижим нивоима."
#: gamedata/game_GMGR.txt:30
msgid "A Hectic Enemy"
msgstr "Нервозни непријатељ"
#: gamedata/game_GMGR.txt:31
msgid ""
"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n"
"\n"
"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down "
"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy "
"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and "
"move over to another section.\n"
"\n"
"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of "
"ladders and leave the gold down there till last."
msgstr ""
"Не морате бити брзи, већ само знати како да избегнете непријатеља.\n"
"\n"
"Скочивши доле до најнижег нивоа, можете натерати непријатеља да трчи "
"горе‑доле уз једне мердевине док падате. Чим досегнете нижи ниво непријатељ "
"ће кренути за вама, али ћете имати довољно времена да скупите нешто злата, "
"измакнете му, и пређете у други део.\n"
"\n"
"Две важне напомене: не допустите да непријатељ падне на средњи низ мердевина "
"и оставите злато при дну за крај."
#: gamedata/game_GMGR.txt:38
msgid "Don't Wake Them Up"
msgstr "Немој да их пробудиш"
#: gamedata/game_GMGR.txt:39
msgid ""
"This is not very easy because there are so many enemies who block the only "
"way out of the level.\n"
"\n"
"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most "
"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to "
"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do "
"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the "
"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times "
"before succeeding.\n"
"\n"
"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try "
"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then "
"walk over their heads. Good luck!"
msgstr ""
"Ово није баш лако, услед многих непријатеља што запречују једини пут ван "
"нивоа.\n"
"\n"
"Најбољи начин да их прођете јесте да кренете нагоре десно и сачекате док "
"већина непријатеља не пође уз средње мердевине. Затим, крећући се горе‑доле, "
"покушајте да их групишете. Коначно, падните на најнижи ниво и сачекајте да и "
"они то ураде. Кад први непријатељи стигну, потрчите нагоре и покушајте да се "
"домогнете највише бетонске јаме пре осталих. Можда ћете морати да покушате "
"више пута док не успете.\n"
"\n"
"Кад остане само један или два испречена непријатеља, можете покушати да их "
"прођете пењањем уз мердевине тик пре него што вас досегну. Затим им пређите "
"преко глава. Срећно!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:46
msgid "On The Brink"
msgstr "На ивици"
#: gamedata/game_GMGR.txt:47
msgid ""
"To wait or not to wait? Well, just try...\n"
"\n"
"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an "
"escape route."
msgstr ""
"Чекати или не чекати? Па, просто покушајте...\n"
"\n"
"Пре него што уђете у било коју конструкцију десно, испланирајте путању за "
"бекство."
#: gamedata/game_GMGR.txt:52
msgid "Dropping Enemies"
msgstr "Падајући непријатељи"
#: gamedata/game_GMGR.txt:53
msgid ""
"No, there is no special trick for solving this level.\n"
"Just be faster than your enemies."
msgstr ""
"Не, нема никакве специјалне тактике за решавање овог нивоа.\n"
"Просто морате бити бржи од непријатеља."
#: gamedata/game_GMGR.txt:57
msgid "The Big Maze"
msgstr "Велики лавиринт"
#: gamedata/game_GMGR.txt:58
msgid ""
"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for "
"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n"
"\n"
"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by "
"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and "
"block your exit."
msgstr ""
"Неке непријатеље можете избећи налажењем лажне цигле кроз који бисте "
"пропали. Што се тиче осталих, морате наћи место где можете копати или их "
"заобићи.\n"
"\n"
"До јединог комада злата, изнад мердевина лево, доћи ћете прокопавањем. Ако "
"дођете скроз са друге стране, непријатељ ће вас појурити и запречити вам "
"излаз."
#: gamedata/game_GMGR.txt:63
msgid "Hurry Up!"
msgstr "Пожури!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:64
msgid ""
"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run "
"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to "
"the second brick and dig through.\n"
"\n"
"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second "
"enemy arrives. So speed up!"
msgstr ""
"Како каже назив нивоа, немојте предуго да се врзмате около. Одмах потрчите, "
"ископајте прву циглу и пустите непријатеља да упадне у њу, затим отрчите до "
"друге цигле и прокопајте је.\n"
"\n"
"Тиме још нисте готови, јер се морате домоћи злата пре него што стигне други "
"непријатељ. Зато убрзајте!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:69
msgid "Two Useful Enemies"
msgstr "Два корисна непријатеља"
#: gamedata/game_GMGR.txt:70
msgid ""
"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the "
"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the "
"second enemy.\n"
"\n"
"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. "
"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as "
"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold "
"and get out fast.\n"
msgstr ""
"Да се избавите из бетонске конструкције под вама, прво крените надоле, "
"сачекајте непријатеља, затим му пређите преко главе и умакните. Слично "
"поступите и са другим непријатељем.\n"
"\n"
"Ред злата на циглама близу дна тражи више промишљености. Пошто је једна од "
"цигала замка, морате да копате цигле све до замке, затим претрчите преко "
"цигала изнад, прокопате до преосталог злата и брзо побегнете.\n"
#: gamedata/game_GMGR.txt:76
msgid "The Prison"
msgstr "Затвор"
#: gamedata/game_GMGR.txt:77
msgid ""
"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, "
"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of "
"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, "
"dig the middle brick and jump through.\n"
"\n"
"You are free again!"
msgstr ""
"Кад дођете до непријатеља, покупите сво злато. Затим ископајте једну од "
"цигала, ускочите у њу и одмах копајте на обе стране. Непријатељи са обе ваше "
"стране, у девет од десет случајева, упашће у замку. Онда закорачите на "
"једног од непријатеља, ископајте средњу циглу и прођите кроз њу.\n"
"\n"
"Поново сте слободни!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_plws.txt:115
msgid "Free Fall"
msgstr "Слободан пад"
#: gamedata/game_GMGR.txt:83
msgid ""
"This needs a bit of timing.\n"
"\n"
"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment "
"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight "
"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other "
"side."
msgstr ""
"Овде је потребно мало темпирања.\n"
"\n"
"Пошто уђете у нишу у бетону, сачекајте прави тренутак за ход преко "
"непријатеља: не прерано, јер бисте им ушетали право у руке, и не прекасно, "
"јер тада нећете досећи другу страну."
#: gamedata/game_GMGR.txt:88
msgid "Two Friends"
msgstr "Два пријатеља"
#: gamedata/game_GMGR.txt:89
msgid ""
"Make use of your friend.\n"
"\n"
"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below "
"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n"
"\n"
"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then "
"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust "
"your speed to match his.\n"
"\n"
"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the "
"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride "
"on his head and step to the right to take the gold."
msgstr ""
"Искористите свог пријатеља.\n"
"\n"
"Ископајте га, затим му ходајте преко главе да стигнете до греде лево и испод "
"вас. Пошто покупите злато горе лево, поново ослободите пријатеља.\n"
"\n"
"Када потрчи ка вама и упадне у јаму, скочите му на главу, и сакупите пет "
"комада злата ходајући му на глави. Морате пазити да вам се брзина подудара "
"са његовом.\n"
"\n"
"Да се дочепате комада злата покрај цеви од лажних цигала, скочите кроз цев, "
"устрчите уз мердевине и сачекајте непријатеља да упадне. Тада му можете "
"стати на главу и коракнути десно да узмете злато."
#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:7
msgid "Impossible?"
msgstr "Немогуће?"
#: gamedata/game_GMGR.txt:99
msgid ""
"No hint this time!\n"
"\n"
"But it is not impossible."
msgstr ""
"Овог пута нема савета!\n"
"\n"
"Али није немогуће."
#: gamedata/game_GMGR.txt:104
msgid "The Wall"
msgstr "Зид"
#: gamedata/game_GMGR.txt:105
msgid ""
"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need "
"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you "
"fall.\n"
"\n"
"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy "
"nearly reaches you, then run up very quickly.\n"
"\n"
"But how do you get to the other side?\n"
"\n"
"Trial and error..."
msgstr ""
"Постоје само једне мердевине ка врху зида, и требаће вам непријатељ да их "
"досегнете. Зато док падате копајте десно и лево све до пода.\n"
"\n"
"На другој страни зида чекајте на тлу док вас непријатељ скоро не зграби, а "
"затим врло брзо устрчите.\n"
"\n"
"Али како ћете доћи до друге стране?\n"
"\n"
"Пробе и грешке..."
#: gamedata/game_GMGR.txt:114
msgid "Snakepits"
msgstr "Змијарници"
# skip-rule: t-form
#: gamedata/game_GMGR.txt:115
msgid ""
"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle "
"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will "
"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n"
"\n"
"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make "
"your escape, just stand at the same height on one side or the other."
msgstr ""
"Након што стигнете до мердевина и како се будете пробијали надоле кроз "
"средњу деоницу, мораћете да ослободите пет непријатеља, ни мање ни више. Они "
"ће послужити као мост ка мердевинама које се појаве на левој страни.\n"
"\n"
"Да бисте док бежите натерали непријатеље у пољима лево да стану на положај, "
"просто станите на исту висину на једној или другој страни."
#: gamedata/game_GMGR.txt:120
msgid "Get In And Up"
msgstr "Упадни и искочи"
#: gamedata/game_GMGR.txt:121
msgid ""
"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run "
"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the "
"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through."
msgstr ""
"Пошто дођете до првих мердевина, пођите надоле и сачекајте непријатеље да "
"потрче за вама. Кад вам скоро приђу, потрчите нагоре, идите лево и уђите у "
"зграду. Покупите два комада злата и пробијте се копањем."
#: gamedata/game_GMGR.txt:124
msgid "No Way Out"
msgstr "Без излаза"
#: gamedata/game_GMGR.txt:125
msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear."
msgstr ""
"Морате да копате пре него што узмете злато и пре него што се појаве "
"мердевине."
#: gamedata/game_GMGR.txt:128
msgid "How To Get There"
msgstr "Како стићи тамо"
#: gamedata/game_GMGR.txt:129
msgid ""
"First you must find a way to the upper-left corner.\n"
"\n"
"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a "
"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real "
"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n"
"\n"
"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up "
"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to "
"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a "
"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the "
"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n"
"\n"
"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!"
msgstr ""
"Прво морате да нађете пут до горњег левог угла.\n"
"\n"
"Кад стигнете, испод вас су двоје мердевине, једне врло кратке и друге дуже. "
"Између њих је стуб цигала. Горње две су праве цигле: остатак је цев замки "
"кроз коју морате проћи.\n"
"\n"
"Прокопајте два стуба цигала на десној страни, коракните лево и устрчите уз "
"мердевине. Скочите лево и прокопајте две цигле док падате. Отрчите назад "
"десно, али прокопајте последњу циглу, јер је она на левој страни замка. "
"Устрчите уз велике мердевине, пођите лево и прокопајте циглу изнад малих "
"мердевина. Падните на њих, затим пођите десно и пропадните кроз цев.\n"
"\n"
"Темпирање је врло тесно. Убиће вас и најмање оклевање!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:138
msgid "The Bull"
msgstr "Бик"
#: gamedata/game_GMGR.txt:139
msgid ""
"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', "
"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's head."
"\n"
"\n"
"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy "
"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once "
"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto "
"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces "
"of gold on the left by riding on an enemy."
msgstr ""
"За злато на левој страни треба вам одлично темпирање, слично „Слободном "
"паду“, само још теже. Уочите прави тренутак да претрчите преко непријатељеве "
"главе.\n"
"\n"
"На десној страни, почните прокопавањем две самосталне цигле, да би "
"непријатељ могао да отрчи лево и у рупу. Станите му на главу, копајте на обе "
"стране док падате, затим потрчите лево, покупите злато, па отрчите назад и "
"станите на последњег падајућег непријатеља. Будите брзи, јер пет комада "
"злата лево можете дохватити само стојећи на непријатељу."
#: gamedata/game_GMGR.txt:144
msgid "Long Way Up"
msgstr "Дуг пут нагоре"
#: gamedata/game_GMGR.txt:145
msgid ""
"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the "
"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant "
"before climbing up.\n"
"\n"
"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free "
"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under "
"the traps, so then you can take the gold easily.\n"
"\n"
"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In "
"general, it is best to avoid killing enemies."
msgstr ""
"Морате да се попењете уз пирамиду од мердевина и претрчите преко глава "
"непријатеља. За ово ће вам требати више среће него вештине. Најбоље је да "
"мало почекате пре него што кренете у пењање.\n"
"\n"
"За добављање усамљеног злата изнад замки у средини, ископајте непријатеље па "
"пођите надоле и улево до велике греде. Непријатељи ће попунити јаму испод "
"замки, и тада ћете лако моћи да узмете злато.\n"
"\n"
"Остатак је мало тежи, али је лако уочити шта треба да се уради. Уопштено, "
"најбоље је избегавати убијање непријатеља."
#: gamedata/game_GMGR.txt:152
msgid "A Little Present To Say Goodbye"
msgstr "Мали поклон за растанак"
#: gamedata/game_GMGR.txt:153
msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!"
msgstr "После неких врло тешких нивоа, можда ће вам пријати један лак. Здраво!"
#: gamedata/game_GRII.txt:2
msgid "Gold Rush II"
msgstr "Златна грозница 2"
#: gamedata/game_GRII.txt:3
msgid ""
"These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and "
"tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint "
"hearted. Have fun!\n"
"\n"
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot "
"com], who also provided the recorded solutions.\n"
"\n"
"It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush "
"II, because you will need many techniques that are easier to learn there. "
"None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in "
"doubt, use menu item 'Move->Show A Solution' to watch solutions provided by "
"the author."
msgstr ""
"Ових 20 нивоа нуди још теже изазове, још запетљаније загонетке и тесније "
"темпирање од прве „Златне грознице“. Нису за нестрпљиве. Забавите се!\n"
"\n"
"Саставио Габријел Милчицки [gabriel тачка miltschitzky на googlemail тачка "
"com]], а приложио и снимке решавања.\n"
"\n"
"Најбоље је одиграти нивое из прве „Златне грознице“ пре опробавања у овом "
"наставку, јер ће вам требати многе технике које је тамо лакше научити. "
"Ниједан ниво из било које од „Златних грозница“ није немогућ. Ако сте "
"сумњичави, идите на мени <interface>Потез->Прикажи решење</interface> да "
"погледате решења која је приложио аутор."
#: gamedata/game_GRII.txt:10
msgid "A Big Start"
msgstr "Велики почетак"
#: gamedata/game_GRII.txt:11
msgid ""
"Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the "
"gold by walking on the enemies' heads.\n"
"\n"
"Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross "
"two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest "
"ladders.\n"
"\n"
"How you manage that depends on how many enemies are following you when you "
"step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk "
"back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a "
"bridge over the next gap.\n"
"\n"
"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity."
msgstr ""
"Сачекајте накратко пре него што кренете лево. Тако ће бити лакше домогнути "
"се злата ходањем преко глава непријатеља.\n"
"\n"
"Брзо ступите на мердевине када се појаве. Затим ћете морати да пређете два "
"јаза, уз помоћ непријатеља, да бисте досегли највише мердевине.\n"
"\n"
"Како ћете то извести зависи од броја непријатеља за вама када станете на "
"прве мердевине. У најбољем случају их је двојица, и тада можете кренути "
"назад преко њих да пређете први јаз, а затим кратко сачекати док не образују "
"мост преко наредног јаза.\n"
"\n"
"Потоњи бег нагоре зависи од ваше брзине и спретности."
#: gamedata/game_GRII.txt:20
msgid "Teamwork"
msgstr "Тимски рад"
#: gamedata/game_GRII.txt:21
msgid ""
"The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. "
"So is the gold on the lower levels. \n"
"\n"
"To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he "
"moves along the bar.\n"
"\n"
"The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the "
"long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the "
"bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the "
"gold, dig three bricks and enter the central structure.\n"
"\n"
"Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he "
"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his "
"head and reach the gold at the top right. The rest is easy."
msgstr ""
"Злата на десној страни само је питање брзине и спретности. Исто важи за "
"злато на доњим нивоима. \n"
"\n"
"Да бисте досегли злато изнад греде на левој страни, ходајте по глави "
"непријатеља док се буде кретао дуж греде.\n"
"\n"
"За злато у средини треба више размишљања. Кад се непријатељ буде пео уз "
"дугачке мердевине у средини лево, скочите удесно и прокопајте циглу лево од "
"греде. Пођите уз степенице и сачекајте непријатеља, затим му крените по "
"глави, зграбите злато, ископајте три цигле и уђите у средишњу конструкцију.\n"
"\n"
"Сачекајте да се непријатељ попне уз мердевине када изроните десно. Док се "
"буде кретао горе‑доле на највишим пречкама, ухватите прави тренутак да му "
"станете на главу и дођете до злата на врху десно. Остало је лако."
#: gamedata/game_GRII.txt:30
msgid "Watch Out For Traps"
msgstr "Пази на замке"
#: gamedata/game_GRII.txt:31
msgid ""
"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way "
"up the ladders."
msgstr ""
"Искористите четири непријатеља да попуне лажне цигле које ћете сусрести на "
"пут уз мердевине."
#: gamedata/game_GRII.txt:34
msgid "Easy Prey"
msgstr "Лак плен"
# rewrite-msgid: /short cut/shortcut/
#: gamedata/game_GRII.txt:35
msgid ""
"This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a "
"piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily "
"accessible pieces first.\n"
"\n"
"Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a "
"barrier you can group them by moving up and down.\n"
"\n"
"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short "
"cut. But you should not count on it."
msgstr ""
"Ово није много тешко. Главно је избећи да се неки непријатељ домогне комада "
"злата. Ово ће бити лакше него што изгледа ако прво сакупите лако доступне "
"комаде.\n"
"\n"
"Помоћи ће и груписање непријатеља. Ако сте на супротној страни преграде, "
"можете их груписати крећући се горе‑доле.\n"
"\n"
"Даље, неке од цигала су замке, па понегде можете проћи пречицом. Али немојте "
"се ослонити на ово."
#: gamedata/game_GRII.txt:42
msgid "The Gold Mine"
msgstr "Рудник злата"
#: gamedata/game_GRII.txt:43
msgid ""
"Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n"
"\n"
"It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the "
"higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for "
"the last gold.\n"
"\n"
"As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before "
"you start digging down to the gold, because you will not have time to "
"reflect when you are inside the big pit..."
msgstr ""
"Наравно, злато на дну треба покупити на крају.\n"
"\n"
"Може бити корисно намамити неке од непријатеља у јаме док скупљате више "
"комаде злата, али не заборавите да их ослободите пре него што кренете на "
"последњи комад.\n"
"\n"
"Што се тиче злата на дну, пре него што почнете да копате ка њему размислите "
"где ће бити путања за бекство, јер нећете имати времена за то једном кад се "
"нађете у великој јами..."
#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:59
msgid "Entangled"
msgstr "Замршено"
# skip-rule: t-line
#: gamedata/game_GRII.txt:51
msgid ""
"Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n"
"\n"
"Now you come to a place where there are several shafts of false bricks "
"leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right "
"while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to "
"jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft "
"and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the "
"dug brick. Timing is very tight.\n"
"\n"
"Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy "
"blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. "
"The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the "
"right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick "
"and step over his head to escape upward.\n"
"\n"
"Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can "
"dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-"
"hand section, making him follow you.\n"
"\n"
"To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false "
"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those "
"pieces fast."
msgstr ""
"Измакните првом непријатељу међу мердевинама десно.\n"
"\n"
"Сада стижете до места са неколико окана лажних цигала што воде надоле. "
"Пропадните кроз најлевље окно, ископавши циглу на десној страни током пада. "
"Непријатељ треба да буде једне мердевине даље од вас и мора да скочи одмах "
"за вама. Попните се, пропадните кроз најдешње окно, па пођите по једини "
"комад злата. Побегните кроз замке испод ископане цигле. Темпирање је врло "
"тесно.\n"
"\n"
"Брзо дођите до мердевина на левој страни пре него што вам други непријатељ "
"запречи пут, затим се спустите до висине јаме на десној страни. Непријатељ "
"ће проћи изнад вас и упасти у јаму. Покупите злато десно, прокопајте цигле "
"лево, намамите непријатеља у лажну циглу и пређите му преко главе у бегу "
"нагоре.\n"
"\n"
"Пређите у леви одељак прокопавањем цигле при врху. Наредног непријатеља "
"можете избећи пропадањем кроз замку што води назад у деси одељак, у ћему ће "
"вас он испратити.\n"
"\n"
"Злато на дну дохватићете тако што одмамите непријатеље, потражите лажне "
"цигле које воде надоле, ископате задњу циглу у низу и брзо покупите те "
"комаде."
#: gamedata/game_GRII.txt:62
msgid "Three Friends"
msgstr "Три пријатеља"
#: gamedata/game_GRII.txt:63
msgid ""
"You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the "
"gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first "
"helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then "
"go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can "
"move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the "
"next ladder and go up again.\n"
"\n"
"Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards "
"you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of "
"bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next "
"to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the "
"nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get "
"out!\n"
"\n"
"As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks "
"which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second "
"enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to "
"get back to the ladders leading upwards.\n"
"\n"
"Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide "
"all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he "
"follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run "
"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just "
"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close."
msgstr ""
"Требаће вам оба непријатеља да вам помогну да завршите ниво. Када дођете до "
"злата на бетонском стубу, сачекајте на ивици. Обезбедите да вас први помагач "
"испрати кад скочите доле. Покупите злато лево од себе, затим пођите нагоре и "
"брзо копајте цигле лево од мердевина док не буде могли да продужите лево, с "
"непријатељем у пратњи. Пређите му преко главе до наредних мердевине и поново "
"крените нагоре.\n"
"\n"
"Ускочите у јаму и копајте на обе стране једнако. Док се непријатељ буде "
"кретао ка вама кроз ископане цигле, заробите га, тако да можете прокопати "
"још два стуба цигала лево. Када се избави из ископане цигле, пођите лево, "
"станите поред јаме и ископајте десно да га опет заробите. Наставите један "
"корак низ најближе мердевине и натерајте га да ускочи у јаму. Сада скупите "
"злато и бежите!\n"
"\n"
"Док се будете кретали назад на десну страну, мораћете да нађете окно лажних "
"цигала скривено испод једне прокопиве цигле. Кад стигнете, намамите другог "
"непријатеља за вама до најнижег нивоа. Оставите га тамо, али га искористите "
"за враћање до мердевине које воде нагоре.\n"
"\n"
"Идите до јаме и мердевина у средини лево и прокопајте окно широко две цигле "
"скроз доле до бетона, близу места где стоји непријатељ. Када пође за вама "
"улево, заробите га, идите десно до мердевина и сачекајте га да појури ка "
"јами. У бекство улево треба да кренете тачно кад непријатељ почне да пада у "
"јаму, да бисте избегли страдање како цигле почну да се затварају."
#: gamedata/game_GRII.txt:72
msgid "Let Me Out!"
msgstr "Пуштајте ме напоље!"
#: gamedata/game_GRII.txt:73
msgid ""
"It is no use looking for traps: there are none!\n"
"\n"
"When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not "
"follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so "
"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
"to be very, very quick!"
msgstr ""
"Нема сврхе пазити на замке: нема ниједне!\n"
"\n"
"Ради узимања првог злата, трчите брзо доле тако да непријатељ не пође за "
"вама већ крене другим путем. Идите надоле скоро скроз докле можете, тако да "
"се непријатељ намести на положај где га можете проћи. Морате бити врло, врло "
"брзи!"
#: gamedata/game_GRII.txt:78
msgid "Let Them Live"
msgstr "Нека живе"
#: gamedata/game_GRII.txt:79
msgid ""
"With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. "
"Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so "
"be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near "
"the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n"
"\n"
"The next two pieces of gold can only be reached with the help of two "
"enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal "
"suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it "
"easier for you to continue your way up.\n"
"\n"
"The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he "
"got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The "
"easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to "
"the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two "
"big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up "
"and escape.\n"
"\n"
"If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..."
msgstr ""
"Уз нешто спретности, могуће је проћи три заробљена непријатеља. Убијање није "
"опција, јер ће вам два од три непријатеља требати. Зато пазите да не почнете "
"с копањем прерано, иначе ће се непријатељи поново појавити близу бетонске "
"јаме на врху десно и мораћете наново да започнете ниво.\n"
"\n"
"Наредна два комада злата могуће је зграбити само уз помоћ два непријатеља. "
"Слободни сте да изаберете који ћете комад прво, али саветујемо да виши комад "
"оставите за крај. Искачуће мердевине ће вам олакшати да продужите нагоре.\n"
"\n"
"Последњи непријатељ је врло вероватно у бетонској јами, пошто су га убиле "
"попуњавајуће цигле. Помало га је тешко проћи. Најлакше је да сачекате на "
"највишим мердевинама док се непријатељ не врати у бетонску јаму. Тада ћете "
"имати таман времена да дохватите кратке мердевине испред двају великих. "
"Сачекајте ту док не скочи доле, затим се брзо попните и побегните.\n"
"\n"
"Ако сте успели да оставите сва три непријатеља у животу, имате среће..."
#: gamedata/game_GRII.txt:88
msgid "Jump And Run!"
msgstr "Скочи и бежи!"
#: gamedata/game_GRII.txt:89
msgid ""
"Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no "
"more than two enemies should be below the highest bar on the left when you "
"jump down. \n"
"\n"
"Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher "
"brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until "
"the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or "
"too late.\n"
"\n"
"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the "
"enemies and staying just below them."
msgstr ""
"Скочите лево од највише греде на десној страни. Не одуговлачите: испод "
"највише греде на левој страни не треба да буде више од два непријатеља кад "
"скочите доле.\n"
"\n"
"Пређите преко глава падајући непријатеља крај себе и ископајте вишу циглу. "
"Пређите преко цигле и покупите злато. Сачекајте на средњој греди док прве "
"мердевине не буду без непријатеља. Не скачите на њих ни прерано ни прекасно."
"\n"
"\n"
"Ако сте стигле довде, брзо крените да скупљате злато, претичући непријатеље "
"и држећи се тик испод њих."
#: gamedata/game_GRII.txt:96
msgid "The Lone Golddigger"
msgstr "Усамљени копач злата"
# rewrite-msgid: /short cut/shortcut/
#: gamedata/game_GRII.txt:97
msgid ""
"It is best to collect the gold at the upper left by working from right to "
"left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out "
"again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to "
"escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must "
"first be cleared of gold.\n"
"\n"
"In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of "
"bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above "
"refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig "
"the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then "
"you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n"
"\n"
"The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold "
"and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same time."
"\n"
"\n"
"The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be "
"fast too..."
msgstr ""
"Злато горе лево најбоље је покупити крећући се здесна улево. Мораћете да "
"прокопате стуб цигала поред мердевина да се вратите назад, тако да кад "
"узмете најлевље злато имаћете времена за бег само ако копате дијагонално и "
"кренете пречицом. Цигле које копате морају прво бити очишћене од злата.\n"
"\n"
"У доњем левом одељку, најлевље злато је проблематично. Копајте кроз стуб "
"цигала све док их не остане само пет. Чекајте док горње цигле не почну да се "
"појављују, па прокопајте наредну циглу тачно када се она изнад ње појави. "
"Сада прокопајте цео стуб цигала, али оставите шесту циглу са дна. Затим "
"можете утрчати, прокопати и пасти на злато на левој страни.\n"
"\n"
"Злато на дну тражи брзину. Прокопајте све цигле, покупите сво злато и "
"вратите се назад. Код последње цигле мораћете да копате на обе стране "
"истовремено.\n"
"\n"
"Злато у великој кутији пак захтева мало размишљања — а морате бити и брзи..."
#: gamedata/game_GRII.txt:106
msgid "Left Or Right?"
msgstr "Лево или десно?"
#: gamedata/game_GRII.txt:107
msgid ""
"Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false "
"brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is "
"moving, then head right.\n"
"\n"
"When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders "
"leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the "
"left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to "
"the upper right corner.\n"
"\n"
"Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both "
"enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape "
"upward before the other one gets you."
msgstr ""
"Крените лево, па одмах десно. Наставите надоле док не упаднете у лажну циглу "
"са два бетонска блока испод. Сачекајте ту да сви непријатељи стану, па "
"пођите десно.\n"
"\n"
"Кад досегнете дно, покупите злато и отрчите до најближих мердевина које воде "
"нагоре. Продужите мало нагоре, али се вратите на дно лево од непријатеља и "
"пођите ка најлевљим мердевинама, које ће вас одвести у горњи десни угао.\n"
"\n"
"Пролажење два непријатеља захтева мало вештине. Крећите се горе‑доле док оба "
"непријатеља не крену нагоре и један пође да вас ухвати. Пређите му преко "
"главе и побегните нагоре пре него што вас други дохвати."
#: gamedata/game_GRII.txt:114
msgid "Treasures of Gold"
msgstr "Златна богатства"
#: gamedata/game_GRII.txt:115
msgid ""
"Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the "
"next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head "
"as he climbs out of a dug brick.\n"
"\n"
"Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three "
"pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free "
"enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of "
"gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n"
"\n"
"The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not "
"be too hard.\n"
"\n"
"Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when "
"the hidden ladders appear.\n"
"\n"
"Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help "
"you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left."
msgstr ""
"Почните покупивши злато на левој страни. Затим покупите злато у наредном "
"одељку на десној страни. Да се извучете одатле, пређите непријатељу преко "
"главе док буде излазио из ископане цигле.\n"
"\n"
"Измакните слободном непријатељу, попните се до највишег злата и узмите први "
"од три комада, пазећи да очистите путању за бекство. Затим намамите "
"слободног непријатеља горе и у лажну циглу у овом одељку, па узмите последњи "
"комад злата. У једном тренутку на путу нагоре мораћете да га пустите да се "
"сасвим приближи...\n"
"\n"
"Преостали одељци захтевају нешто размишљања и тесног темпирања, али не би "
"требало да су претешки.\n"
"\n"
"Најдешње злато покупите последње. Биће врло мало времена за пењање назад "
"горе пошто се појаве скривене мердевине.\n"
"\n"
"Обезбедите да најлевљи непријатељ не напусти своју нишу. Треба да вам "
"помогне у дохватању скривених мердевина за бекство, док се буде кретао преко "
"греде на врху лево."
#: gamedata/game_GRII.txt:126
msgid "Never Reaching The Bottom"
msgstr "Недостижно дно"
#: gamedata/game_GRII.txt:127
msgid ""
"On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he "
"reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall "
"to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall "
"near the column of concrete.\n"
"\n"
"When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. "
"Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n"
"\n"
"To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up "
"ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto "
"the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold."
msgstr ""
"На гредама, измакните непријатељу спадањем на доњу греду тик пре него што "
"вас дохвати, а затим прођите испод њега и удесно. Узмите злато и спадните на "
"наредну греду. Сачекајте прави тренутак за ово. Непријатељ мора да падне "
"близу бетонског стуба.\n"
"\n"
"Кад стигнете до средине, намамите непријатеља да падне између два комада "
"злата. Висите са обе греде, затим пређите преко њега да узмете злато.\n"
"\n"
"Да дохватите последњи комад злата, употребите метод где непријатељ трчи "
"испред вас док сте испод њега на мердевинама. Потерајте га нагоре и преко на "
"бетон. Кад буде падао одатле, пређите му преко главе и покупите злато."
#: gamedata/game_GRII.txt:134
msgid "Getting Past The Enemy"
msgstr "Преко последњег непријатеља"
#: gamedata/game_GRII.txt:135
msgid ""
"The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap "
"just before he does, then go left and run down the ladder.\n"
"\n"
"The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the "
"upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now "
"persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the "
"ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n"
"\n"
"The two enemies in the next pit should be no trouble.\n"
"\n"
"Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly "
"when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the "
"ladder and is moving down."
msgstr ""
"Први непријатељ захтева пажљиво темпирање: морате скочити у замку тик пре "
"њега, затим поћи лево и стрчати низ мердевине.\n"
"\n"
"Други непријатељ је заиста незгодан. Пређите му преко главе, затим ископајте "
"горњу леву циглу и све цигле са своје десне стране док падате. Стојањем на "
"дну убедите непријатеља да падне. Затим устрчите уз мердевине и претрчите "
"преко њега удесно, мало пре него што се цигле затворе.\n"
"\n"
"Два непријатеља у наредној јами не би требало да су проблематична.\n"
"\n"
"Пролажење поред последњег непријатеља је осетљив поступак. Морате увидети "
"тачно када треба да паднете: кратко пошто је достигао највишу тачку "
"мердевина и креће се надоле."
#: gamedata/game_GRII.txt:144
msgid "Narrow Paths"
msgstr "Уске путање"
#: gamedata/game_GRII.txt:145
msgid ""
"Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a "
"chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those "
"two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any "
"further trouble.\n"
"\n"
"The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, "
"which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly "
"fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick "
"similar to the one you used on the first enemy.\n"
"\n"
"When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is "
"going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the "
"next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the "
"previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a "
"column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n"
"\n"
"Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks "
"down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly "
"run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n"
"\n"
"The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait "
"until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder "
"ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next "
"to the column of false bricks.\n"
"\n"
"Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy "
"follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the "
"next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get "
"past them.\n"
"\n"
"Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you "
"dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by "
"digging. Have fun!"
msgstr ""
"Сачекајте првог непријатеља на дну. Двоје већих мердевина дају вам прилику "
"да га прођете. Попните се најдешњим мердевинама на исту висину као то двоје "
"мердевина. Затим ће непријатељ поћи уз њих и неће вам даље задавати проблеме."
"\n"
"\n"
"Непријатеља који чува злато могуће је прећи код најлевље од три цигле, која "
"је лажна. Сачекајте да се попне уз мердевине, затим брзо пропадните кроз "
"замку и према злату. Да прођете назад поред њега, употребите сличан метод "
"као са првим непријатељем.\n"
"\n"
"Када се поново попнете, пазите да само један од наредна четири непријатеља "
"иде удесно. На најдешњим мердевинама, пређите само једну пречку и чекајте "
"док наредни непријатељ не буде тачно испод јаза међу мердевинама. Ако будете "
"ту чекали, претходни непријатељ вас неће пратити. Сад се попните лево и "
"пропадните кроз стуб лажних цигала поред непријатеља којег желите да прођете."
"\n"
"\n"
"Брзо се спустите низ мердевине и падните кроз лажне цигле доле ниско на "
"левој страни. Сачекајте да два непријатеља почну да падају, затим брзо "
"устрчите уз мердевине пре него што наредни непријатељ запречи излаз.\n"
"\n"
"Најлевљи стуб цигала је опет место где можете пропасти. Сачекајте да се "
"наредни непријатељ довољно попне да можете да га погурате уз мердевине "
"испред вас. Затим намамите друга два непријатеља у неке од замки поред стуба "
"лажних цигала.\n"
"\n"
"Вратите се назад на дно где сте били, покупите злато и намамите непријатеља "
"да крене за вама. Пошто почне да пада, поново устрчите и побегните. "
"Измакните наредним трима непријатељима на најнижем нивоу, где буде било "
"довољно простора да се прође поред њих.\n"
"\n"
"Сада пазите да се последњи непријатељ врзма на десним мердевинама кад "
"прокопате до њега. Он је једини непријатељ на овом нивоу кога је могуће "
"заробити копањем. Забавите се!"
#: gamedata/game_GRII.txt:160
msgid "The Breakout"
msgstr "Бекство"
# rewrite-msgid: /game editor/level editor/
#: gamedata/game_GRII.txt:161
msgid ""
"Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the "
"ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right "
"moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n"
"\n"
"The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of "
"gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even "
"when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the "
"worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor "
"or even replay the solution.\n"
"\n"
"When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into "
"the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to "
"step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is "
"very important.\n"
"\n"
"To get past the third enemy, just dig.\n"
"\n"
"Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There "
"you can dodge him if you are fast enough."
msgstr ""
"Пролазак поред првог непријатеља захтева пажљиво темпирање. Кад се попнете "
"уз мердевине, можете га натерати да иде горе‑доле преко две највише пречке. "
"У правом тренутку, ушуњајте се и прокопајте цигле лево од мердевина.\n"
"\n"
"Пут до наредног непријатеља је копајуће-темпирајућа загонетка. Добавити два "
"комада злата у средини цигала врло је сложено и тешко, чак и када знате пут, "
"зато не одустајте ако буде деловало немогуће. У најгорем случају можете "
"завирити у цигле уређивачем нивоа, или одгледати снимак решења.\n"
"\n"
"Када стигнете у одељак са другим непријатељем, морате да га намамите у јаму. "
"Цигла у јами је замка, зато му морате брзо прећи преко главе и продужити "
"лево, пре него што упадне у замку. Темпирање је од кључне важности.\n"
"\n"
"Поред трећег непријатеља пролазите просто копањем.\n"
"\n"
"Намамите последњег непријатеља доле до двојих најдешњих мердевина на дну. Ту "
"га можете избећи ако будете били довољно брзи."
#: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:253
msgid "Digging Hassle"
msgstr "Муке са копањем"
#: gamedata/game_GRII.txt:173
msgid ""
"To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the "
"highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be "
"fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that "
"slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing "
"is still tight.\n"
"\n"
"In the second section, climb up to the bar and move to the column of false "
"bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and "
"dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall "
"into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then "
"escape to the ladders on the left.\n"
"\n"
"Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks "
"under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will "
"need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of "
"the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks "
"begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the "
"highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way "
"down to the lower part of this level.\n"
"\n"
"The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very "
"tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into "
"the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig "
"the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall "
"through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall "
"through the two traps that are beneath it.\n"
"\n"
"Now you can head right and find a way to the bottom over there."
msgstr ""
"Да изађете из првог одељка, скочите кроз тунел замки испод највише греде и "
"прокопајте стуб цигала лево од себе. Не можете се довољно брзо вратити на "
"греду, јер ће бити једна цигла да вас успорава. Можете уштедети време "
"претходно је прокопавши. Међутим, темпирање је и даље тесно.\n"
"\n"
"У другом одељку, попните се на греду и пређите до стуба лажних цигала изнад "
"најдешњих од кратких мердевина. Упадните у тунел и копајте на обе стране "
"истовремено, али оставите најнижу циглу. Сада се вратите назад, упадните у "
"замке на десној страни и копајте док не стигнете до комада злата. Затим "
"побегните до мердевина на левој страни.\n"
"\n"
"Попните се и прокопајте највишу циглу лево од себе. Пропадните кроз лажне "
"цигле под њом, не пропустивши да ископате још три цигле лево од себе. Сада "
"ће вам требати добро темпирање да се домогнете злата и продужите на најнижи "
"ниво. Прокопајте све цигле из два стуба лево од себе, осим две најниже. Кад "
"цигле крену да се попуњавају, прокопајте све преостале цигле, устрчите уз "
"мердевине, прокопајте највишу циглу десно и покупите злато. После тога се "
"пробијте копањем надоле до нижег дела овог нивоа.\n"
"\n"
"Пут ка дну и преко високих мердевина на десној страни врло је незгодан. "
"Путокази су два облика налик на плус од по пет цигала. Падните на доњи леви "
"плус и прокопајте његову највишу циглу, затим брзо пођите нагоре и "
"прокопајте циглу лево од другог плуса. Ту су три замке кроз које треба "
"пропасти пре него што се вратите до цигле коју сте прву ископали. Уђите у њу "
"и пропадните корз две замке испод ње.\n"
"\n"
"Сада можете да пођете удесно и нађете пут до дна тамо."
#: gamedata/game_GRII.txt:184
msgid "Synchronised Running 2"
msgstr "Усаглашено трчање 2"
#: gamedata/game_GRII.txt:185
msgid ""
"This level is named after the original 'Synchronised Running' in the "
"'Challenge' game.\n"
"\n"
"Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as "
"you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a "
"real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more "
"demanding..."
msgstr ""
"Овај ниво је назван по изворном „Усаглашеном трчању“ из игре „Изазов“.\n"
"\n"
"Признајемо да је врло тешко одржавати исту брзину као непријатељ по чијој "
"глави ходате, али сигурно није немогуће. Ако желите прави изазов, покушајте "
"у режиму тастатуре — то ће учинити ствари нешто захтевнијим..."
#: gamedata/game_GRII.txt:190
msgid "The Heartbreaker"
msgstr "Срцоломац"
#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85
msgid "No hint!"
msgstr "Нема савета!"
#: gamedata/game_kgr.txt:2 src/main.cpp:44
msgid "KGoldrunner"
msgstr "К‑златобојац"
#: gamedata/game_kgr.txt:3
msgid ""
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy!"
msgstr ""
"Ове нивое је саставио Марко Кригер, првобитни аутор К‑златобојца, и неки од "
"његових пријатеља и доприносилаца. Нивои користе правила К‑златобојца. "
"Непријатељи трче брзо и имају агресивну тактику претраге. Уживајте!"
#: gamedata/game_lars.txt:2
msgid "Demolition"
msgstr "Рушење"
#: gamedata/game_lars.txt:3
msgid ""
"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing.\n"
"\n"
"Created by Lars Luthman <lars luthman at gmail com>."
msgstr ""
"Двадесет нивоа који тражи мало размишљања и много темпирања.\n"
"\n"
"Саставио Ларс Лутман <email>lars luthman на gmail com</email>."
#: gamedata/game_lars.txt:8
msgid "Ups And Downs"
msgstr "Горе‑доле"
#: gamedata/game_lars.txt:9
msgid ""
"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then "
"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you "
"can kill them and take their gold."
msgstr ""
"Тактика је проћи поред свих непријатеља па на највише мердевине, а затим их "
"намамити да вас допрате горе у малим групама. Пошто се нађу горе на циглама, "
"можете их убити и узети им злато."
#: gamedata/game_lars.txt:12
msgid "Dig, Baby, Dig!"
msgstr "Копај, луче, копај!"
#: gamedata/game_lars.txt:13
msgid "This should be fairly easy. No hint!"
msgstr "Ово треба да је лако. Ништа од савета!"
#: gamedata/game_lars.txt:16
msgid "Fetch!"
msgstr "Хватај!"
#: gamedata/game_lars.txt:17
msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself."
msgstr "Натерајте непријатеље да дохвате злато које сами не можете."
#: gamedata/game_lars.txt:20
msgid "Acrophobia"
msgstr "Акрофобија"
#: gamedata/game_lars.txt:21
msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it."
msgstr "Убијте непријатеља и намамите га да вам донесе последњи комад злата."
#: gamedata/game_lars.txt:24
msgid "Panic!"
msgstr "Паника!"
#: gamedata/game_lars.txt:25
msgid ""
"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving "
"one step up or down a ladder."
msgstr ""
"Понекад можете да натерате непријатеље да појуре ка вама или од вас "
"померивши се пречку горе или доле на мердевинама."
#: gamedata/game_lars.txt:28
msgid "Landfill"
msgstr "Испуна"
#: gamedata/game_lars.txt:29
msgid "You can walk on top of trapped enemies."
msgstr "Можете ходати по заробљеним непријатељима."
#: gamedata/game_lars.txt:32
msgid "Inwards And Upwards"
msgstr "Унутра и нагоре"
#: gamedata/game_lars.txt:33
msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold."
msgstr "Имате само једну шансу да зграбите та прва три комада злата."
#: gamedata/game_lars.txt:36
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: gamedata/game_lars.txt:37
msgid ""
"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the "
"concrete hole to the right."
msgstr ""
"Ако брзо ископате рупу и ускочите у њу, непријатељ ће скочити у бетонску "
"рупу на десној страни."
#: gamedata/game_lars.txt:40
msgid "The Divide"
msgstr "Јаз"
#: gamedata/game_lars.txt:41
msgid ""
"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the "
"divider and making him go in there."
msgstr ""
"Једног непријатеља можете убити тако што откопате једну од доњих цигала у "
"раздвајачу и натерате га да упадне."
#: gamedata/game_lars.txt:44
msgid "Do Not Fall Down"
msgstr "Немој да паднеш"
#: gamedata/game_lars.txt:45
msgid ""
"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past "
"that last enemy? Timing is everything!"
msgstr ""
"Путања бекства на десној страни је незгодна. Како ћете проћи тог последњег "
"непријатеља? Све је у темпирању!"
#: gamedata/game_lars.txt:48
msgid "The Box (1)"
msgstr "Кутија (1)"
#: gamedata/game_lars.txt:49
msgid ""
"This level is fairly straightforward. There are some places where you can "
"trap enemies if you do not like all of them running around."
msgstr ""
"Овај ниво је релативно прост. На неким местима можете заробити непријатеље, "
"ако не волите да сви трчкарају около."
#: gamedata/game_lars.txt:52
msgid "Crowd Control"
msgstr "Контрола масе"
#: gamedata/game_lars.txt:53
msgid "Remember 'Landfill'?"
msgstr "Сетите се „Испуне“."
#: gamedata/game_lars.txt:56
msgid "One Way Up"
msgstr "Једини пут нагоре"
#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81
msgid "This one is easy. No hint!"
msgstr "Овај је лак. Нема савета!"
#: gamedata/game_lars.txt:60
msgid "Use Your Enemy"
msgstr "Искористи непријатеља"
#: gamedata/game_lars.txt:61
msgid "Use yourself as bait."
msgstr "Представите се као мамац."
#: gamedata/game_lars.txt:64
msgid "Race To The Bottom"
msgstr "Трка до дна"
#: gamedata/game_lars.txt:65
msgid ""
"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you "
"are dead."
msgstr ""
"Ако не успете да спречите све непријатеље да досегну дно пре вас, мртви сте."
# well-spelled: Лаганица
#: gamedata/game_lars.txt:68
msgid "No-Brainer"
msgstr "Лаганица"
#: gamedata/game_lars.txt:69
msgid ""
"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle."
msgstr "Мораћете преко непријатељеве главе до тог комада злата у средини."
#: gamedata/game_lars.txt:72
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: gamedata/game_lars.txt:73
msgid ""
"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then "
"push them one step further down before you dig and grab the gold."
msgstr ""
"Намамите неке непријатеље у бетонску јаму да бисте прешли преко ње. Затим их "
"погурајте још корак наниже пре него што прокопате до злата."
#: gamedata/game_lars.txt:76
msgid "Density"
msgstr "Густина"
#: gamedata/game_lars.txt:77
msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier."
msgstr ""
"Избегавајте убијање непријатеља. Тако ће последњи потез бити много лакши."
#: gamedata/game_lars.txt:80
msgid "The Box (2)"
msgstr "Кутија (2)"
#: gamedata/game_lars.txt:84
msgid "Concrete Towers"
msgstr "Бетонске куле"
#: gamedata/game_MAZ.txt:2
msgid "Mazes"
msgstr "Лавиринти"
#: gamedata/game_MAZ.txt:3
msgid ""
"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally "
"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill "
"them, because they reappear at the top and block your exit.\n"
"\n"
"Another great set of Championship levels from Steve Mann <smann at cgl "
"uwaterloo ca>. The levels are named after dwarves in myths and stories "
"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from "
"Disney's version of Snow White."
msgstr ""
"Лавиринти, лавиринти, лавиринти. Неки са непријатељима, неки без њих. Иако "
"ћете понекад морати да убијете понеког непријатеља, опште правило је да то "
"не чините, јер се створе поново на врху и запрече вам излаз.\n"
"\n"
"Још један сјајан скуп шампионских нивоа од Стива Мана <email>smann at cgl "
"uwaterloo ca</email>. Нивои су названи по патуљцима у митовима и причама "
"(неки и по вилењацима), почев од седам патуљака из Дизнијеве обраде Снежане."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:8
msgid "Dopey"
msgstr "Тупко"
#: gamedata/game_MAZ.txt:9
msgid ""
"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways "
"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a "
"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until "
"the path to the exit is clear."
msgstr ""
"Углавном једноставно, само немојте пасти са мердевина. Последња два "
"непријатеља на крају могу да се прођу на више начина. Један од најбржих је "
"да сачекате на високим усправним мердевинама, одмах испод других највиших "
"водоравних мердевина, да се путања за бекство рашчисти."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:12
msgid "Sleepy"
msgstr "Поспанко"
#: gamedata/game_MAZ.txt:13
msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here."
msgstr "Пуно враћања уназад, али нема ничег превише тешког."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:16
msgid "Doc"
msgstr "Уча"
#: gamedata/game_MAZ.txt:17
msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard."
msgstr "Неколико смицалица за добављање злата, али ништа тешко."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:20
msgid "Grumpy"
msgstr "Љутко"
#: gamedata/game_MAZ.txt:21
msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze."
msgstr "Визуелно збуњујуће, иначе једноставан лавиринт."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:24
msgid "Sneezy"
msgstr "Кијавко"
#: gamedata/game_MAZ.txt:25
msgid ""
"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies "
"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies "
"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The "
"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the "
"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze "
"until you find a way back past him, then lure the second one to the section "
"with the pole near the top."
msgstr ""
"Углавном очигледно, једино је питање како одвући непријатеље тако да се могу "
"проћи. На почетку, покушајте да намамите два горња непријатеља у јаму горе у "
"средини. То ће вам дати довољно времена да се провучете поред њих. "
"Непријатеља на дну релативно је лако избећи (двапут). Да бисте прошли поред "
"два горња непријатеља на путу назад, намамите првог дубоко у лавиринт док не "
"пронађете пут назад поред њега, а затим намамите другог у одељак са шипком "
"близу врха."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:28
msgid "Bashful"
msgstr "Стидљивко"
#: gamedata/game_MAZ.txt:29
msgid ""
"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to "
"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n"
"\n"
"Leave the piece of gold at the upper left until the very last."
msgstr ""
"Да бисте дохватили два комада злата наслагана један над другим, мораћете да "
"пропаднете кроз замку испод једних од мердевина изнад тог дела.\n"
"\n"
"Оставите комад злата у горњем левом углу за сам крај."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:34
msgid "Happy"
msgstr "Срећко"
#: gamedata/game_MAZ.txt:35
msgid ""
"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, "
"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-"
"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are "
"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run "
"away from you."
msgstr ""
"Овај ниво тражи две тактике. Прво, ако желите злато које је високо, крените "
"ниско да одвучете непријатеље надоле, затим нагоре да узмете злато — и "
"обрнуто. Друго, понегде ће вам требати тактика са мердевинама: ако сте на "
"усправним мердевинама са непријатељем изнад, непријатељ ће понекад отрчати "
"од вас."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:38
msgid "Glorfindel"
msgstr "Глорфиндел"
#: gamedata/game_MAZ.txt:39
msgid ""
"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across "
"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same "
"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the "
"pole; then you will need to find another place to dodge past him."
msgstr ""
"За добављање комада злата у средини лево, мораћете да намамите непријатеља "
"преко шипке и претрчите преко њега док се креће ка крају шипке. Иста тактика "
"важи за пут назад, осим ако вас непријатељ не испрати назад преко шипке; у "
"том случају мораћете да му измакнете негде другде."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:42
msgid "Hreidmar"
msgstr "Хреидмар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:43
msgid ""
"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away "
"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most "
"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold "
"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. "
"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and "
"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they "
"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold."
msgstr ""
"Пазите да не пустите непријатеље да зграбе злато — тешко га је извући од "
"њих! Иначе, померивши се у средњи одељак можете натерати већину непријатеља "
"да крену нагоре и удесно. Ово вам омогућава да покупите злато на доњем "
"нивоу. Неке од цигала на доњем нивоу су замке. Кад се непријатељ приближи, "
"можете упасти у замку, коракнути у страну и прећи преко непријатеља. Али је "
"боље да их мамите тако да не прилазе доњем делу, док сте ви доле и скупљате "
"злато."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:46
msgid "Ori"
msgstr "Ори"
#: gamedata/game_MAZ.txt:47
msgid ""
"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the "
"bottom center may prove useful."
msgstr ""
"Очигледан лавиринт. Лажна цигла подно мердевина близу средине при дну може "
"да вам послужи."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:50
msgid "Nori"
msgstr "Нори"
#: gamedata/game_MAZ.txt:51
msgid ""
"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you "
"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap "
"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal "
"with them."
msgstr ""
"Најтежи део је када се два непријатеља нађу у средини лавиринта и морате да "
"поред њих. Покушајте да кренете надоле и лево од њих, намамите једног "
"надоле, заробите га и кренете нагоре да заробите другог. Иначе, можете их се "
"решити домишљатим копањем."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:54
msgid "Dori"
msgstr "Дори"
#: gamedata/game_MAZ.txt:55
msgid ""
"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the "
"enemies to use them."
msgstr ""
"Једино тактизирање на овом нивоу јесте коришћење скривених пролаза и "
"подстицање непријатеља да их користе."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:58
msgid "Bombur"
msgstr "Бомбур"
#: gamedata/game_MAZ.txt:59
msgid ""
"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. "
"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the "
"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. "
"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. "
"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two "
"remain trapped, leaving you no way to get past them."
msgstr ""
"Постоји неколико начина да се прође непријатељ у петљи мердевине—замка. "
"Један је да чекате поред замке, па кад је непријатељ на пола пута уз "
"мердевине, ускочите у замку и одмах се померите улево и надоле. Међутим, на "
"почетку, можете убацити три непријатеља у петљу мердевине—замка. Избегните "
"то. Један од тројице може и испасти из петље, али ће преостала двојица "
"остати заробљена и онемогућити вам да прођете поред."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:62
msgid "Luthien"
msgstr "Лутијен"
#: gamedata/game_MAZ.txt:63
msgid ""
"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the "
"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you "
"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for "
"the floor where you can not get the gold away from him."
msgstr ""
"Пошто измакнете првом непријатељу на кога наиђете, покушајте да прерано не "
"скочите и зграбите плутајући комад злата у средини. Ако то учините, "
"непријатељ којем сте управо умакли пашће на доњи ниво, покупити комад злата "
"и кренути ка поду, где му злато не можете истргнути."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:66
msgid "Bofur"
msgstr "Бофур"
#: gamedata/game_MAZ.txt:67
msgid ""
"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you "
"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top "
"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy."
msgstr ""
"Ако се између вас и жељеног одредишта нађу два или више непријатеља, могу "
"вам послужити прокопиви стубови. Ископајте два слоја, сачекајте да онај "
"горњи зароби првог непријатеља, па се померите нагоре да заробите и другог."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:70
msgid "Bifur"
msgstr "Бифур"
#: gamedata/game_MAZ.txt:71
msgid ""
"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n"
"\n"
"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But "
"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. "
"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other "
"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold "
"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty "
"fast!"
msgstr ""
"Пуно злата, само један непријатељ, и још заробљен! Треба да је просто ко̂ "
"пасуљ!\n"
"\n"
"Први део захтева само копање (највише) да се сакупи злато. Али онда нема "
"очигледног начина да се дохвати злато на дну и на левој страни. Потражите "
"замку испод доњег краја мердевина да дођете до злата. Једина преостала "
"тактика јесте да се покупи сво друго злато а непријатељ и његов комад оставе "
"за крај. И пазите — пошто има само један непријатељ, прилично је брз!"
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:76
msgid "Gloin"
msgstr "Глоин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:77
msgid ""
"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy "
"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken "
"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, "
"forget it."
msgstr ""
"Јама горе десно је незгодна. За напуштање лавиринта требаће вам непријатељ у "
"јами. Али не бисте желели да се нађе тамо пре него што покупите злато. И ако "
"се у јами нађу два непријатеља пре него што покупите злато, баталите даље."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:80
msgid "Oin"
msgstr "Оин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:81
msgid ""
"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You "
"have to dig to find a couple of them."
msgstr ""
"Тражите лажна врата да доспете до места која су иначе неприступачна. "
"Мораћете да копате до неких од њих."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:84
msgid "Kili"
msgstr "Кили"
#: gamedata/game_MAZ.txt:85
msgid ""
"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the "
"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at "
"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit "
"rather than make it impossible to gather the remaining gold."
msgstr ""
"Покупите злато у средини и при врху пре злата при дну или ниже лево. Тада, "
"ако морате да убијете непријатеља (онај лево просто призива то), само ће вам "
"потом запречити пут ка излазу уместо да учини немогућим сакупљање преосталог "
"злата."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:88
msgid "Fili"
msgstr "Фили"
#: gamedata/game_MAZ.txt:89
msgid ""
"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of "
"the maze. Test below the ladders and other places.\n"
"\n"
"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back "
"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right "
"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap "
"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold "
"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right "
"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at "
"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The "
"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small "
"section of ladder appears in the center."
msgstr ""
"Пуно лажних цигала, што да вас заробе што да вам дају приступ различитим "
"деловима лавиринта. Тражите испод мердевина и на другим местима.\n"
"\n"
"Замка четири горе прекида журку: можете проћи назад поред ње тек кад "
"сакупите сво злато. Зато се држите подаље од доње десне стране док не "
"рашчистите остатак злата. Затим падните кроз замку испод горњих десних "
"мердевина — нема другог начина да се домогнете комада злата испод њих. "
"Једном доле, не можете се вратити назад док не почистите сво злато. Пошто "
"покупите комад злата у средини десно, копајте надоле да стигнете до левог од "
"два суседна комада. Бег из доње десне стране почиње када сакупите сво злато "
"и појави се мало парче мердевина у средини."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:94
msgid "Dwalin"
msgstr "Двалин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:95
msgid ""
"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false floors. "
" Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you are "
"having trouble."
msgstr ""
"Лавиринт, али не видите пут ван њега. Мораћете да користите лажне подове. "
"Једина нада вам је проба и грешка — покушајте да бележите на папиру ако се "
"уплетете."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184
msgid "Durin"
msgstr "Дурин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:99
msgid ""
"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to "
"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and "
"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk."
msgstr ""
"Овај дијагонални лавиринт није превише тежак, осим повремене јаме која вас "
"може заробити, а и онај усамљени непријатељ је брз. Покушајте да га одвучете "
"надоле и у једну од јама. Остатак је скоро прост ко̂ пасуљ."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:102
msgid "Dain"
msgstr "Даин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:103
msgid ""
"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many "
"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them "
"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n"
"\n"
"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the "
"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n"
"\n"
"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the "
"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, "
"you should be able to complete the level without intentionally trapping any "
"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits."
msgstr ""
"Превише је непријатеља да би се изборило с њима на горњем нивоу (има разлога "
"што ту нема много цигала). Зато чекајте на нивоу ниже и пустите их да крену "
"ка вама. Копајте да побегнете и зграбите злато у дну лево.\n"
"\n"
"На путу назад, станите на горњем нивоу и истом тактиком привуците "
"непријатеље нагоре. Ископајте циглу која води надоле и крените ка излазу.\n"
"\n"
"Једини незгодни моменти настају када се два непријатеља нађу доле лево, у "
"средини (на вашем путу назад) или горе десно. Осим последњег случаја, "
"требало би да можете да завршите ниво без намерног заробљавања непријатеља, "
"мада би неки могли случајно да упадну у ваше две јаме."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:110
msgid "Duergar "
msgstr "Дуергар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:111
msgid ""
"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as "
"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another "
"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by "
"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the "
"bricks you dig to refill."
msgstr ""
"Лавиринт без зидова и непријатеља — колико тешко може бити? Али се замке "
"понашају као зидови, а непријатељи би само попунили замке, тако да је ово "
"можда још један ниво где би вам помогло цртање мапе. Иако можете тражити "
"замке копањем, то ће значити врло спору игру док чекате да се ископане цигле "
"попуне."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:114
msgid "Balin"
msgstr "Балин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:115
msgid ""
"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there "
"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and "
"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice "
"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n"
"\n"
"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier "
"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape "
"route."
msgstr ""
"Да се пробијете кроз средину мораћете да је рашчистите од непријатеља, али "
"има само један прокопива цигла. Употребите је да паднете кроз њу, појурите "
"десно па нагоре до реда изнад ископане цигле. Времена је таман толико да се "
"непријатељ подстакне да упадне у затварајућу рупу. Поновите колико пута "
"треба.\n"
"\n"
"Да напустите лавиринт, морате наћи пут кроз дугачку дијагоналну преграду од "
"мердевина. Испод једне од њих налази се лажан под, који игра у путањи "
"бекства."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:120
msgid "Gimli"
msgstr "Гимли"
#: gamedata/game_MAZ.txt:121
msgid ""
"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the "
"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When "
"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down "
"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly "
"move up and over the enemy's head.\n"
"\n"
"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where "
"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy "
"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. "
"Oh, well, sometimes you lose.\n"
"\n"
"To get out of the center section, search for the double trap on the left."
msgstr ""
"Непријатељи су папирни тигрови, иако ће вам требати тактика да прођете поред "
"првог. Станите на врх мердевина лево од лажне цигле. Када непријатељ стане "
"на мердевине десно од лажне цигле, пођите низ своје мердевине, подстакнувши "
"га да крене надоле у лажну циглу. Брзо се вратите нагоре и преко "
"непријатељеве главе.\n"
"\n"
"Остатак је само ствар мамљења непријатеља на места где их можете заробити "
"или проћи поред њих. Једини стварни проблем настаје ако непријатељ зграби "
"комад злата и заглави се негде где га не можете ископати. Па, понекад морате "
"и изгубити.\n"
"\n"
"За излазак из средишњег одељка, потражите двоструку замку на левој страни."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:128
msgid "Brokkr"
msgstr "Брокр"
#: gamedata/game_MAZ.txt:129
msgid ""
"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back "
"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit "
"further down and to the right. The easiest way to handle most of the "
"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the "
"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped "
"enemies to escape."
msgstr ""
"Комад злата мало ниже и десно од себе оставите за крај. Да се вратите у овај "
"део лавиринта, мораћете да прокопате зид мало више наниже и десно. Најлакши "
"начин разрачунавања са непријатељима јесте да их мамите ка себи док не "
"упадну у јаму. Али пазите, јаме ће се попунити мердевинама у тренутку кад "
"сакупите сво злато, ослобађајући заробљене непријатеље."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168
msgid "Thrain"
msgstr "Траин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:133
msgid ""
"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in "
"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out "
"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece "
"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the "
"top."
msgstr ""
"Углавном очигледно, али пазите на неколико једносмерних капија, посебно у "
"одељку на врху, десно од центра. Обавезно почистите сво злато пре него што "
"ослободите непријатеља заробљеног горе десно, који носи комад злата. Такође "
"ћете морати да употребите лажни под скроз десно при врху."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:136
msgid "Thorin"
msgstr "Торин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:137
msgid ""
"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the "
"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the "
"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an "
"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. "
"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold "
"on the way.\n"
"\n"
"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one "
"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself "
"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the "
"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side "
"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of "
"the pyramid just ahead of them.\n"
"\n"
"The rest is just hard work."
msgstr ""
"На почетку, појурите ка врху конструкције налик на пирамиду, раскопајте врх, "
"пођите надоле и покупите два комада злата. Затим намамите непријатеље у зону "
"испод пирамиде и пођите надоле и улево. Ово може довести до заробљавања "
"једног непријатеља, док ће остали прећи у зоне где су безопасни. Ако вас "
"неки непријатељ испрати, побегните ка дну и лево, скупљајући притом злато на "
"путу.\n"
"\n"
"Да дохватите комад злата у горњем левом углу, прво морате да одмамите једног "
"непријатеља изван тог одељка. Пошто покупите злато, можете се наћи угрожени "
"непријатељима десно од себе. У том случају идите на најнижи ниво одељка који "
"можете досећи без копања. Непријатељи ће поћи у ходник са стране, оставивши "
"вам довољно времена да претрчите преко греде и пре њих стигнете до врха "
"пирамиде.\n"
"\n"
"Остатак је само напоран посао."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:144
msgid "Telchar"
msgstr "Телчар"
# skip-rule: t-save
#: gamedata/game_MAZ.txt:145
msgid ""
"False floors are the key to this level. The way into a section is often not "
"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. "
"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section "
"until a hidden ladder appears."
msgstr ""
"Лажни подови су кључ овог нивоа. Улаз у одељак често није и излаз из њега. "
"Многи непријатељи ће остати заробљени ако се буде кретали довољно ниско. "
"Оставите злато при дну у средини за крај: не можете изаћи из тог одељка док "
"се не појаве скривене мердевине."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:148
msgid "Dvergar"
msgstr "Двергар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:149
msgid ""
"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the "
"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work "
"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into "
"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, "
"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the "
"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure "
"to dig as you fall into it.\n"
"\n"
"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where "
"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze."
msgstr ""
"Пошто сакупите сво злато горе лево, можете имати проблема у напуштању тог "
"одељка. Очигледан излаз (подно мердевина) не ради због лажне цигле. Зато "
"ћете морати да планирате унапред кад прокопавате у овај одељак. Ископајте "
"део зида који вам запречава излаз на десној страни, затим брзо нагоре и "
"зграбите злато, па назад доле и напоље кроз недостајући зид пре него што се "
"поново појави. Ту има лажна цигла, зато пазите да копате кад упадате у њу.\n"
"\n"
"Кад покупите последњи комад злата, можете изаћи кроз средину, где вам ново "
"парче мердевина омогућава да копате и поново уђете у леви део лавиринта."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:154
msgid "Thingol"
msgstr "Тингол"
#: gamedata/game_MAZ.txt:155
msgid ""
"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n"
"\n"
"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay "
"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to "
"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your "
"first trip down.\n"
"\n"
"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the "
"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it "
"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting "
"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the "
"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after "
"grouping all three enemies on the right, because you will then have more "
"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top."
msgstr ""
"На почетку треба зграбити један комад злата.\n"
"\n"
"Кад кренете у доњи део лавиринта, непријатељи ће отићи доле и остати ту. Ово "
"чини лаким скупљање злата скроз горе, али тешким скупљање злата у доњем "
"левом углу. Покушајте да покупите комад‑два при првом спуштању до доле.\n"
"\n"
"Крећући се горе‑доле на мердевинама при дну десно, можете убедити "
"непријатеље да се групишу лево или десно. Груписање лево олакшава дохватање "
"комада злата мало ниже и десно од средине. Постављање једног непријатеља "
"лево и два десно пружа вам прилику да покупите преостало злато доле лево. "
"Али размотрите да то учините на крају, пошто групишете сва три непријатеља "
"десно, јер ћете тако имати већи избор мердевина док измичете непријатељима "
"на путу ка врху."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:162
msgid "Dvalin"
msgstr "Двалин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:163
msgid ""
"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy "
"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This "
"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at "
"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The "
"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and "
"passing through the traps.\n"
"\n"
"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. "
"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that "
"enemy into the top right section or the section down and to the left of "
"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of "
"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a "
"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down "
"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the "
"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent "
"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is "
"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - "
"the enemy will drop the piece of gold eventually!"
msgstr ""
"Постоје два проблема. Прво, при почетку треба да уредите да непријатељ мало "
"десно од средине остане заробљен при дну тог одељка. Ово захтева да добавите "
"злато на левој страни и прођете кроз замку у правом тренутку, те отрчите и "
"зграбите злато при дну лево. За злато при дну десно не треба много "
"тактизирања: само мало темпирања и пролажења кроз замке.\n"
"\n"
"Други проблем је што ће бар један непријатељ покупити неки комад злата. Биће "
"тешко натерати га да испусти то злато. Морате намамити непријатеља у горњи "
"десни одељак, или у одељак доле и лево од тога. Привуците непријатеља на "
"мердевине за јазом изнад њих, у средини одељка. Чекајте на било којој страни "
"слободног поља, оставивши циглу између себе и слободног поља. Непријатељ ће "
"ићи горе‑доле по мердевинама, ступајући на слободно поље и напуштајући га. У "
"неком тренутку испустиће злато на врху мердевина, и тада крените надоле да "
"бисте га спречили да се врати уз мердевине и поново узме злато. Темпирање је "
"тесно — срећно! Уместо овога, можете просто трчкарати около и поуздати се у "
"срећу — непријатељ ће пре или касније испустити свој комад злата."
#: gamedata/game_MAZ.txt:169
msgid "Lots of false floors to use and avoid."
msgstr "Пуно лажних подова за употребу и избегавање."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:172
msgid "Rumpelstiltskin"
msgstr "Рамплстилскин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:173
msgid ""
"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get "
"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a "
"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to "
"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to "
"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n"
"\n"
"When you reach the section above your starting point, there are two ways "
"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other "
"square and drop down, there is a a path through a false floor that avoids "
"retracing all the early part of the maze."
msgstr ""
"Окосницу тактике на овом нивоу чини мамљење непријатеља тако да их можете "
"заобићи, или, у једном случају, да бисте прешли преко непријатеља до комада "
"злата. Мамљење није превише тешко, али их морате мамити преко великих "
"растојања. Намештање непријатеља тако да можете прећи преко њега до злата "
"захтева тесно темпирање, али не претерано.\n"
"\n"
"Кад стигнете у одељак изнад своје почетне тачке, има два пута напоље. Један "
"је лажна цигла испод кратких мердевина. Али ако ископате друго поље и "
"пропаднете, постоји путања кроз лажни под којом се избегава кретање уназад "
"кроз цео претходни део лавиринта."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_MAZ.txt:178
msgid "Thror"
msgstr "Трор"
# skip-rule: t-cut
#: gamedata/game_MAZ.txt:179
msgid ""
"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On "
"the right of this section, there is an empty square where you can dig a "
"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and "
"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and "
"return through another false brick, just in time to cross the dug brick "
"before it closes.\n"
"\n"
"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, "
"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the "
"enemy above a square without a ladder, thus trapping him."
msgstr ""
"Два комада злата у доњем левом углу одсечена су од остатка лавиринта. Десно "
"од овог одељка налази се празно поље где можете ископати циглу. Да посетите "
"подвојени одељак, ископајте циглу и крените лево и доле кроз лажну циглу. "
"Мораћете да појурите, зграбите један комад злата и вратите се кроз другу "
"лажну циглу, таман на време да прођете кроз ископану циглу пре него што се "
"затвори.\n"
"\n"
"Непријатељ је помало досадан. Покушајте да га намамите на дно лавиринта, "
"станете на под где имате мердевине да се попнете назад, али тако да "
"непријатељ буде изнад поља без мердевина, оставши заробљен."
#: gamedata/game_MAZ.txt:185
msgid ""
"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are "
"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n"
"\n"
"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the "
"left and lower left that is walled off from the rest. This section is "
"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L "
"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you "
"through.\n"
"\n"
"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop "
"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the "
"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for "
"a while, then you will find the way out."
msgstr ""
"Лавиринт је празнији и тежи. Непријатељи су незгоднији. Замке су лукавије. "
"Лавиринт се мења. Нека будете ходали кроз занимљиве лавиринте.\n"
"\n"
"Да покупите последњих неколико комада злата, мораћете да уђете у одељак "
"лавиринта лево и доле лево, који је преграђен од остатка. Овај одељак има "
"облик великог слова L. Прокопајте две цигле да десној ивици L (лево од "
"средине) и ускочите — ту је лажна цигла која ће вас пропустити.\n"
"\n"
"Кад сакупите сво злато, лавиринт ће се изменити. Морате да се спустите негде "
"близу почетка и пробијете се назад. Горе десно, излаз делује неприступачно. "
"Ископајте две цигле надоле и мало падајте, и наћи ћете пут до излаза."
#: gamedata/game_plws.txt:2
msgid "Initiation"
msgstr "Иницијација"
#: gamedata/game_plws.txt:3
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..."
msgstr ""
"Ових 100 нивоа чине одличну уводну игру, као и добру прилику за стручњаке да "
"попуне најрезултате. Саставио их је Питер Вадам и користе традиционална "
"правила игре.\n"
"\n"
"Последњих неколико ниво је врло тешко, али желите још већи изазов, опробајте "
"се у игри „Освета Питера В.“."
#: gamedata/game_plws.txt:8
msgid "Don't Panic"
msgstr "Без панике"
#: gamedata/game_plws.txt:9
msgid ""
"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said "
"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies "
"are behind a wall and can not reach you."
msgstr ""
"Омот „Аутостоперског водича кроз галаксију“ Дагласа Адамса каже тако, "
"великим предусретљивим словима, те нема разлога да паничите. Непријатељи су "
"иза зида и не могу вас дохватити."
#: gamedata/game_plws.txt:12
msgid "Lust for Gold"
msgstr "Похлепа за златом"
#: gamedata/game_plws.txt:13
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
"Када убијете непријатеље, можете их за стално заробити у јами горе десно."
#: gamedata/game_plws.txt:16
msgid "Ladders? Trust me!"
msgstr "Мердевине? Верујте ми!"
#: gamedata/game_plws.txt:19
msgid "Drop In and Say Hello"
msgstr "Навратите и поздравите се"
#: gamedata/game_plws.txt:22
msgid "The Mask"
msgstr "Маска"
#: gamedata/game_plws.txt:25
msgid "Check for Traps"
msgstr "Пазите на замке"
#: gamedata/game_plws.txt:28
msgid "Take It Easy!"
msgstr "Само полако!"
#: gamedata/game_plws.txt:31
msgid "Fall on a Fortune"
msgstr "Пад на срећу"
#: gamedata/game_plws.txt:34
msgid "The Lattice"
msgstr "Решетка"
#: gamedata/game_plws.txt:37
msgid "Shower of Gold"
msgstr "Златан пљусак"
#: gamedata/game_plws.txt:40
msgid "The Foundry"
msgstr "Ковачница"
#: gamedata/game_plws.txt:43
msgid "Soft Landings"
msgstr "Мека приземљења"
#: gamedata/game_plws.txt:46
msgid "Unlucky for Some"
msgstr "Несрећно за неке"
#: gamedata/game_plws.txt:49
msgid "The Balance"
msgstr "Равнотежа"
# skip-rule: t-action
#: gamedata/game_plws.txt:52
msgid "Gold Bars"
msgstr "Златне полуге"
# well-spelled: Хоа
#: gamedata/game_plws.txt:55
msgid "Hard Row to Hoe"
msgstr "Тешко веслање до Хоа"
#: gamedata/game_plws.txt:58
msgid "Golden Maze"
msgstr "Златни лавиринт"
#: gamedata/game_plws.txt:61
msgid "Delayed Trap"
msgstr "Закаснела замка"
#: gamedata/game_plws.txt:64
msgid "Nowhere to Hide"
msgstr "Нигде да се сакријеш"
#: gamedata/game_plws.txt:67
msgid "Watch the Centre"
msgstr "Пази на средиште"
#: gamedata/game_plws.txt:70
msgid "Where to Dig?"
msgstr "Где копати?"
#: gamedata/game_plws.txt:73
msgid "Easy Stages"
msgstr "Лаке деонице"
#: gamedata/game_plws.txt:76
msgid "Gold Mesh"
msgstr "Златна замка"
#: gamedata/game_plws.txt:79
msgid "Acrobat"
msgstr "Акробата"
#: gamedata/game_plws.txt:82
msgid "Mongolian Horde"
msgstr "Монголска хорда"
#: gamedata/game_plws.txt:85
msgid "Rocky Terrain"
msgstr "Стеновит терен"
#: gamedata/game_plws.txt:88
msgid "Down the Chimney"
msgstr "Низ димњак"
# skip-rule: t-space
#: gamedata/game_plws.txt:91
msgid "Space Invader"
msgstr "Нападач из свемира"
#: gamedata/game_plws.txt:94
msgid "Winding Road"
msgstr "Кривудави пут"
#: gamedata/game_plws.txt:97
msgid "Light My Fire"
msgstr "Запали ме"
#: gamedata/game_plws.txt:100
msgid "Cockroach"
msgstr "Бубашваба"
#: gamedata/game_plws.txt:103 gamedata/game_plwv.txt:11
msgid "The Runaround"
msgstr "Наоколо"
#: gamedata/game_plws.txt:106
msgid "Speedy"
msgstr "Брзи"
#: gamedata/game_plws.txt:109
msgid "Dig Deep"
msgstr "Копај дубоко"
#: gamedata/game_plws.txt:112
msgid "Zig Zag"
msgstr "Цик‑цак"
#: gamedata/game_plws.txt:118
msgid "Forgotten Gold"
msgstr "Заборављено злато"
#: gamedata/game_plws.txt:121
msgid "Two of Diamonds"
msgstr "Два дијаманта"
#: gamedata/game_plws.txt:124
msgid "Suicide Jump"
msgstr "Самоубилачки скок"
#: gamedata/game_plws.txt:127
msgid "Easy Access"
msgstr "Лак приступ"
#: gamedata/game_plws.txt:130
msgid "Gold Braid"
msgstr "Златна кика"
#: gamedata/game_plws.txt:133
msgid "Cat's Eyes"
msgstr "Мачје очи"
#: gamedata/game_plws.txt:136
msgid "Keep Them Coming"
msgstr "Само нека долазе"
#: gamedata/game_plws.txt:139
msgid "The Funnel"
msgstr "Левак"
#: gamedata/game_plws.txt:142
msgid "Lattice Maze"
msgstr "Решеткасти лавиринт"
#: gamedata/game_plws.txt:145
msgid "Hard Work for Poor Pay"
msgstr "Тежак посао за мале паре"
#: gamedata/game_plws.txt:148
msgid "Forked Ladders"
msgstr "Рачвасте мердевине"
#: gamedata/game_plws.txt:151
msgid "Snowing Gold"
msgstr "Пада злато"
#: gamedata/game_plws.txt:154
msgid "Left or Right?"
msgstr "Лево или десно?"
#: gamedata/game_plws.txt:157
msgid "Houndstooth"
msgstr "Псећи зуб"
#: gamedata/game_plws.txt:160
msgid "Five Levels"
msgstr "Пет нивоа"
#: gamedata/game_plws.txt:163
msgid "Pitfalls"
msgstr "Клопке"
#: gamedata/game_plws.txt:166
msgid "Get IN There!"
msgstr "Улази унутра!"
#: gamedata/game_plws.txt:169
msgid "A Steady Climb"
msgstr "Постојан успон"
#: gamedata/game_plws.txt:172
msgid "Fall-through Lattice"
msgstr "Решетка за пропадање"
#: gamedata/game_plws.txt:175
msgid "Get me OUT of Here!"
msgstr "Вадите ме одавде!"
#: gamedata/game_plws.txt:178
msgid "Empty Cellar"
msgstr "Празан подрум"
#: gamedata/game_plws.txt:181
msgid "The Rose"
msgstr "Ружа"
#: gamedata/game_plws.txt:184
msgid "Lotus Puzzle"
msgstr "Загонетка лотоса"
#: gamedata/game_plws.txt:187
msgid "Long Drop"
msgstr "Дуг пад"
#: gamedata/game_plws.txt:190
msgid "Party On!"
msgstr "Журка!"
#: gamedata/game_plws.txt:193
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Укрштени шав"
#: gamedata/game_plws.txt:196
msgid "Cannot Get Up There"
msgstr "Не могу да се попнем"
#: gamedata/game_plws.txt:199
msgid "They Are Everywhere!"
msgstr "Има их свуда!"
#: gamedata/game_plws.txt:202
msgid "Rooftops"
msgstr "Кровови"
#: gamedata/game_plws.txt:205
msgid "Tricky Traps"
msgstr "Незгодне замке"
#: gamedata/game_plws.txt:208
msgid "Make Them Work for You"
msgstr "Нека раде за вас"
#: gamedata/game_plws.txt:211
msgid "Get Going!"
msgstr "Терај даље!"
#: gamedata/game_plws.txt:214
msgid "Three Chimneys"
msgstr "Три димњака"
#: gamedata/game_plws.txt:217
msgid "The Archway"
msgstr "Лук"
#: gamedata/game_plws.txt:220
msgid "Starwave"
msgstr "Звездани талас"
#: gamedata/game_plws.txt:223
msgid "Amazing Finish"
msgstr "Невероватан завршетак"
#: gamedata/game_plws.txt:226
msgid "Overcrowding"
msgstr "Претрпано"
#: gamedata/game_plws.txt:229
msgid "Pillars"
msgstr "Стубови"
#: gamedata/game_plws.txt:232
msgid "Hopeful Descent"
msgstr "Пунонадежно спуштање"
#: gamedata/game_plws.txt:235
msgid "The Rack"
msgstr "Корито"
#: gamedata/game_plws.txt:238
msgid "Twists and Turns"
msgstr "Заокрети и преокрети"
#: gamedata/game_plws.txt:241
msgid "The Saucer"
msgstr "Тањир"
# skip-rule: t-line
#: gamedata/game_plws.txt:244
msgid "The Dotted Line"
msgstr "Тачкаста линија"
#: gamedata/game_plws.txt:247
msgid "Do Not Look Down (1)"
msgstr "Не гледај доле (1)"
#: gamedata/game_plws.txt:250
msgid "Getting Started"
msgstr "Почињемо"
#: gamedata/game_plws.txt:256
msgid "Easy Middle"
msgstr "Лака средина"
#: gamedata/game_plws.txt:259
msgid "Do Not Look Down (2)"
msgstr "Не гледај доле (2)"
#: gamedata/game_plws.txt:262
msgid "Which Way?"
msgstr "Куда даље?"
#: gamedata/game_plws.txt:265
msgid "Do Not Look Down (3)"
msgstr "Не гледај доле (3)"
#: gamedata/game_plws.txt:268
msgid "Drop?"
msgstr "Пад?"
#: gamedata/game_plws.txt:271
msgid "Help!"
msgstr "Упомоћ!"
# well-spelled: Јорикова
#: gamedata/game_plws.txt:274
msgid "Yorick's Skull"
msgstr "Јорикова лобања"
#: gamedata/game_plws.txt:277
msgid "No Mercy"
msgstr "Без милости"
#: gamedata/game_plws.txt:280
msgid "Gold Sandwich"
msgstr "Златни сендвич"
#: gamedata/game_plws.txt:283
msgid "Golden Curtain"
msgstr "Златна завеса"
#: gamedata/game_plws.txt:286
msgid "Are you spider or fly?"
msgstr "Да ли си паук или мушица?"
#: gamedata/game_plws.txt:289
msgid "Funny?"
msgstr "Смешно?"
#: gamedata/game_plws.txt:292
msgid "Hard Landings"
msgstr "Тврда слетања"
#: gamedata/game_plws.txt:295
msgid "Golden Tower"
msgstr "Златна кула"
# skip-rule: t-boot
#: gamedata/game_plws.txt:299
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' "
"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner."
"\n"
"\n"
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
msgstr ""
"Овај ниво је назван по чувеном немачком ратном филму „Подморница“ (Das Boot) "
"и посвећен Марку Кригеру из Берлина, првобитном аутору К‑златобојца.\n"
"\n"
"Мали савет: ако станете на десни крај чамца, можете навести непријатеља да "
"падне ка вама... Остало је на вама!"
#: gamedata/game_plws.txt:304
msgid "Quick! RUN!"
msgstr "Брзо! Трчи!"
#: gamedata/game_plws.txt:307
msgid "Surprise Ending"
msgstr "Изненађујући крај"
#: gamedata/game_plws.txt:310
msgid "Diagonal Disaster"
msgstr "Дијагонална катастрофа"
#: gamedata/game_plwv.txt:2
msgid "Vengeance of Peter W"
msgstr "Освета Питера В."
# |, no-check-spell
#: gamedata/game_plwv.txt:3
msgid ""
"Gooood luck!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
msgstr ""
"Срећно!\n"
"Буахахаха, хахааа, хаа, ха..."
#: gamedata/game_plwv.txt:8
msgid ""
"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next "
"to the gold nuggets."
msgstr ""
"Не, није немогуће. Трик је у томе како копате цигле поред златних грумена."
#: gamedata/game_plwv.txt:12
msgid ""
"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. "
"There is more than one route from these bars to the gold.\n"
"\n"
"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you "
"on the left."
msgstr ""
"Идите уз леву страну до врха и преко. Спустите се лево од цигала. Има више "
"од једног пута од ових греда до злата.\n"
"\n"
"На почетку, сачекајте на кратким мердевинама док непријатељ изнад не падне "
"поред вас лево."
# skip-rule: t-cut
#: gamedata/game_plwv.txt:17
msgid "Short Cut?"
msgstr "Пречица?"
#: gamedata/game_plwv.txt:18
msgid ""
"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to "
"get to the gold."
msgstr ""
"Да, имате таман времена да пројурите преко дна, избегавајући непријатеље док "
"скупљате злато."
#: gamedata/game_plwv.txt:21
msgid "Sky Walker"
msgstr "Небески ходач"
#: gamedata/game_plwv.txt:22
msgid ""
"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-"
"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, "
"dig and drop onto the gold.\n"
"\n"
"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as "
"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through "
"the sky and emerge at the top left."
msgstr ""
"Да покупите злато у пећини, ископајте две цигле, сачекајте да почну да се "
"појављују, затим брзо ископајте трећу циглу (то вам је пут за бекство). "
"Отрчите назад горе, копајте и падните на злато.\n"
"\n"
"Четвртог непријатеља можете проћи за длаку, ако сачекате на доњим "
"мердевинама док не падне на под поред вас. Коначно, пођите вијугавим путем "
"преко неба и изроните горе лево."
#: gamedata/game_plwv.txt:27
msgid "The Vault"
msgstr "Трезор"
#: gamedata/game_plwv.txt:28
msgid ""
"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the "
"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait "
"again."
msgstr ""
"Непријатеље на дну трезора можете заробити чекајући у дну дугачких "
"мердевина. Да бисте их убили, изађите, ископајте једну циглу, па се вратите "
"и поново чекајте."
#: gamedata/game_plwv.txt:31
msgid "Patchwork Quilt"
msgstr "Килт од закрпа"
#: gamedata/game_plwv.txt:32
msgid ""
"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the "
"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up "
"and right to fall back to where the enemy was.\n"
"\n"
"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you."
msgstr ""
"Да се домогнете злата у горњем средњем одељку, ископајте три цигле поред "
"заробљеног непријатеља, сачекајте да крену да се попуњавају, ископајте још "
"једном, па отрчите нагоре и удесно да паднете тамо где је непријатељ био.\n"
"\n"
"Сада можете копати и стићи до мердевина пре него што се он врати до вас."
#: gamedata/game_plwv.txt:37
msgid "Do You Need Him?"
msgstr "Да ли ти је потребан?"
#: gamedata/game_plwv.txt:38
msgid ""
"You can leave the enemy where he is.\n"
"\n"
"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up "
"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to "
"where you were and complete the level."
msgstr ""
"Можете оставити непријатеља ту где јесте.\n"
"\n"
"Идите скоро до злата у дну десно. Немојте га још узимати, већ идите горе и "
"узмите два грумена горе лево. Онда се можете вратити доле где сте били и "
"завршити ниво."
#: gamedata/game_plwv.txt:43
msgid "Stuck in Storage"
msgstr "Заглављен у складишту"
#: gamedata/game_plwv.txt:44
msgid ""
"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you "
"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n"
"\n"
"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the "
"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last "
"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick "
"up the left hand nugget."
msgstr ""
"Прво почистите пећину копањем трију цигала на десној страни. Касније можете "
"убити непријатеље на доњим циглама и заробити их у пећини.\n"
"\n"
"На десној страни, прво покупите усправни ред злата, затим пређите преко и "
"покупите злато на водоравним платформама. Држите се десно, прокопајте кроз "
"последњу платформу, затим копајте и узмите десни грумен у пећини. Коначно, "
"покупите леви грумен."
#: gamedata/game_plwv.txt:49
msgid "So Far for So Little"
msgstr "За сада врло мало"
#: gamedata/game_plwv.txt:50
msgid ""
"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below."
msgstr "На почетку, идите доле и копајте. У завршници, приђите злату одоздо."
#: gamedata/game_plwv.txt:54
msgid ""
"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, "
"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to "
"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need "
"another to fill the pit at bottom left.\n"
"\n"
"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out "
"before your escape route closes. Enjoy!"
msgstr ""
"Завршите покупивши два грумена на обе стране мердевина лево, затим четири на "
"самом дну гробнице. Морате натерати непријатеља да падне на висећи грумен у "
"левом делу пирамиде. Још један ће вам требати да попуни јаму у дну лево.\n"
"\n"
"Остатак је неколико загонетака са копањем, често уз ограничено време за бег "
"пре него што се пут затвори. Уживајте!"
# skip-rule: t-space
#: gamedata/game_plwv.txt:60
msgid ""
"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and "
"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or "
"eight spaces from the right, then go down.\n"
"\n"
"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop "
"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string "
"of ladders that leads down and to the left ..."
msgstr ""
"Падните са греде горе лево и дохватићете злато. Изађите десно и горе, на "
"мердевинама које се појаве. Идите врхом док не будете седам до осам поља од "
"десне стране, затим пођите доле.\n"
"\n"
"Док будете ишли дијагонално надоле улево, на путу су две лажне цигле. "
"Пропадните кроз другу, останите унутра и копајте десно. Сада упадните у низ "
"мердевина који води надоле и лево..."
#: gamedata/game_plwv.txt:65
msgid "Flying Tower"
msgstr "Летећа кула"
#: gamedata/game_plwv.txt:66
msgid ""
"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we "
"can say ..."
msgstr ""
"Овде само треба да будете брзи и прецизни, и то је све што можемо да "
"кажемо..."
#: gamedata/game_plwv.txt:69
msgid "Pot Hole"
msgstr "Рупа"
# >? MG?
#: gamedata/game_plwv.txt:70
msgid ""
"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be too."
"\n"
"\n"
"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the "
"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole "
"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold."
msgstr ""
"Па, стари МГ је био прилично брз и окретан за своје време, а сада морате то "
"бити и ви.\n"
"\n"
"Можете покушати да ископате три цигле лево и једну у средини да убијете "
"једног од непријатеља на почетку, али су велики изгледи да ће упасти у рупу "
"десно и оставити вас без могућности да скупите последњи комад злата."
#: gamedata/game_plwv.txt:75
msgid "Sticky Ladders"
msgstr "Лепљиве мердевине"
#: gamedata/game_plwv.txt:76
msgid ""
"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run "
"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick "
"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then "
"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the "
"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two "
"false bricks at its foot.\n"
"\n"
"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to "
"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of "
"bricks. The enemy should run into the pits on the left."
msgstr ""
"Почните пењањем око три четвртине нагоре уз мердевине. Непријатељи трче "
"десно. Отрчите на врх на време да један од њих пропадне кроз лажну циглу, "
"док остали трче ка вама. Крените лево, ископајте две рупе да их заробите, "
"затим трчите десно, копајте и падните на дно првих малих мердевина десно. "
"Непријатељи би требало да пођу низ дугачке мердевине и испуне две лажне "
"цигле у њеном подножју.\n"
"\n"
"Копајте и ухватите трећег непријатеља на врху дебеле зоне цигала, затим "
"отрчите до другог размака од дна дугачких мердевина, поред реда цигала. "
"Непријатељи би требало да поупадају у јаме на левој страни."
#: gamedata/game_plwv.txt:81
msgid "The Laboratory"
msgstr "Лабораторија"
#: gamedata/game_plwv.txt:82
msgid ""
"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit "
"to the next level. Come across from the right to collect the top centre "
"nugget.\n"
"\n"
"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, "
"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and "
"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to "
"the top of the burner."
msgstr ""
"Морате да кренете уз најлевље мердевине да бисте сакупили сваки грумен и "
"изашли на наредни ниво. Приђите преко здесна да покупите грумен на врху у "
"средини.\n"
"\n"
"Прођите непријатеље на „Бунзеновом пламенику“ побивши их лево од њега, тако "
"што пропаднете кроз средину кад вас скоро дохвате, где ће попадати за вама, "
"или тако што скочите лево преко њихових глава пре него што стигну до врха "
"пламеника."
#: gamedata/game_plwv.txt:87
msgid "Pete likes Ladders"
msgstr "Пит воли мердевине"
# skip-rule: t-space
#: gamedata/game_plwv.txt:88
msgid ""
"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets "
"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty "
"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..."
msgstr ""
"Крећите се између врха и дна да бисте избегавали непријатеље. Сакупљајте "
"грумене где стигнете. Ако непријатељ узме неки грумен, може га испустити на "
"празном простору. Зато га терајте тим путем и стрпљиво чекајте..."
#: gamedata/game_plwv.txt:91
msgid "Where is the Roof?"
msgstr "Где је кров?"
#: gamedata/game_plwv.txt:92
msgid ""
"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and "
"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n"
"\n"
"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a "
"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to "
"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to dig "
"..."
msgstr ""
"Прво почистите сво злато лево и горе, затим ископајте пећину и покупите "
"злато на мердевинама између два ниска зида лажних цигала.\n"
"\n"
"Ако у том одељку има неког непријатеља, убијте га тако што се сакријете на "
"дну лажног зида и ископате једну рупу поред. Тада ће страдати кад покуша да "
"вас дограби. Ово неће моћи ако на цигли коју желите да ископате стоји "
"злато..."
#: gamedata/game_plwv.txt:97
msgid "Ninja Style"
msgstr "Као нинџа"
#: gamedata/game_plwv.txt:98
msgid ""
"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get "
"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the "
"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that "
"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right "
"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two "
"areas of gold on the right.\n"
"\n"
"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the right. "
" Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long "
"ladder, drop left and collect the gold.\n"
"\n"
"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one "
"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have "
"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left "
"and collect the gold.\n"
"\n"
"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the "
"middle ladder and falling to the concrete until they release it."
msgstr ""
"Пошто покупите сво злато на левој страни, останите тамо, пођите нагоре, "
"натерајте непријатеља да вас прати, затим падните на под. Ако непријатељ "
"падне близу средњих мердевина десно, брзо се попните до тачке више од "
"мердевина. Уз неколико покушаја, требало би да нагурате сва три непријатеља "
"десно на дугачке најдешње мердевине. Потом ће бити лако почистити прве две "
"зоне злата на десној страни.\n"
"\n"
"Привуците три, или можда само два непријатеља, на средње мердевине десно. "
"Пођите нагоре близу рупе у бетону, падните, отрчите десно, уз дугачке "
"мердевине, падните лево и скупите злато.\n"
"\n"
"Ако на средње непријатеље сместите само два непријатеља, обезбедите да трећи "
"пада са десних мердевина пре него што претрчите преко. Тада ћете морати да "
"одете скроз нагоре уз дугачке мердевине сачекате док не буде безбедно да "
"паднете лево и покупите злато.\n"
"\n"
"Ако непријатељи још носе злато, терајте их да вас јуре около по средњим "
"мердевинама и падају на бетон док га не испусте."
#: gamedata/game_plwv.txt:107
msgid "Cooperation?"
msgstr "Сарадња?"
# skip-rule: t-line
#: gamedata/game_plwv.txt:108
msgid ""
"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the "
"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and "
"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false "
"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n"
"\n"
"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the "
"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n"
"\n"
"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded "
"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath "
"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n"
"\n"
"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an "
"enemy to run into the U-shaped pit.\n"
"\n"
"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower "
"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the "
"right."
msgstr ""
"Изгледа као да треба да заробите два непријатеља у две јаме на дну. "
"Покушајте, али је врло тешко натерати једног у десну јаму, а лако може "
"испасти да онај са златом упадне у леву јаму. Четири лажне цигле даље лево "
"спречавају вас да дотрчите слева и копате.\n"
"\n"
"Најбоље је покупити доњи низ злата на крају, упадањем преко висећег грумена "
"на десној страни и бекством преко мердевина које се појаве.\n"
"\n"
"Кључ за рашчишћавање одељка на левој страни лежи у низу мердевина угнежђених "
"у циглама. Изађите преко три места која имају лажне цигле у подножју. "
"Самоубиствено је пасти на средину цигала у облику Т.\n"
"\n"
"Почните сакупљањем злата лево од Т. Онда можете натерати непријатеља да "
"упадне у јаму у облику U.\n"
"\n"
"Пазите се лажних цигала у средини платформе доле лево. Злато ћете морати да "
"покупите у више пролаза, слева и здесна."
#: gamedata/game_plwv.txt:119
msgid "Triple Trap"
msgstr "Трострука замка"
#: gamedata/game_plwv.txt:120
msgid ""
"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to "
"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he "
"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n"
"\n"
"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to "
"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to "
"the gold.\n"
"\n"
"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on "
"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to "
"the right and collect more gold as you fall.\n"
"\n"
"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar "
"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the "
"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He "
"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n"
"\n"
"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until "
"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the "
"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the "
"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. "
"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n"
"\n"
"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of "
"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n"
"\n"
"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and "
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
"\n"
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
"false brick beneath.\n"
"\n"
"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much "
"in the first method either!"
msgstr ""
"Одмах заробите првог непријатеља. Идите горе и десно, и задржите се на "
"мердевинама десно од кратке греде. Кад непријатељ стигне, брзо се попните. "
"Пошто вас поново достигне, идите лево, падните и пођите до врха уз леве "
"мердевине.\n"
"\n"
"Непријатељ би требало да крене удесно, преко бетона, и падне. Сада идите у "
"доњи леви угао. Непријатељ треба да упадне у лажну циглу поред злата.\n"
"\n"
"Покупите сво злато на врху, затим копајте и падните до следећег непријатеља. "
"Станите на њега, копајте лево и померите се удесно. Непријатељ ће упасти у "
"јаму. Крените удесно и скупите још злата док падате.\n"
"\n"
"Попните се до врха, падните на заробљеног непријатеља преко лажне цигле "
"испод греде, и покупите пет грумена. Затим копајте и крените низ кратке "
"мердевине десно од цигала, да убијете непријатеља у јами (који има још "
"злата). Требало би да се поново појави изнад вас и пропадне кроз лажну циглу "
"назад у јаму.\n"
"\n"
"Ископајте три цигле између два непријатеља и спустите се низ кратке "
"мердевине док се непријатељи не групишу. Ископајте још две цигле да их "
"ослободите. Пођите уз мердевине, преко бетона и, тик пре него што се "
"непријатељи попну на бетон, падните на под и отрчите до дна кратких "
"мердевина. Непријатељи треба да се спусте и утрче у двоструку јаму десно.\n"
"\n"
"Брзо истрчите на десну страну, преко непријатеља. Падните на последњи комад "
"злата десно, и појавиће се скривене мердевине. Уф!\n"
"\n"
"П.С. Други начин да заробите левог непријатеља јесте да га натерате да вас "
"прати уз најлевље мердевине, док ви трчите преко врха и прокопате да паднете "
"на другог непријатеља. Темпирање је ВРЛО тесно. Морате прокопати и пасти пре "
"него што се непријатељ попне преко врха лево и потрчи десно.\n"
"\n"
"П.П.С. У овом начину нема простора за грешку нити оклевање! Нема додуше "
"много ни у првом!"
#: gamedata/game_sot.txt:2
msgid "State Of Terror"
msgstr "Стање ужаса"
#: gamedata/game_sot.txt:3
msgid ""
"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using "
"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules.\n"
"\n"
"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
msgstr ""
"Баш када сте помислили да сте безбедни... Петнаест нивоа чистог ужаса, који "
"користе незгодна али брза правила К‑златобојца.\n"
"\n"
"Саставио Стјуарт Поупџој <email>spopejoy@panix.com</email>."
#: gamedata/game_sot.txt:8
msgid "Easy Gold"
msgstr "Лака лова"
#: gamedata/game_sot.txt:9
msgid ""
"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at "
"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n"
"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while "
"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly "
"as you can."
msgstr ""
"Наставите надоле од платформе до платформе, то треће од најниже. Сачекајте "
"код најдешње тачке да намамите непријатеље да падну на дно.\n"
"\n"
"Падните на најнижу платформу, копајте изнад злата па копајте десно, у току "
"падања, и побегните назад на врх платформе. Крените нагоре најбрже што "
"можете."
#: gamedata/game_sot.txt:13
msgid "Fear of Heights"
msgstr "Страх од висине"
#: gamedata/game_sot.txt:14
msgid ""
"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the "
"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait "
"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to "
"get to the gold.\n"
"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, "
"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, "
"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole."
msgstr ""
"За сваку страну конструкције налик на терасу, устрчите уз спољашње мердевине "
"од дна и падните на најнижу платформу. Устрчите уз средишње мердевине и "
"сачекајте код процепа да непријатељи попадају са спољашњих мердевина. "
"Падните за њима да дохватите злато.\n"
"\n"
"Пошто покупите злато, трчите удесно, преко врха, са непријатељима у пратњи, "
"и падните десно од спољашњих мердевина. Док непријатељи падају за вама, "
"трчите назад уз мердевине и падните над непријатеље да дођете до шипке."
#: gamedata/game_sot.txt:18
msgid "The Spiral"
msgstr "Спирала"
#: gamedata/game_sot.txt:19
msgid ""
"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you "
"emerge from the tunnels.\n"
"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area "
"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After "
"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top "
"left."
msgstr ""
"Пробијте се изван спирале, копајући да заробите непријатеље тик пре него што "
"изроне из тунела.\n"
"\n"
"Продужите до горњег левог угла. Док трчите удесно, уђите у цик‑цак зону пре "
"непријатеља, тако да избијете на горњу страну десно. Пошто покупите злато, "
"копајте да заробите непријатеље на дну, затим изађите на врху лево."
#: gamedata/game_sot.txt:23
msgid "Crags of Fire"
msgstr "Ватрене литице"
#: gamedata/game_sot.txt:24
msgid ""
"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up "
"to the next crag.\n"
"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left "
"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out "
"quick!"
msgstr ""
"Уопштено, копајте надоле и прођите кроз то до злата, затим крените удесно и "
"нагоре до наредне литице.\n"
"\n"
"Горња средња литица, међутим, мора да се обради пре друге литице слева. "
"Оставите један комад злата у средњој зони за крај. Затим брзо побегните!"
#: gamedata/game_sot.txt:28
msgid "The Heist"
msgstr "Пљачка"
#: gamedata/game_sot.txt:29
msgid ""
"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and "
"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run "
"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out "
"and fall.\n"
"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the "
"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left "
"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. "
"Use the same ladder and pole to get back in. \n"
"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the "
"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step "
"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three "
"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can "
"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n"
"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit."
msgstr ""
"Најбезбеднији начин за улажење у зграду јесте поћи низ горње леве мердевине "
"и сачекати на врху кратких мердевина десно. Кад се непријатељ приближи, "
"претрчите преко њега на шипку. Онда крените десно и упадните на терасу, па "
"прокопајте и падните.\n"
"\n"
"Утрчите у халу и уз скулптуру мердевина да покупите злато. Падните преко "
"леве стране на бетонски блок и сачекајте да се непријатељи групишу. Падните "
"лево и отрчите назад напоље до бетонског испуста, уз непријатеље за собом. "
"Употребите исте мердевине и шипку да се вратите унутра.\n"
"\n"
"Устрчите до самог врха зграде уз најдешње мердевине. Станите на најлевљу "
"тачку крова. Сачекајте да непријатељ падне испод вас, коракните назад, "
"прокопајте и падните после њега на терасу, где можете скупити три комада "
"злата. Ако почекате довољно дуго на тераси пре него што паднете, можете "
"убедити неколико непријатеља да вас испрате и заробе се на тераси.\n"
"\n"
"Употребите мердевине десно да покупите преостало злато и изађете."
#: gamedata/game_sot.txt:35
msgid "Endless Enemies (1)"
msgstr "Непријатељи без краја (1)"
#: gamedata/game_sot.txt:36
msgid ""
"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to "
"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can."
msgstr ""
"Скупљајте злато идући одозго надоле. Пре последњег комада злата, копајте "
"десно од њега и лево од непријатеља. Трчите колико вас ноге носе."
#: gamedata/game_sot.txt:39
msgid "Torture Chamber"
msgstr "Соба за мучење"
#: gamedata/game_sot.txt:40
msgid ""
"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left "
"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go "
"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and "
"fall through a brick tunnel to the pole below.\n"
"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig "
"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to "
"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, "
"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left "
"to collect gold and fall back onto the pole.\n"
"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next "
"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump "
"left to reach the platform at the bottom left.\n"
"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four "
"more gold pieces.\n"
"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped "
"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up "
"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather "
"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and "
"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of "
"the play area."
msgstr ""
"Падните преко испуста, копајући лево да прођете улево уз мердевине. "
"Наставите улево од шипке, затим падните уз копање лево и сакупите нешто "
"злата. Крените десно, пропадните кроз лажну циглу испод мердевина, наставите "
"десно и пропадните кроз тунел од цигала на шипку испод.\n"
"\n"
"Пођите удесно и пропадните кроз још један тунел од цигала уз копање десно. "
"Копајте и заробите непријатеља, поред мердевина, отрчите нагоре и улево, па "
"прокопајте и падните да скупите злато. Поново копајте да заробите "
"непријатеља. Када се прва рупа попуни, устрчите на врх одељка са "
"непријатељем на трагу. Прокопајте лево да покупите злато, па падните назад "
"на шипку.\n"
"\n"
"Сада се запутите лево и падните кроз тунел од цигала, копајући лево да "
"заробите наредног непријатеља. Идите у горњи леви део одељка, па пропадните "
"копајући лево и скочите лево да досегнете платформу у дну лево.\n"
"\n"
"Сада можете кренути кроз спиралу мердевина и тунела од цигала, да покупите "
"још четири комада злата.\n"
"\n"
"После тога, изађите назад на десну страну, падните и пређите преко "
"непријатеља заробљеног на дну, да се вратите на десну страну играчке зоне. "
"Пођите уз мердевине до горњег десног угла, падните, копајући десно двапут, и "
"покупите последњи комад злата. Поновите падање кроз тунел од цигала на "
"десној страни, и копање десно да заробите непријатеља. Коначно, побегните "
"преко десне стране играчке зоне."
#: gamedata/game_sot.txt:47
msgid "Endless Cascade"
msgstr "Бескрајни слапови"
# well-spelled: подмердевине, подмердевина
#: gamedata/game_sot.txt:48
msgid ""
"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, "
"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the "
"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. "
"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, "
"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder "
"to the right.\n"
"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left "
"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when "
"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a "
"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and "
"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next "
"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can "
"get to the top pole.\n"
"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left "
"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the "
"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n"
"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all "
"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the "
"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the "
"far right to end the level."
msgstr ""
"Брзо крените удесно и низ степениште, са непријатељем на трагу. Копајте "
"једном, отприлике на пола пута надоле. После задњег комада злата, копајте и "
"крените нагоре уз подмердевине. Сачекајте под наредном циглом ниже од места "
"где је непријатељ заробљен. Непријатељ ће се извући и спустити. Протрчите "
"кроз отвор где је био, пре него што се затвори. Затим га можете употребити "
"да се пребаците на наредне подмердевине десно.\n"
"\n"
"Отрчите на врх подмердевина, преко и низ степениште. Копајте лево док "
"стојите на непријатељу, затим копајте десно испод непријатеља, кад сте "
"надомак њега. Претрчите га, покупите злато које можда носи, затим надоле "
"неколико корака. Прокопајте и крените уз подмердевине, сачекајте га да се "
"поново створи и сиђе низ ваше степениште, тако да га можете искористити да "
"пређете преко до наредних подмердевина. Поновите ово за преостала степеништа "
"десно, док се не домогнете шипке на врху.\n"
"\n"
"Пређите преко скроз на леву страну и падните на горњу циглу доњег левог "
"одељка. Покупите сво злато, али оставите комад скроз лево од другог "
"степеништа за крај, иначе ћете пасти и остати заробљени.\n"
"\n"
"Измакните непријатељима устрчавши уз мердевине и намамивши их на степенице. "
"Отрчите скроз на десну страну и уз последње мердевине. Копајте колико треба "
"да надмудрите непријатеље, гурајући кроз преостале каскаде и уз мердевине "
"скроз десно до краја нивоа."
#: gamedata/game_sot.txt:54
msgid "Infiltration"
msgstr "Инфилтрација"
#: gamedata/game_sot.txt:55
msgid ""
"Run fast and dig well ...\n"
"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top "
"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run "
"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!"
msgstr ""
"Трчите брзо и копајте ударнички...\n"
"\n"
"У најунутрашњијој комори, станите на најлевљу или најдешњу циглу на врху и "
"прокопајте наредну циглу ка средини. Падните на непријатеља и трчите десно "
"или лево, па копајте да га заробите. Морате бити брзи!"
#: gamedata/game_sot.txt:59
msgid "Endless Enemies (2)"
msgstr "Непријатељи без краја (2)"
#: gamedata/game_sot.txt:60
msgid ""
"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. "
"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies "
"to collect at the bottom right.\n"
"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last "
"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. "
"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the "
"enemy in the box on the left.\n"
"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left "
"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The "
"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set "
"the trap. The enemy should be in it now.\n"
"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles "
"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and "
"right over more long ladders and poles to the top of the screen."
msgstr ""
"Идите лево и падните на злато, затим десно да скупите наредна два комада. "
"Сачекајте, високо горе на шипки скроз десно у играчкој зони, да се "
"непријатељи окупе у дну десно.\n"
"\n"
"Сада пођите улево и надоле, и падните на најлевље злато на дну. Занемарите "
"последње злато за сада, већ крените удесно и нагоре дуж три шипке и уз троје "
"мердевине. Закорачите улево са трећих мердевина док копате улево, да "
"спремите замку за непријатеља у кутији лево.\n"
"\n"
"Брзо се вратите назад доле, падните на последње злато и спремите се брз "
"покрет нагоре и улево када се појаве скривене кратке мердевине испод и лево "
"од вас. Непријатељи ће појурити на вас, али наставите све до места где сте "
"припремили замку. У њој сада треба да је један непријатељ.\n"
"\n"
"Продужите нагоре и улево преко кратких мердевина, затим надоле и улево преко "
"дугачких шипки и мердевина до наредних кратких мердевина. Поново идите "
"нагоре и улево, затим нагоре и удесно преко још дугачких мердевина и шипки, "
"до врха екрана."
#: gamedata/game_sot.txt:66
msgid "Tunnels (1) - The Monster"
msgstr "Тунели (1) — чудовиште"
#: gamedata/game_sot.txt:67
msgid ""
"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete "
"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All "
"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to "
"enable you to reach certain gold pieces.\n"
"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n"
"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he "
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
msgstr ""
"Чудовиште је сачињено скоро скроз од лажних цигала. Проучите бетонске делове "
"његовог тела, да одредите где треба пасти а где не. Сва четири непријатеља "
"морају бити заробљена изнад одговарајућих бетонских делова, да бисте се "
"домогли појединих комада злата.\n"
"\n"
"Непријатеље заробљавајте ослањајући се на правила К‑златобојца.\n"
"\n"
"Чекајте на највишој шипки на месту где желите да непријатељ падне. Како вам "
"се буде приближио, падните на нижу шипку и померите се улево или удесно да "
"избегнете његову судбину. Тако ће он пасти у опасност а ви у безбедност."
#: gamedata/game_sot.txt:72
msgid "Breaking and Entering"
msgstr "Провала и упад"
#: gamedata/game_sot.txt:73
msgid ""
"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, "
"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all "
"the way down to the bottom right.\n"
"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the "
"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at "
"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back "
"through the dug brick.\n"
"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. "
"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get "
"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall."
msgstr ""
"Провалите у доњу леву собу, затим продужите до врха десно. Крените лево, "
"зграбите злато и побегните копањем надоле до средине спрата. Наставите скроз "
"надоле, до дна десно.\n"
"\n"
"Пре него што скупите други комад злата, обесите се о горњу шипку средишње "
"собе на доњем спрату и прокопајте једну циглу из двоструког зида десно. "
"Претрчите лево преко глава непријатеља, зграбите злато и побегните назад "
"кроз ископану циглу.\n"
"\n"
"Трчите нагоре до горње десне собе, па до доње леве зоне преко средине. "
"Избегавајући непријатеље успут како год знате, попните се до горње леве "
"собе. Да изађете из зграде, копајте брзо у паду поред левог зида."
#: gamedata/game_sot.txt:78
msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb"
msgstr "Тунели (2) — саће"
#: gamedata/game_sot.txt:79
msgid ""
"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n"
"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below "
"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to "
"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on "
"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and "
"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom "
"chamber if you wish here.\n"
"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick "
"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n"
"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the "
"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the "
"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake "
"brick tunnels to the right of each piece."
msgstr ""
"Идите на врх средишњих мердевина и прво порадите на левој страни.\n"
"\n"
"Падните на испуст са златом. Надмудрите непријатеља да протрчи кроз лажну "
"циглу испод мердевина. У паду копајте лево. Устрчите уз мердевине до процепа "
"и сачекајте да непријатељ упадне, побегне, и поново упадне у вашу ископану "
"циглу. Трчите нагоре па улево преко шипке, падните на испуст док копате "
"лево, падните лево, узмите злато, идите десно и упадните у комору док "
"непријатељ израња. Узмите злато. Овде можете прокопати у доњу комору ако "
"желите.\n"
"\n"
"Свим осталим коморама може се приступити пропадањем кроз тунеле од лажних "
"цигала. Избегавајте непријатеље или падајте на њих да покупите злато.\n"
"\n"
"Да стигнете до десне стране, пропадните кроз тунел од лажних цигала поред "
"средишњих мердевина и брзо трчите удесно, копајући иза себе да заробите "
"непријатеље. Скупљајте злато тако што одете на врх и пропаднете кроз тунел "
"од лажних цигала десно од сваког комада."
#: gamedata/game_sot.txt:85
msgid "Four Chambers Suspended"
msgstr "Четири висеће коморе"
#: gamedata/game_sot.txt:86
msgid ""
"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the "
"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap "
"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the "
"chamber.\n"
"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. "
"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the "
"top of the next chamber.\n"
"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging "
"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then "
"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now "
"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling "
"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while "
"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as "
"before, and go on up to the next chamber.\n"
"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig "
"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for "
"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower "
"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the "
"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to "
"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold "
"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and "
"so to the last chamber.\n"
"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete "
"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the "
"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall "
"through to the floor.\n"
"Now pick up the rest of the gold and get out quick."
msgstr ""
"Прва комора. Копајте надоле да покупите горњи леви комад злата. Падните на "
"непријатеље да узмете злато десно. Избегавајте их да покупите остало. "
"Заробите непријатеље високо на десној страни док копате кроз дно коморе. Кад "
"се пробијете, морате да паднете право на мердевине поред бетона. Попните се "
"уз њих, испод бетона десно, па онда нагоре до врха следеће коморе.\n"
"\n"
"Друга комора. Крените улево па удесно до окана, служећи се својим копачким "
"вештинама да сакупите злато. Код најдешњег окна, копајте лево док падате, "
"затим падните лево док копате и лево и десно. У преосталој платформи од три "
"цигле, ископајте леву, затим десну и средишњу док падате десно. Покупите "
"злато десно и падните на последњи комад злата док копате лево. Поново "
"копајте лево, падните на мердевине поред бетона, као пре, па идите нагоре до "
"следеће коморе.\n"
"\n"
"Трећа комора. Копајте десно, падните на леви комад злата и одмах копајте "
"десно да заробите непријатеља, затим копајте и изађите лево. Поновите, једну "
"циглу даље, за комад злата десно. Сада се вратите на врх и падните у доњи "
"одељак, изнад непријатеља. Крените кратком шипком лево и пређите преко "
"падајућег непријатеља да дохватите дугачку шипку што води лево. Падните на "
"злато, копајте да заробите непријатеља, копајте опет и изађите лево. "
"Поновите за други висећи комад злата. Овог пута копајте надоле и напоље, на "
"мердевине поред бетона, па на последњу комору.\n"
"\n"
"Четврта комора. Заробите непријатеља, трчите на врх, прокопајте до бетона "
"лево, сачекајте непријатеља и падните на њега да дођете до још злата на "
"левој страни. Пошто почистите сво злато у овој комори, отрчите до дна и "
"падните кроз под.\n"
"\n"
"Сада покупите остатак злата и брзо умакните."
#: gamedata/game_sot.txt:94
msgid "Ruins"
msgstr "Рушевине"
#: gamedata/game_sot.txt:95
msgid ""
"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, "
"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the "
"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the "
"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, "
"collect two gold pieces and go up two ladders.\n"
"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be "
"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a "
"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go "
"up all the ladders on the right.\n"
"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig "
"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue "
"to the concrete area at top center.\n"
"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and "
"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto "
"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on "
"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up "
"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the "
"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards "
"the top-left corner of the screen.\n"
"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice "
"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick "
"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then "
"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the "
"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n"
"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the "
"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, "
"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. "
"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect "
"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up "
"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall "
"through three false bricks.\n"
"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left "
"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this "
"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n"
"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into "
"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the "
"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right "
"last of all.\n"
"Get out quick!"
msgstr ""
"Падните на непријатеља, копајте испод процепа десно, затим брзо идите десно, "
"преко његове главе. Покупите злато, падните кроз лажну циглу, устрчите уз "
"мердевине на десној страни и крените удесно дуж ниже шипке. Копајте десно "
"(што ће заробити другог непријатеља), узмите злато, падните, копајте лево, "
"падните, покупите два комада злата и идите уз двоје мердевина.\n"
"\n"
"Крените улево преко лажне цигле — непријатељ треба да је још заробљен испод. "
"Идите улево до мердевина, надоле, затим улево и надоле кроз лажну циглу. "
"Покупите комад злата, копајте десно, покупите три комада, копајте и крените "
"нагоре уз све мердевине на десној страни.\n"
"\n"
"Поново идите лево на шипку, али овог пута пењите се нагоре. Узмите комад "
"злата и прокопајте десно да заробите још једног непријатеља. Идите нагоре до "
"врха, удесно, падните и наставите до бетонске зоне горе у средини.\n"
"\n"
"Надмудрите непријатеља у бетонској зони, затим изађите тако што паднете на "
"њега и одете до процепа лево и доле кроз две лажне цигле. Држите се шипке у "
"средини екрана, идите удесно и назад нагоре до врха. Померите се улево на "
"шипки и сачекајте да други непријатељ уђе у бетонску зону. Покупите злато на "
"врху, падните и изађите поново лево, оставивши два непријатеља заробљена у "
"бетону. Поново се вратите на врх, али овог пута продужите улево ка горњем "
"левом углу екрана.\n"
"\n"
"Пошто стигнете, копајте да пропаднете на нешто злата и копајте лево двапут "
"док падате даље. Сада падните низ најлевље окно и ископајте циглу која "
"запречава окно. Сачекајте да непријатељ испод крочи у окно, па падните на "
"њега да покупите злато зазидано у бетону. Падните на преостало злато и опет "
"до доњег левог угла.\n"
"\n"
"Трчите удесно и нагоре, поново удесно, падните на три комада злата и пређите "
"до доњег средњег одељка. Преварите непријатеља, идите на најгорње мердевине "
"десно, копајте двапут и пропадните до једног комада злата и три цигле док "
"копате десно. Изађите десно да покупите још злата, затим се попните уз "
"мердевине, копајте и падните да узмете још два комада злата. Поново се "
"попните уз мердевине, идите шипком улево, идите нагоре па удесно да покупите "
"четири комада злата. Копајте на десном крају и пропадните кроз три лажне "
"цигле.\n"
"\n"
"Падните у комору, идући удесно и копајући лево. Копајте доле лево да "
"изађете, затим се вратите нагоре до шипке и падните на злато у овој комори. "
"Овог пута изађите десно, сакупите нешто злата и пењите се горе, горе, горе.\n"
"\n"
"Надмудрите непријатеље у горњој десној зони. Можете их намамити у комору "
"испод тако што трчите испред њих уз мердевине. Покупите злато на најдешњем "
"средњем нивоу претпоследње, па злато доле десно последње.\n"
"\n"
"Брзо бежите напоље!"
#: gamedata/game_tute.txt:2
msgid "Tutorial"
msgstr "Туторијал"
#: gamedata/game_tute.txt:3
msgid ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It "
"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-"
"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n"
"\n"
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Туторијал је збирка лаких нивоа који вас уче правилима К‑златобојца и помажу "
"вам да развијете неопходне вештине да бисте почели са играњем. У туторијалу "
"важи традиционални скуп правила, сличних онима са раних кућних рачунара. "
"Сваки ниво даје кратко објашњење, а затим га играте.\n"
"\n"
"Када пређете на напредније нивое, увидећете да К‑златобојац комбинује "
"акцију, тактику и решавање загонетки — све у једној игри."
#: gamedata/game_tute.txt:8
msgid "Hi!"
msgstr "Здраво!"
#: gamedata/game_tute.txt:9
msgid ""
"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just "
"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
"he falls ..."
msgstr ""
"Добро дошли у К‑златобојац! Циљ игре је да покупите све златне грумене, а "
"затим да се попнете на врх играчке зоне и пређете на следећи ниво. Када "
"покупите последњи грумен, појавиће се скривене мердевине.\n"
"\n"
"Јунак, горе лево, ваш је изасланик. Грумене скупљате просто тако што мишем "
"уперите јунаку где треба да иде. На почетку гравитација превладава и он "
"пада..."
#: gamedata/game_tute.txt:14
msgid "Navigation"
msgstr "Кретање"
# rewrite-msgid: /for quit//
#: gamedata/game_tute.txt:15
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Ово је вежба кретања наоколо. Пратите траг златних грумена док не искоче "
"мердевине десно. Јунак може да прати миш само дуж једноставних путања (као _ "
"| L или U), зато пазите да не одете мишем превише испред њега.\n"
"\n"
"ОПАСНОСТ: Покушајте да не паднете са мердевина или греде у бетонску јаму "
"доле десно. Ако останете заробљени у њој, једино вам преостаје да убијете "
"јунака (притисните тастер Q) и да почнете ниво из почетка."
#: gamedata/game_tute.txt:20
msgid "Digging"
msgstr "Копање"
#: gamedata/game_tute.txt:21
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Сада морате да копате да бисте се домогли злата! Притискајте лево/десно "
"дугме миша да копате лево/десно од положаја јунака. Јунак затим може да "
"ускочи у рупу коју је ископао и прође кроз њу. Такође може да ископа "
"неколико рупа у низу и протрчи постранце кроз њих. Али будите опрезни — "
"после неког времена рупе се затварају и можете остати заробљени и страдати.\n"
"\n"
"У трећој кутији надоле, морате ископати две рупе, ускочити и брзо ископати "
"још једну, да бисте прошли кроз два слоја. Десно, морате ископати три, па "
"две, па једну рупу да бисте прошли. Ту су и две мале загонетке које ћете "
"морати успут да решите. Срећно!\n"
"\n"
"Узгред, можете копати кроз циглу, али не и кроз бетон."
#: gamedata/game_tute.txt:28
msgid "You Have ENEMIES!"
msgstr "Имате НЕПРИЈАТЕЉЕ!"
#: gamedata/game_tute.txt:29
msgid ""
"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
"and can start again.\n"
"\n"
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that "
"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him "
"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
"pursuit ...\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue."
msgstr ""
"Па, до сада је ишло лако и лепо, али игра не би била забавна без "
"непријатеља. И они јуре за златом; још горе, јуре и вас! Настрадаћете ако "
"вас ухвате, али ћете можда имати још живота и моћи да почнете изнова.\n"
"\n"
"Непријатеље можете избегавати бежањем, копањем рупе или намамљујући их у "
"делове играчке зоне где ће се заглавити.\n"
"\n"
"Ако непријатељ упадне у рупу предаће сво злато које носи, а после неког "
"времена ће успети да се попне из рупе. Ако се рупа затвори док је још увек у "
"њој, непријатељ ће страдати и поново се појавити негде другде на екрану. "
"Можете намерно убијати непријатеље копајући неколико рупа у низу.\n"
"\n"
"Још важније, можете трчати преко глава непријатеља. То треба урадити на "
"самом почетку овог нивоа. Ископајте рупу, заробите непријатеља (сачекајте да "
"скроз упадне), а затим претрчите преко њега док вас други непријатељ јури.\n"
"\n"
"Ако сте под стресом, можете паузирати (подразумевано тастер P или Esc) и "
"прибрати се. Притисните га поново исти тастер кад сте спремни да наставите."
#: gamedata/game_tute.txt:40
msgid "Bars"
msgstr "Греде"
#: gamedata/game_tute.txt:41
msgid ""
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling "
"onto it."
msgstr ""
"Можете се померати водоравно дуж греда (или шипки), али ако се померите "
"надоле, отпустићете се и пасти. Такође имајте у виду да злато можете "
"скупљати падањем на њега."
#: gamedata/game_tute.txt:44
msgid "False Bricks"
msgstr "Лажне цигле"
#: gamedata/game_tute.txt:45
msgid ""
"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Неке цигле на овом нивоу нису каквим се чине. Ако станете на њих, "
"пропашћете, као што ће и непријатељи."
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
msgid "Bye ..."
msgstr "Здраво..."
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
msgid ""
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner "
"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a "
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
"Tutorial.\n"
"\n"
"It has been a pleasure showing you around. Bye!"
msgstr ""
"Ово је само леп, лак ниво за завршницу. Забавите се са осталим играма у "
"К‑златобојцу.\n"
"\n"
"Ту је и уређивач игара, у коме ви и ваши пријатељи можете правити нивое и "
"изазивати једни друге. А ако волите акцију, правила К‑златобојца, која се "
"користе у неким играма, брза су и жестока. Кроз мени помоћ можете позвати "
"приручник К‑златобојца, који садржи више детаља од овог туторијала.\n"
"\n"
"Било је задовољство провести вас около. Здраво!"
#: gamedata/game_tutea.txt:2
msgid "Advanced Tutorial"
msgstr "Напредни туторијал"
#: gamedata/game_tutea.txt:3
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..."
msgstr ""
"Овај туторијал је припрема за ствари на које можете наићи на средњим нивоима "
"игре „Иницијација“. Уживајте."
#: gamedata/game_tutea.txt:6
msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Греде и мердевине"
#: gamedata/game_tutea.txt:7
msgid ""
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as "
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
"patience!"
msgstr ""
"Нема где да се копа, па морате измицати непријатељима и пазити да не паднете "
"на бетон у погрешном тренутку. Покушајте да одржите непријатеље на окупу.\n"
"\n"
"Ако непријатељ има златну контуру, држи грумен код себе. Може га испустити "
"док трчи преко бетона или на врху мердевина... Стрпљења, стрпљења!"
#: gamedata/game_tutea.txt:12
msgid "To kill ..."
msgstr "Убити..."
#: gamedata/game_tutea.txt:13
msgid ""
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the "
"action."
msgstr ""
"Не можете се попети до злата, већ морате натерати непријатеље да вам га "
"снесу. Али како да их наведете да се навраћају?\n"
"\n"
"Ако сте под стресом, можете паузирати (подразумевано тастер P или Esc) и "
"прибрати се. Такође можете успорити акцију кроз мени <interface>Подешавање</"
"interface>."
#: gamedata/game_tutea.txt:18
msgid "... Or not to kill?"
msgstr "...или не убити?"
#: gamedata/game_tutea.txt:19
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh!\n"
"\n"
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
"pit he is in."
msgstr ""
"Најбоље је не убијати непријатеља. Покушајте и открићете зашто... Хе, хе, "
"хе!\n"
"\n"
"Ако га ненамерно убијете, пре него што сте скупили злато горе лево, и даље "
"можете завршити ниво тако што ћете откопати страну рупе у којој се он налази."
#: gamedata/game_tutea.txt:24
msgid "Traps"
msgstr "Замке"
#: gamedata/game_tutea.txt:25
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
"get one enemy tied up for a while ..."
msgstr ""
"Неке од цигала нису каквим се чине. Познате су као лажне цигле, пропадне "
"цигле или замке. Ако покушате да пређете преко њих, пропашћете. Када "
"непријатељ прелази преко њих, може се стуштити на вас без упозорења. Понекад "
"морате пропасти кроз циглу да бисте се домогли злата.\n"
"\n"
"На почетку, скочите у бетонску јаму, копајте и пропадните. То ће једног "
"непријатеља заокупити неко време..."
#: gamedata/game_wad.txt:2
msgid "Challenge"
msgstr "Изазов"
# well-spelled: Питер, Сајмон, Женевјев
#: gamedata/game_wad.txt:3
msgid ""
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!"
msgstr ""
"Ове незгодне мале нивое саставили су Питер, Сајмон, Женевјев и њихов отац "
"Ијан Вадам. Важе традиционална правила игре. Уживајте!"
#: gamedata/game_wad.txt:6
msgid "Easy Start"
msgstr "Лак почетак"
#: gamedata/game_wad.txt:7
msgid "Drop through the false brick under the bar."
msgstr "Пропадните кроз лажне цигле испод греде."
#: gamedata/game_wad.txt:10
msgid "Mobile Bricks"
msgstr "Покретне цигле"
#: gamedata/game_wad.txt:11
msgid "Just run over the enemies' heads."
msgstr "Само претрчите преко глава непријатеља."
#: gamedata/game_wad.txt:14
msgid "The Big Haul"
msgstr "Велико навлачење"
#: gamedata/game_wad.txt:15
msgid ""
"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the "
"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the "
"enemies.\n"
"\n"
"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-"
"left order."
msgstr ""
"Напредујте удесно и заробљавајте долазеће непријатеље. Затим се повуците "
"испод два непријатеља која падају иза вас, па копајте, копајте, копајте и "
"убијте све непријатеље.\n"
"\n"
"Затим пођите удесно и почистите све конструкције цигала и мердевина редом "
"здесна улево."
#: gamedata/game_wad.txt:20
msgid "Quick Off The Mark"
msgstr "Брзо ван домашаја"
#: gamedata/game_wad.txt:21
msgid ""
"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have "
"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if "
"necessary."
msgstr ""
"Брзо се померите лево на почетку. Копајте док непријатељи не донесу сво "
"злато. Повуците се на виши терен и тамо копајте, ако је неопходно."
#: gamedata/game_wad.txt:24
msgid "Who Needs Enemies?"
msgstr "Коме требају непријатељи?"
#: gamedata/game_wad.txt:25
msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder."
msgstr "Копајте кроз редове од по три цигле поред мердевина."
#: gamedata/game_wad.txt:28
msgid "Asymmetrical"
msgstr "Несиметрично"
#: gamedata/game_wad.txt:29
msgid ""
"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to "
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
msgstr ""
"Оставите доњи леви грумен за крај. Лажне цигле вам дају приступ свим "
"груменима, али нису симетрично постављене."
#: gamedata/game_wad.txt:32
msgid "Goldrunner Prophecy"
msgstr "Пророчанство златобојца"
#: gamedata/game_wad.txt:33
msgid ""
"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? "
"Spooky!\n"
"\n"
"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first "
"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n"
"\n"
"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three "
"hanging under a ladder. Leave them till last.\n"
"\n"
"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four "
"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, "
"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold "
"and escape over the enemy's head.\n"
"\n"
"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
msgstr ""
"Ово је 1985. саставио Питер В. Видите ли пророчанска слова GR (скраћено "
"„Златобојац“ на енглеском — прим. прев)? Сабласно!\n"
"\n"
"Пошто покупите ред злата у дну лево, чекајте тамо и први непријатељ ће "
"послушно упасти у јаму изнад вас.\n"
"\n"
"Када пређете на десну страну, покупите све грумене осим три која висе испод "
"мердевина. Оставите их за крај.\n"
"\n"
"Да дохватите злато изнад заробљеног непријатеља, попните се уз мердевине, "
"ископајте надоле четири цигле, сачекајте да крену да се попуњавају, "
"ископајте још једну, попните се назад горе, поново ископајте прве две и "
"имаћете јасан пут да упаднете, скупите злато и побегнете преко непријатељеве "
"главе.\n"
"\n"
"Пошто ослободите непријатеља, брзо се повуците до места где га можете "
"заробити и убити. После једног до два покушаја, безопасно ће се појавити на "
"левој страни."
#: gamedata/game_wad.txt:44
msgid "The Rosette"
msgstr "Розета"
#: gamedata/game_wad.txt:45
msgid ""
"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now "
"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. "
"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the "
"enemies get above the trough.\n"
"\n"
"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead "
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
msgstr ""
"Покушајте да окупите непријатеље одлажењем у средину па надоле. Затим их "
"заробите у каналу на дну, привремено занемаривши тамошње злато. Станите на "
"једну страну одмах изнад канала, затим се спустите једно поље како "
"непријатељи наиђу изнад канала.\n"
"\n"
"Покупите сво злато које није у каналу, затим пустите непријатеље и поведите "
"их около преко врхова мердевина, док не поиспуштају своје злато."
#: gamedata/game_wad.txt:50
msgid "He Has The Gold"
msgstr "Он има злато"
#: gamedata/game_wad.txt:51
msgid ""
"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n"
"\n"
"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small "
"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too."
msgstr ""
"Непријатељ десно бива заробљен док држи нешто злата.\n"
"\n"
"Можете га убити и уништити злато копањем лево од малих мердевина. Можда ћете "
"морати да убијете и другог непријатеља и заробите га тамо."
#: gamedata/game_wad.txt:56
msgid "Towers of Gold"
msgstr "Куле од злата"
#: gamedata/game_wad.txt:57
msgid ""
"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of "
"the towers and above the bars.\n"
"\n"
"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig "
"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some "
"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third "
"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!"
msgstr ""
"Пре него што убијете иједног непријатеља, морате да покупите сво злато на "
"врховима кула и изнад греда.\n"
"\n"
"Једно место одакле можете почети јесте одмах испод друге куле слева. Копајте "
"једном да заробите првог непријатеља који крене ка вама, трчите удесно да "
"почистите нешто злата, закорачите назад и заробите другог непријатеља тик "
"лево од треће куле. Сада трчите десно, са трима непријатељима за петама и "
"врло живахним!"
#: gamedata/game_wad.txt:62
msgid "The Box"
msgstr "Кутија"
#: gamedata/game_wad.txt:63
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
msgstr "Ископајте две цигле поред мердевина, онда потражите пропадајуће цигле."
#: gamedata/game_wad.txt:66
msgid "Delayed Drop"
msgstr "Закаснели пад"
#: gamedata/game_wad.txt:67
msgid ""
"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n"
"\n"
"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, "
"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the "
"concrete."
msgstr ""
"Непријатељ на левој страни пашће пре него што прођете поред оног десно.\n"
"\n"
"Зато останите горе с њим, стално копајући једну рупу и заробљавајући га, док "
"се други непријатељ не врати горе уз мердевине и добро подаље од бетона."
#: gamedata/game_wad.txt:72
msgid "Maze of Ladders"
msgstr "Лавиринт мердевина"
# skip-rule: t-space
#: gamedata/game_wad.txt:73
msgid ""
"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right "
"to get all the gold.\n"
"\n"
"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n"
"\n"
"Ignore the enemy. Let him stay trapped."
msgstr ""
"Пођите улево од средине и високо нагоре, и онда можете пасти и кренути улево "
"или удесно да покупите сво злато.\n"
"\n"
"Оставите грумен у простору облика U за крај.\n"
"\n"
"Игноришите непријатеља, нека остане заробљен."
#: gamedata/game_wad.txt:80
msgid "Ride Them Down"
msgstr "Погурај их надоле"
#: gamedata/game_wad.txt:81
msgid ""
"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the "
"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n"
"\n"
"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and "
"use him to get across to the ladder."
msgstr ""
"Брзо прођите поред прва два непријатеља у двоструку јаму лево од злата. Прво "
"их обојицу натерајте у малу кутију, затим их пустите лево.\n"
"\n"
"Сада падните на њих и покупите злато, па на трећем непријатељу пођите надоле "
"и искористите га да пређете преко мердевина."
#: gamedata/game_wad.txt:86
msgid "Hair's Breadth Timing"
msgstr "За длаку на време"
#: gamedata/game_wad.txt:87
msgid ""
"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across "
"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. "
"You have no time to spare!\n"
"\n"
"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a "
"short ladder, then climb along just under the concrete.\n"
"\n"
"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to "
"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving "
"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on "
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
"through some bricks and dig again to escape."
msgstr ""
"На врху у средини ископајте две цигле. Како се појаве, ископајте још две, "
"претрчите преко врха и копајте поред кратких мердевина. Упадните и скупите "
"злато. Немате времена за губљење!\n"
"\n"
"Почистите доњи леви део последњи. Да одете десно, падните на лажну циглу под "
"кратким мердевинама, па се попните одмах до испод бетона.\n"
"\n"
"У средини десне стране, станите испод десне греде поред рупе, копајте лево, "
"упадните у лажну циглу, затим копајте још двапут, крећући се надоле и улево. "
"Коначно, станите на кратке мердевине, ископајте циглу за бекство десно, "
"отрчите без даха около до рупе, упадните, скупите злато, пропадните кроз "
"неке од цигала и поново копајте да побегнете."
#: gamedata/game_wad.txt:94
msgid "The Three Musketeers"
msgstr "Три мускетара"
#: gamedata/game_wad.txt:95
msgid ""
"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks "
"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom "
"right. You only walk over him to get a nugget.\n"
"\n"
"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then "
"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on "
"the concrete. Collect that one last.\n"
"\n"
"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of "
"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used "
"earlier."
msgstr ""
"Морате убити сва три мускетара, тако да попуне лажне цигле испод процепа у "
"гредама на врху. Игноришите Д’Артањана у дну десно. Само пређите преко њега "
"да покупите грумен.\n"
"\n"
"Скупљајте злато слева удесно преко дна играчке зоне, затим здесна улево "
"преко врха. Обавезно оставите грумен лево од средине на бетону, њега скупите "
"последњег.\n"
"\n"
"Пре него што то учините, ископајте ред од три цигле изнад и лево од њега, "
"затим изађите на наредни ниво приближно истим путем којим сте прошли раније."
#: gamedata/game_wad.txt:102
msgid "Rat Trap"
msgstr "Замка за пацове"
#: gamedata/game_wad.txt:103
msgid ""
"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait "
"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run "
"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and "
"trap them permanently in the nearby pit.\n"
"\n"
"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are "
"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has "
"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the "
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
msgstr ""
"Крећите се свом брзином да заробите два непријатеља и претрчите преко њих. "
"Ако сачекате док вас скоро не додирну, могу оба преживети, и онда можете "
"отрчати нагоре и около до дна десно, спустити се низ мердевине до бетона и "
"трајно их заробити у оближњој јами.\n"
"\n"
"Ако се један заглави у конструкцији куле, употребите исту тактику. На дну "
"куле има неких лажних цигала. Ако је неки непријатељ заробљен а још носи "
"злато, ископајте једну рупу десно од јаме, вратите се надоле низ мердевине и "
"поведите непријатеља у смрт, чиме ћете уништити злато."
#: gamedata/game_wad.txt:108
msgid "Head Case"
msgstr "Главни случај"
#: gamedata/game_wad.txt:109
msgid ""
"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend "
"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as "
"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and "
"exit before the brick closes.\n"
"\n"
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
"the hole containing gold."
msgstr ""
"Ово је загревање за каснији ниво. Да дохватите злато на десној страни, "
"спустите се на непријатељеву главу, ослободите га лево, крените улево за њим "
"и, док му стоји на глави идући надоле, копајте десно. Затим можете утрчати, "
"зграбити злато и изађи пре него што се цигла затвори.\n"
"\n"
"Ако одете у доњи десни угао, можете намамити непријатеља да падне у рупу "
"која садржи злато."
#: gamedata/game_wad.txt:114
msgid "Under the Stairs"
msgstr "Под степеништем"
# skip-rule: t-space
#: gamedata/game_wad.txt:115
msgid ""
"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, "
"move down and to the left to get them to drop further in and stop them "
"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will "
"be permanently trapped.\n"
"\n"
"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several "
"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget."
msgstr ""
"Почните убијањем непријатеља. Када упадну у простор на десној страни, "
"крените надоле и лево од њих, да их натерате да још више упадну и спречите "
"их да покупе злато. Ако се увуку више од једне трећине пута, остаће трајно "
"заробљени.\n"
"\n"
"Сада се позабавите трима загонеткама копања и трчања. Можда ћете морати да "
"изведете неколико пролаза да почистите зону. Коначно, покупите најдешњи "
"грумен."
#: gamedata/game_wad.txt:120
msgid "Bertie Beetle"
msgstr "Буба Берти"
#: gamedata/game_wad.txt:121
msgid ""
"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy "
"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and "
"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a "
"few times.\n"
"\n"
"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you "
"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n"
"\n"
"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. "
"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap "
"him again as he runs in after you.\n"
"\n"
"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him "
"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As "
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
msgstr ""
"Врх овога сличан је нивоу „Главни случај“ (13). Заробите непријатеља десно "
"близу врха мердевина. Стрчите делимично низ мердевине и намамите га да "
"упадне у прву од јама. Ово ћете морати да поновите неколико пута.\n"
"\n"
"Сада морате натерати непријатеља у јаму скроз доле лево, тако да можете "
"прећи преко њега кад будете скупљали злато унутар бубе.\n"
"\n"
"Заробите непријатеља на крају реда цигала испод бубиних антена. Станите му "
"на главу, копајте десно и падните надоле. Коракните удесно, копајте лево и "
"заробите га поново кад утрчи за вама.\n"
"\n"
"Трчите надоле и улево, ископајте циглу десно од јаме и ту га поново "
"заробите. Покупите грумен, копајте лево и побегните улево на бетон. Кад се "
"непријатељ буде извлачио, упашће у јаму.\n"
# >? Кратак спој?
#: gamedata/game_wad.txt:131
msgid "Short Circuit"
msgstr "Кратка петља"
#: gamedata/game_wad.txt:132
msgid ""
"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping "
"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can "
"run across the concrete and collect the gold up there.\n"
"\n"
"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. "
"To get this one, release the second enemy and take him all the way around "
"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over "
"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he "
"circulates around the left side of the play area. As he falls past your "
"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n"
"\n"
"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you "
"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you "
"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n"
"\n"
"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the "
"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as "
"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right "
"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n"
"\n"
"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing "
"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing "
"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over "
"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly "
"until he drops the gold somewhere on his rounds."
msgstr ""
"Крећите се супротно казаљки на сату око петље и поведите непријатеља за "
"собом, заробивши га у јамама на дну лево, доле десно и горе десно. Затим "
"можете претрчати преко бетона и скупити злато горе.\n"
"\n"
"Следеће, почистите целу леву страну осим једног грумена испод мердевина. Да "
"дохватите и њега, ослободите другог непријатеља и поведите га скроз около "
"дуж петље. Испратите га уз дугачке мердевине, остајући на њима док он не "
"претрчи лево и падне. Сада идите на леви крај бетона, док он кружи на левој "
"страни играчке зоне. Пошто пропадне поред ваших ногу, претрчите до малих "
"мердевина и скупите злато.\n"
"\n"
"Да прођете поред доње леве јаме, станите на непријатеља и копајте лево. Када "
"паднете, копајте десно и побегните, али останите ниско док се цигле не "
"затворе. Тада можете употребити кратке мердевине да поведете непријатеља "
"нагоре, преко, надоле и напоље.\n"
"\n"
"За решавање доње десне јаме, идите и узмите злато у средини петље, затим "
"ископајте обе стране кратких мердевина на том месту. Падните лево док се "
"непријатељ уплете десно. Када непријатељ изрони, поћи ће удесно и упасти у "
"јаму. Станите му на главу и копајте лево да га ослободите.\n"
"\n"
"Можете одгурати непријатеља уз десне мердевине и лево тако што стојите мало "
"даље од дна на мердевинама. Требаће вам пажљиво темпирање и копање да га "
"утерате у јаму на врху десно. Једном тамо, можете га претрчати. Ако још има "
"злато, станите лево од јаме и стално копајте док негде не испусти злато у "
"својим потезима."
#: gamedata/game_wad.txt:143
msgid "Synchronised Running"
msgstr "Усаглашено трчање"
#: gamedata/game_wad.txt:144
msgid ""
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes "
"is a steady hand."
msgstr ""
"Да, морате трчати преко непријатељских глава — скроз до краја! Само вам "
"треба мирна рука."
#: src/kgoldrunner.cpp:208 src/kgrgame.cpp:680
msgid "&New Game..."
msgstr "&Нова игра..."
#: src/kgoldrunner.cpp:211
msgid "Pla&y Next Level"
msgstr "&Иди следећи ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:212
msgid "Play next level."
msgstr "Пређи на следећи ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:213
msgid "Try the next level in the game you are playing."
msgstr "Покушајте са следећим нивоом у игри коју играте."
#: src/kgoldrunner.cpp:220
msgid "&Load Saved Game..."
msgstr "&Учитај позицију..."
#: src/kgoldrunner.cpp:229
msgid "&Save Game..."
msgstr "&Сачувај позицију..."
#: src/kgoldrunner.cpp:262 src/kgrgame.cpp:1240
msgid "&Show A Solution"
msgstr "&Прикажи решење"
#: src/kgoldrunner.cpp:263
msgid "Show how to win this level."
msgstr "Покажи како завршити овај ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:264
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
msgstr "Пушта снимак решавања овог нивоа, ако га има."
#: src/kgoldrunner.cpp:268
msgid "&Instant Replay"
msgstr "&Реприза"
#: src/kgoldrunner.cpp:269
msgid "Instant replay."
msgstr "Реприза"
#: src/kgoldrunner.cpp:270
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
msgstr "Пушта снимак нивоа који тренутно играте."
#: src/kgoldrunner.cpp:275
msgid "Replay &Last Level"
msgstr "&Понови последњи ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:276
msgid "Replay last level."
msgstr "Понови последњи ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:277
msgid ""
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
"whether you won or lost."
msgstr ""
"Приказује снимак последњег нивоа који сте играли и завршили, без обзира да "
"ли сте победили или изгубили."
#: src/kgoldrunner.cpp:283
msgid "&Replay Any Level"
msgstr "Понови &било који ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:284
msgid "Replay any level."
msgstr "Понови било који ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:285
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
msgstr "Приказује снимак неког од нивоа који сте до сада играли."
#: src/kgoldrunner.cpp:290
msgid "&Kill Hero"
msgstr "&Убиј јунака"
#: src/kgoldrunner.cpp:291
msgid "Kill Hero."
msgstr "Убиј јунака"
#: src/kgoldrunner.cpp:292
msgid ""
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
"escape."
msgstr "Убијте јунака, у случају да се нађе у безизлазној ситуацији."
#: src/kgoldrunner.cpp:314
msgid "&Create Level"
msgstr "&Направи ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:315
msgid "Create level."
msgstr "Направи ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:316
msgid "Create a completely new level."
msgstr "Направите потпуно нови ниво."
#: src/kgoldrunner.cpp:318
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: src/kgoldrunner.cpp:321
msgid "&Edit Level..."
msgstr "&Уреди ниво..."
#: src/kgoldrunner.cpp:322
msgid "Edit level..."
msgstr "Уреди ниво..."
#: src/kgoldrunner.cpp:323
msgid "Edit any level..."
msgstr "Уреди било који ниво..."
#: src/kgoldrunner.cpp:325
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: src/kgoldrunner.cpp:333 src/kgrgame.cpp:1393
msgid "&Save Edits..."
msgstr "&Сачувај измене..."
#: src/kgoldrunner.cpp:334
msgid "Save edits..."
msgstr "Сачувај измене..."
#: src/kgoldrunner.cpp:335
msgid "Save your level after editing..."
msgstr "Сачувајте ниво након уређивања."
#: src/kgoldrunner.cpp:337
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: src/kgoldrunner.cpp:341
msgid "&Move Level..."
msgstr "&Помери ниво..."
#: src/kgoldrunner.cpp:342
msgid "Move level..."
msgstr "Помери ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:343
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
msgstr "Промените број нивоа или га пребаците у другу игру."
#: src/kgoldrunner.cpp:347
msgid "&Delete Level..."
msgstr "&Обриши ниво..."
#: src/kgoldrunner.cpp:348
msgid "Delete level..."
msgstr "Обриши ниво"
#: src/kgoldrunner.cpp:349
msgid "Delete a level..."
msgstr "Брише ниво."
#: src/kgoldrunner.cpp:356
msgid "Create &Game..."
msgstr "Направи и&гру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:357
msgid "Create game..."
msgstr "Направи игру"
#: src/kgoldrunner.cpp:358
msgid "Create a completely new game..."
msgstr "Направите потпуно нову игру."
#: src/kgoldrunner.cpp:361
msgid "Edit Game &Info..."
msgstr "Измени &податке о игри..."
#: src/kgoldrunner.cpp:362
msgid "Edit game info..."
msgstr "Измени податке о игри"
#: src/kgoldrunner.cpp:363
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
msgstr "Измените назив, правила или опис игре."
#: src/kgoldrunner.cpp:372
msgid "Change &Theme..."
msgstr "Промени &тему..."
#: src/kgoldrunner.cpp:373
msgid "Change the graphics theme..."
msgstr "Промените графичку тему."
#: src/kgoldrunner.cpp:374
msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..."
msgstr "Измените изглед тркача и позадинске сцене."
#: src/kgoldrunner.cpp:391
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Звук"
#: src/kgoldrunner.cpp:392
msgid "Play sound effects."
msgstr "Пуштај звучне ефекте"
#: src/kgoldrunner.cpp:393
msgid "Play sound effects during the game."
msgstr "Пуштање звучних ефеката током игре."
#: src/kgoldrunner.cpp:396
msgid "Play &Footstep Sounds"
msgstr "Звук &корака"
#: src/kgoldrunner.cpp:397 src/kgoldrunner.cpp:398
msgid "Make sounds of player's footsteps."
msgstr "Пуштај звук играчевих корака"
#: src/kgoldrunner.cpp:403
msgid "&Demo At Start"
msgstr "&Демо на покретању"
#: src/kgoldrunner.cpp:404 src/kgoldrunner.cpp:405
msgid "Run a demo when the game starts."
msgstr "Започни демо пошто се игра покрене"
#: src/kgoldrunner.cpp:413
msgid "&Mouse Controls Hero"
msgstr "Јунаком се управља &мишем"
#: src/kgoldrunner.cpp:414
msgid "Mouse controls hero."
msgstr "Јунаком се управља мишем"
#: src/kgoldrunner.cpp:415
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
msgstr "Користите миш да управљате кретањем јунака."
#: src/kgoldrunner.cpp:419
msgid "&Keyboard Controls Hero"
msgstr "Јунак се управља &тастатуром"
#: src/kgoldrunner.cpp:420
msgid "Keyboard controls hero."
msgstr "Јунак се управља тастатуром"
#: src/kgoldrunner.cpp:421
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
msgstr "Користите тастатуру да управљате кретањем јунака."
#: src/kgoldrunner.cpp:425
msgid "Hybrid Control (&Laptop)"
msgstr "Хибридно управљање (&лаптоп)"
#: src/kgoldrunner.cpp:426
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
msgstr "Показивач управља јунаком, копање преко тастатуре"
#: src/kgoldrunner.cpp:428
msgid ""
"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
"keyboard to dig left and right."
msgstr ""
"Користите показивачки уређај лаптопа за управљање кретањем јунака, а "
"тастатуру за копање лево и десно."
#: src/kgoldrunner.cpp:443
msgid "&Click Key To Move"
msgstr "&Клик тастером за кретање"
#: src/kgoldrunner.cpp:444
msgid "Click Key To Move."
msgstr "Клик тастером за кретање"
#: src/kgoldrunner.cpp:445
msgid ""
"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going "
"until you click another key."
msgstr ""
"У режиму тастатуре, кликните тастером смера за почетак кретања, које траје "
"док не кликнете другим тастером."
#: src/kgoldrunner.cpp:451
msgid "&Hold Key To Move"
msgstr "&Држање тастера за кретање"
#: src/kgoldrunner.cpp:452
msgid "Hold Key To Move."
msgstr "Држање тастера за кретање"
#: src/kgoldrunner.cpp:453
msgid ""
"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop."
msgstr ""
"У режиму тастатуре, држите тастер смера за кретање, и пустите га за "
"заустављање."
#: src/kgoldrunner.cpp:470
msgid "Normal Speed"
msgstr "Нормална брзина"
#: src/kgoldrunner.cpp:471
msgid "Set normal speed."
msgstr "Постави нормалну брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:472
msgid "Set normal game speed."
msgstr "Поставља нормалну брзину игре."
#: src/kgoldrunner.cpp:476
msgid "Beginner Speed"
msgstr "Почетничка брзина"
#: src/kgoldrunner.cpp:477
msgid "Set beginners' speed."
msgstr "Постави почетничку брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:478
msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)."
msgstr "Поставља почетничку брзину игре (0,5 пута нормална)."
#: src/kgoldrunner.cpp:483
msgid "Champion Speed"
msgstr "Шампионска брзина"
#: src/kgoldrunner.cpp:484
msgid "Set champions' speed."
msgstr "Постави шампионску брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:485
msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)."
msgstr "Поставља шампионску брзину игре (1,5 пута нормална)."
#: src/kgoldrunner.cpp:489
msgid "Increase Speed"
msgstr "Повећај брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:490
msgid "Increase speed."
msgstr "Повећај брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:491
msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)."
msgstr "Повећава брзину игре за 0,1 (највиша је 2,0 пута нормална)."
#: src/kgoldrunner.cpp:496
msgid "Decrease Speed"
msgstr "Смањи брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:497
msgid "Decrease speed."
msgstr "Смањи брзину"
#: src/kgoldrunner.cpp:498
msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)."
msgstr "Смањује брзину игре за 0,1 (најмања је 0,2 пута нормална)."
#: src/kgoldrunner.cpp:532
msgid "Stop"
msgstr "Стани"
#: src/kgoldrunner.cpp:533
msgid "Move Right"
msgstr "Иди десно"
#: src/kgoldrunner.cpp:534
msgid "Move Left"
msgstr "Иди лево"
#: src/kgoldrunner.cpp:535
msgid "Move Up"
msgstr "Иди горе"
#: src/kgoldrunner.cpp:536
msgid "Move Down"
msgstr "Иди доле"
#: src/kgoldrunner.cpp:537
msgid "Dig Right"
msgstr "Копај десно"
#: src/kgoldrunner.cpp:538
msgid "Dig Left"
msgstr "Копај лево"
#: src/kgoldrunner.cpp:566
msgid "Do a Step"
msgstr "Коракни"
#: src/kgoldrunner.cpp:567
msgid "Test Bug Fix"
msgstr "Испробај исправку грешке"
#: src/kgoldrunner.cpp:568
msgid "Show Positions"
msgstr "Прикажи положаје"
#: src/kgoldrunner.cpp:569
msgid "Start Logging"
msgstr "Почни бележење"
#: src/kgoldrunner.cpp:570
msgid "Show Hero"
msgstr "Прикажи јунака"
#: src/kgoldrunner.cpp:571
msgid "Show Object"
msgstr "Прикажи објекат"
#: src/kgoldrunner.cpp:573 src/kgoldrunner.cpp:574 src/kgoldrunner.cpp:575
#: src/kgoldrunner.cpp:576 src/kgoldrunner.cpp:577 src/kgoldrunner.cpp:578
#: src/kgoldrunner.cpp:579
msgid "Show Enemy"
msgstr "Прикажи непријатеља"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:729
msgid "The game is paused"
msgstr "игра паузирана"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:731
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
msgstr "притисните „%1“ за наставак"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:733
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
msgstr "притисните „%1“ или „%2“ за наставак"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:740
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
msgstr "притисните „%1“ за паузу"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:742
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
msgstr "притисните „%1“ или „%2“ за паузу"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:754
msgid "Has hint"
msgstr "има савет"
# >> @info:status
#: src/kgoldrunner.cpp:754
msgid "No hint"
msgstr "нема савет"
# >> @title:window
#: src/kgoldrunner.cpp:882 src/kgoldrunner.cpp:894 src/kgoldrunner.cpp:907
#: src/kgoldrunner.cpp:916
msgid "Get Folders"
msgstr "Добављање фасцикли"
#: src/kgoldrunner.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
"($KDEDIRS)."
msgstr ""
"Не могу да нађем потфасциклу са документацијом <filename>„sr/%1/</filename>“ "
"у области „%2“ фасцикле КДЕ‑а (<icode>$KDEDIRS</icode>)."
#: src/kgoldrunner.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE "
"folder ($KDEDIRS)."
msgstr ""
"Не могу да нађем системску потфасциклу са играма „<filename>%1/system/</"
"filename>“ у области „%2“ фасцикле КДЕ‑а (<icode>$KDEDIRS</icode>)."
#: src/kgoldrunner.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
"KDE user area ($KDEHOME)."
msgstr ""
"Не могу да нађем нити да направим корисничку потфасциклу са играма "
"„<filename>%1/user/</filename>“ у области „%2“ корисничке области КДЕ‑а "
"(<icode>$KDEHOME</icode>)."
#: src/kgoldrunner.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE "
"user area ($KDEHOME)."
msgstr ""
"Не могу да нађем нити да направим фасциклу „<filename>levels/</filename>“ у "
"потфасцикли „<filename>%1/user/</filename>“ у корисничкој области КДЕ‑а "
"(<icode>$KDEHOME</icode>)."
#: src/kgoldrunner.cpp:950
msgid "Edit Name/Hint"
msgstr "Уреди име/савет"
#: src/kgoldrunner.cpp:951
msgid "Edit level name or hint"
msgstr "Измени име нивоа или савет"
#: src/kgoldrunner.cpp:952
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
msgstr "Уредите име или текст савета нивоа."
#: src/kgoldrunner.cpp:955
msgid "Name/Hint"
msgstr "Име/савет"
#: src/kgoldrunner.cpp:958
msgid "Erase"
msgstr "Обриши"
#: src/kgoldrunner.cpp:958
msgid "Space/Erase"
msgstr "Размакни/обриши"
#: src/kgoldrunner.cpp:959
msgid "Paint empty squares or erase"
msgstr "Исцртај празна поља или обриши"
#: src/kgoldrunner.cpp:960
msgid "Erase objects or paint empty squares"
msgstr "Брише објекте или исцртава празна поља."
#: src/kgoldrunner.cpp:963
msgid "Hero"
msgstr "Јунак"
#: src/kgoldrunner.cpp:964
msgid "Move hero"
msgstr "Помери јунака"
#: src/kgoldrunner.cpp:965
msgid "Change the hero's starting position"
msgstr "Променити почетни положај јунака."
#: src/kgoldrunner.cpp:968
msgid "Enemy"
msgstr "Непријатељ"
#: src/kgoldrunner.cpp:969
msgid "Paint enemies"
msgstr "Исцртај непријатеља"
#: src/kgoldrunner.cpp:970
msgid "Paint enemies at their starting positions"
msgstr "Исцртава непријатеље на почетним положајима."
#: src/kgoldrunner.cpp:974
msgid "Brick"
msgstr "Цигла"
#: src/kgoldrunner.cpp:975
msgid "Paint bricks (can dig)"
msgstr "Исцртај циглу (може да се копа)"
#: src/kgoldrunner.cpp:976
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
msgstr "Исцртава циглу, која може да се копа."
#: src/kgoldrunner.cpp:979
msgid "Concrete"
msgstr "Бетон"
#: src/kgoldrunner.cpp:980
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
msgstr "Исцртај бетон (не може да се копа)"
#: src/kgoldrunner.cpp:981
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
msgstr "Исцртај бетонски објекат, који не може да се копа."
#: src/kgoldrunner.cpp:984
msgid "Trap"
msgstr "Замка"
#: src/kgoldrunner.cpp:984
msgid "Trap/False Brick"
msgstr "Замка/лажна цигла"
#: src/kgoldrunner.cpp:985 src/kgoldrunner.cpp:987
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
msgstr "Замке или лажне цигле (може да се пропадне)"
#: src/kgoldrunner.cpp:991
msgid "Ladder"
msgstr "Мердевине"
#: src/kgoldrunner.cpp:992
msgid "Paint ladders"
msgstr "Исцртај мердевине"
#: src/kgoldrunner.cpp:993
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
msgstr "Мердевине служе за кретање нагоре и надоле."
#: src/kgoldrunner.cpp:996
msgid "H Ladder"
msgstr "С‑мердевине"
#: src/kgoldrunner.cpp:996
msgid "Hidden Ladder"
msgstr "Скривене мердевине"
#: src/kgoldrunner.cpp:997
msgid "Paint hidden ladders"
msgstr "Исцртај скривене мердевине"
#: src/kgoldrunner.cpp:998
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
msgstr "Исцртава скривене мердевине, које се појављују кад нема више злата."
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
msgid "Bar"
msgstr "Греда"
#: src/kgoldrunner.cpp:1002
msgid "Bar/Pole"
msgstr "Греда/шипка"
#: src/kgoldrunner.cpp:1003
msgid "Paint bars or poles"
msgstr "Исцртај греде или шипке"
#: src/kgoldrunner.cpp:1004
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
msgstr "Исцртава греде или шипке (може да се падне)"
#: src/kgoldrunner.cpp:1008
msgid "Gold"
msgstr "Злато"
#: src/kgoldrunner.cpp:1008
msgid "Gold/Treasure"
msgstr "Злато/благо"
#: src/kgoldrunner.cpp:1009
msgid "Paint gold (or other treasure)"
msgstr "Исцртај злато (или друго благо)"
#: src/kgoldrunner.cpp:1010
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
msgstr "Исцртава грумене злата или друго благо."
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: src/kgoldrunnerui.rc:19
msgid "&Editor"
msgstr "&Уређивач"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
#: src/kgoldrunnerui.rc:51
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Трака уређивања"
# >> @title:window
#: src/kgrdialog.cpp:40
msgid "Edit Name & Hint"
msgstr "Уређивање имена и савета"
#: src/kgrdialog.cpp:52
msgid "Name of level:"
msgstr "Име нивоа:"
#: src/kgrdialog.cpp:57
msgid "Hint for level:"
msgstr "Савет за ниво:"
# >> @title:window
#: src/kgrdialog.cpp:94 src/kgrdialog.cpp:156 src/kgrselector.cpp:98
#: src/kgrselector.cpp:281
msgid "Edit Game Info"
msgstr "Уређивање података о игри"
#: src/kgrdialog.cpp:108
msgid "Name of game:"
msgstr "Име игре:"
#: src/kgrdialog.cpp:116
msgid "File name prefix:"
msgstr "Префикс имена фајла:"
#: src/kgrdialog.cpp:124
msgid "Traditional rules"
msgstr "Традиционална правила"
#: src/kgrdialog.cpp:125
msgid "KGoldrunner rules"
msgstr "Правила К‑златобојца"
#: src/kgrdialog.cpp:134 src/kgrdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "1 level"
msgid_plural "%1 levels"
msgstr[0] "%1 ниво"
msgstr[1] "%1 нивоа"
msgstr[2] "%1 нивоа"
msgstr[3] "1 ниво"
#: src/kgrdialog.cpp:137
msgid "About this game:"
msgstr "О овој игри:"
# >> @title:window
#: src/kgrdialog.cpp:153
msgid "Create Game"
msgstr "Стварање игре"
#: src/kgrdialog.cpp:170
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај измене"
#: src/kgrdialog.cpp:175
msgid "0 levels"
msgstr "0 нивоа"
#: src/kgrdialog.cpp:176 src/kgrselector.cpp:269
msgid "Save New"
msgstr "Сачувај нови"
# >> @title:window
#: src/kgrdialog.cpp:231
msgid "Select Saved Game"
msgstr "Избор позиције"
#: src/kgrdialog.cpp:244
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
"игра ниво/животи/резултат дан датум време "
# >> @title:window
#: src/kgreditor.cpp:79
msgid "Create Level"
msgstr "Стварање нивоа"
#: src/kgreditor.cpp:80
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете да направите и сачувате ниво пре него што направите игру која ће "
"га садржати. Идите на ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
# >> @title:window
#: src/kgreditor.cpp:128 src/kgreditor.cpp:150 src/kgrselector.cpp:266
msgid "Edit Level"
msgstr "Уређивање нивоа"
#: src/kgreditor.cpp:129
msgid ""
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете да уредите и сачувате ниво пре него што направите игру и ниво. "
"Идите на ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
#: src/kgreditor.cpp:151
msgid ""
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Можете да измените системски ниво, али га МОРАТЕ сачувати у једној од "
"сопствених игара. Није ваљда да само завирујете где су скривене мердевине и "
"пропадне цигле? :-)"
# >> @title:window
#: src/kgreditor.cpp:255 src/kgreditor.cpp:273 src/kgrgame.cpp:261
msgid "Save Level"
msgstr "Уписивање нивоа"
#: src/kgreditor.cpp:256
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr "Желите ли да уметнете ниво и померите постојеће нивое за један нагоре?"
#: src/kgreditor.cpp:258
msgid "&Insert Level"
msgstr "&Уметни ниво"
#: src/kgreditor.cpp:258 src/kgreditor.cpp:457
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: src/kgreditor.cpp:274 src/kgreditor.cpp:803 src/kgrgame.cpp:1417
#: src/kgrgame.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for output."
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ за излаз."
# >> @title:window
#: src/kgreditor.cpp:329 src/kgreditor.cpp:345 src/kgreditor.cpp:353
#: src/kgreditor.cpp:368
msgid "Move Level"
msgstr "Померање нивоа"
#: src/kgreditor.cpp:330
#, kde-format
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
msgstr ""
"Прво морате да учитате ниво који треба померити. Идите на мени „%1“ или „%2“."
# >> @title:menu
#: src/kgreditor.cpp:332
msgid "Game"
msgstr "Игра"
# >> @title:menu
#: src/kgreditor.cpp:332 src/kgreditor.cpp:652
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#: src/kgreditor.cpp:346
msgid ""
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете да померите ниво пре него што направите игру са бар два нивоа. "
"Идите на ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
#: src/kgreditor.cpp:354
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
msgstr "Не можете померити системски ниво."
#: src/kgreditor.cpp:369
msgid "You must change the level or the game or both."
msgstr "Морате да промените ниво, игру, или оба."
# >> @title:window
#: src/kgreditor.cpp:431 src/kgreditor.cpp:454 src/kgreditor.cpp:472
#: src/kgrselector.cpp:275
msgid "Delete Level"
msgstr "Брисање нивоа"
#: src/kgreditor.cpp:432
msgid ""
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Не можете да обришете ниво пре него што направите игру и ниво. Идите на "
"ставку менија <interface>Стварање игре</interface>."
#: src/kgreditor.cpp:455
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
msgstr "Желите ли да обришете ниво и померите више нивое за један надоле?"
#: src/kgreditor.cpp:457
msgid "&Delete Level"
msgstr "&Обриши ниво"
#: src/kgreditor.cpp:473
#, kde-format
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
msgstr "Не могу да пронађем фајл „%1“ за брисање."
# >> @title:window
#: src/kgreditor.cpp:521 src/kgreditor.cpp:531 src/kgreditor.cpp:536
#: src/kgreditor.cpp:550 src/kgreditor.cpp:568 src/kgreditor.cpp:791
#: src/kgreditor.cpp:802
msgid "Save Game Info"
msgstr "Уписивање података о игри"
#: src/kgreditor.cpp:522
msgid "You must enter a name for the game."
msgstr "Морате унети име за игру."
#: src/kgreditor.cpp:532
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
msgstr "Морате унети префикс имена фајла за игру."
#: src/kgreditor.cpp:537
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
msgstr "Префикс имена фајла не треба да буде дужи од 5 знакова."
#: src/kgreditor.cpp:551
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr "Префикс имена фајла треба да се састоји само од алфабетских знакова."
#: src/kgreditor.cpp:569
#, kde-format
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
msgstr "Префикс имена фајла „%1“ већ је у употреби."
#: src/kgreditor.cpp:653
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Нисте сачували свој рад. Желите ли да га сачувате сада?"
#: src/kgreditor.cpp:655
msgid "&Save"
msgstr "&Сачувај"
#: src/kgreditor.cpp:655
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Не уписуј"
#: src/kgreditor.cpp:656
msgid "&Go on editing"
msgstr "&Настави са уређивањем"
#: src/kgreditor.cpp:792
msgid "You can only modify user games."
msgstr "Можете мењати само корисничке игре."
#: src/kgreditor.cpp:853
msgid "New Level"
msgstr "Нови ниво"
#: src/kgreditor.cpp:863 src/kgrgame.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "Game name - level number."
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 — %2"
#: src/kgreditor.cpp:867 src/kgrgame.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "Game name - level number - level name."
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr "%1 — %2 — %3"
#: src/kgrgame.cpp:120
msgid "Click anywhere to begin live play"
msgstr "Кликните било где да заиграте"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:194
msgid "Play Next Level"
msgstr "Прелазак на следећи ниво"
#: src/kgrgame.cpp:195
msgid "There are no more levels in this game."
msgstr "Нема више нивоа у овој игри."
# switch-rule: t-action > t-action-ui
#: src/kgrgame.cpp:262
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
msgstr "Непримерена радња; не уређујете ниво."
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:421
msgid "No Sound"
msgstr "Нема звука"
# rewrite-msgid: /copy/installation/
#: src/kgrgame.cpp:422
msgid ""
"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n"
"\n"
"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries "
"were present when it was compiled and built."
msgstr ""
"Упозорење: ова инсталација К‑златобојца нема звук.\n"
"\n"
"Ово је зато што при компилацији и градњи нису биле присутне развојне верзије "
"библиотека опенАЛ и Либсндфајл."
#: src/kgrgame.cpp:590 src/kgrgame.cpp:736
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра је паузирана"
# rewrite-msgid: /while you prepare to go on playing//
#: src/kgrgame.cpp:591
msgid ""
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
msgstr ""
"Снимак је заустављен и игра паузирана. Притисните тастер паузе "
"(подразумевано P или Esc) кад сте спремни."
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:635 src/kgrgame.cpp:641
msgid "Replay Last Level"
msgstr "Понављање последњег нивоа"
#: src/kgrgame.cpp:636
msgid ""
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
msgstr ""
"ГРЕШКА: Не могу да нађем и пустим снимак последњег нивоа који сте играли."
# switch-rule: t-action > t-action-ui
#: src/kgrgame.cpp:642
msgid ""
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
msgstr ""
"Нема последњег нивоа за пуштање. Мораћете да одиграте један ниво до краја, "
"победивши или изгубивши, да бисте могли да употребите ову радњу."
#: src/kgrgame.cpp:661
msgid "Quick Start"
msgstr "Брзи почетак"
# ? Нешто боље?
#: src/kgrgame.cpp:669
msgctxt "Button text: start playing a game"
msgid "&PLAY"
msgstr "&ЗАИГРАЈ"
#: src/kgrgame.cpp:670
msgid "Start playing this level"
msgstr "Започни играње овог нивоа"
#: src/kgrgame.cpp:672
msgid ""
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
"click, move the mouse or press a key"
msgstr ""
"Постављено да започне игру и ниво који су приказани, чим кликнете, померите "
"миш или притиснете тастер."
#: src/kgrgame.cpp:676
msgid "&Quit"
msgstr "&Напусти"
#: src/kgrgame.cpp:677
msgid "Close KGoldrunner"
msgstr "Напушта К‑златобојац"
#: src/kgrgame.cpp:682
msgid "Start a different game or level"
msgstr "Започни другу игру или ниво"
#: src/kgrgame.cpp:684
msgid ""
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
"playing it"
msgstr ""
"Употребите дијалог избора игре за прелазак на играње друге игре или нивоа."
#: src/kgrgame.cpp:688
msgid "&Use Menu"
msgstr "&Мени"
# switch-rule: t-action > t-action-ui
#: src/kgrgame.cpp:690
msgid "Use the menus to choose other actions"
msgstr "Менији за избор других радњи."
# switch-rule: t-action > t-action-ui
#: src/kgrgame.cpp:692
msgid ""
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
"saved game or changing the theme"
msgstr ""
"Пре него што заиграте, можете употребити меније за друге радње, попут "
"учитавања позиције или промене теме."
#: src/kgrgame.cpp:737
msgid ""
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
"when you are ready to play."
msgstr ""
"Игра је заустављена. Притисните тастер паузе (подразумевано P или Esc) кад "
"сте спремни да заиграте."
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:785
msgid "Show A Solution"
msgstr "Приказ решења"
#: src/kgrgame.cpp:786
msgid ""
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
"been recorded yet for the level you selected."
msgstr ""
"Иако је све нивое у К‑златобојцу могуће решити, за ниво који сте изабрали "
"решење још није забележено."
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:796
msgid "Replay Any Level"
msgstr "Понављање било ког нивоа"
#: src/kgrgame.cpp:797
msgid ""
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
msgstr "Изгледа да до сада нисте играли и снимили изабрани ниво."
#: src/kgrgame.cpp:1000
msgid ""
"<NOBR><B>GAME OVER !!!</B></NOBR><P>Would you like to try this level again?</"
"P>"
msgstr ""
"<nobr><b>КРАЈ ИГРЕ!</b></nobr><p>Желите ли да покушате поново овај ниво?</p>"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1002
msgid "Game Over"
msgstr "Крај игре"
#: src/kgrgame.cpp:1003
msgid "&Try Again"
msgstr "&Покушај поново"
#: src/kgrgame.cpp:1003
msgid "&Finish"
msgstr "&Заврши"
#: src/kgrgame.cpp:1077
#, kde-format
msgid ""
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>\""
"%1\"</b> game !!</p>"
msgstr "<b>ЧЕСТИТАМО!</b><p>Завршили сте последњи ниво у игри „<b>%1</b>“!</p>"
#: src/kgrgame.cpp:1234
msgid "Hint"
msgstr "Савет"
#: src/kgrgame.cpp:1240
msgid "&OK"
msgstr "&У реду"
#: src/kgrgame.cpp:1253
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
msgstr "Нема савета за овај ниво."
#: src/kgrgame.cpp:1315
msgid "T H E E N D"
msgstr "К Р А Ј"
#: src/kgrgame.cpp:1352
msgid ""
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Притиснули сте дугме које може служити за управљање јунаком. Желите ли да се "
"аутоматски пребаците на управљање тастатуром? Управљање показивачем је лакше "
"на дуге стазе — као вожња бицикла уместо ходања!"
#: src/kgrgame.cpp:1356
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "Пребаци на режим тастатуре"
#: src/kgrgame.cpp:1357
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
msgstr "Пребаци на режим &тастатуре"
#: src/kgrgame.cpp:1358
msgid "Stay in &Mouse Mode"
msgstr "Остани у режиму &миша"
#: src/kgrgame.cpp:1359
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим тастатуре"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1390 src/kgrgame.cpp:1416 src/kgrgame.cpp:1426
#: src/kgrgame.cpp:1445 src/kgrgame.cpp:1451
msgid "Save Game"
msgstr "Уписивање позиције"
#: src/kgrgame.cpp:1391
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item \"%1\"."
msgstr ""
"Не можете сачувати позицију док уређујете. Пробајте ставку менија „%1“."
#: src/kgrgame.cpp:1427 src/kgrgame.cpp:1471 src/kgrgame.cpp:1586
#: src/kgrgame.cpp:1787 src/kgrgame.cpp:1950 src/kgrgameio.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ само за читање."
#: src/kgrgame.cpp:1446
msgid ""
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"Обратите пажњу: ради једноставности, ваш положај и резултат из игре у "
"сачуваној позицији биће као на почетку овог нивоа, а не какви су сада."
#: src/kgrgame.cpp:1452
msgid "Error: Failed to save your game."
msgstr "Грешка: Не могу да сачувам позицију."
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1464 src/kgrgame.cpp:1470 src/kgrgame.cpp:1508
msgid "Load Game"
msgstr "Учитавање позиције"
#: src/kgrgame.cpp:1465
msgid "Sorry, there are no saved games."
msgstr "Нема сачуваних позиција."
#: src/kgrgame.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
msgstr "Не могу да нађем игру са префиксом „%1“."
# >> @item unknown user
#: src/kgrgame.cpp:1567
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1585 src/kgrgame.cpp:1624
msgid "Check for High Score"
msgstr "Провера најрезултата"
#: src/kgrgame.cpp:1642
msgid ""
"<html><b>Congratulations !!!</b><br>You have achieved a high score in this "
"game.<br>Please enter your name so that it may be enshrined<br>in the "
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
msgstr ""
"<html><b>Честитамо!</b><br/>Постигли сте један од најрезултата у овој игри."
"<br/>Унесите своје име да би могло да блиста<br/>у К‑златобојчевој дворани "
"славних.</html>"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1654 src/kgrgame.cpp:1741
msgid "Save High Score"
msgstr "Уписивање најрезултата"
#: src/kgrgame.cpp:1742
msgid "Error: Failed to save your high score."
msgstr "Грешка: Не могу да сачувам најрезултате."
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1754 src/kgrgame.cpp:1777 src/kgrgame.cpp:1786
msgid "Show High Scores"
msgstr "Приказ најрезултата"
#: src/kgrgame.cpp:1755
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
msgstr "Најрезултати се не прате за игре туторијала."
#: src/kgrgame.cpp:1778
#, kde-format
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
msgstr "Још нема најрезултата за игру „%1“."
#: src/kgrgame.cpp:1802
#, kde-format
msgid ""
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
"h3></center>"
msgstr ""
"<center><h2>К‑златобојчева дворана славних</h2></center><center><h3>Игра „"
"%1“</h3></center>"
# >> @title:column
#: src/kgrgame.cpp:1812
msgctxt "1, 2, 3 etc."
msgid "Rank"
msgstr "место"
# >> @title:column
#: src/kgrgame.cpp:1813
msgctxt "Person"
msgid "Name"
msgstr "име"
# >> @title:column
#: src/kgrgame.cpp:1814
msgctxt "Game level reached"
msgid "Level"
msgstr "ниво"
# >> @title:column
#: src/kgrgame.cpp:1815
msgid "Score"
msgstr "резултат"
# >> @title:column
#: src/kgrgame.cpp:1816
msgid "Date"
msgstr "датум"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1819
msgid "High Scores"
msgstr "Најрезултати"
# >> @title:window
#: src/kgrgame.cpp:1943 src/kgrgame.cpp:1949 src/kgrgame.cpp:1953
msgid "Load Game Info"
msgstr "Учитавање података о игри"
#: src/kgrgame.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Cannot find game info file '%1'."
msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“ са подацима о игри."
#: src/kgrgame.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
msgstr ""
"Досегнут крај фајла <filename>%1</filename> пре него што је нађен крај "
"података о игри."
# >> @title:window
#: src/kgrgameio.cpp:161 src/kgrgameio.cpp:166 src/kgrgameio.cpp:170
msgid "Read Level Data"
msgstr "Учитавање података нивоа"
#: src/kgrgameio.cpp:162
#, kde-format
msgid "Cannot find file '%1'."
msgstr "Не могу да нађем фајл „%1“."
#: src/kgrgameio.cpp:171
#, kde-format
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
msgstr ""
"Досегнут крај фајла <filename>%1</filename> а да нису нађени подаци о нивоу."
# >> @title:window
#: src/kgrgameio.cpp:366 src/kgrgameio.cpp:373
msgid "Rename File"
msgstr "Преименовање фајла"
#: src/kgrgameio.cpp:367
#, kde-format
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
msgstr "Не могу да обришем претходну верзију фајла „%1“."
#: src/kgrgameio.cpp:374
#, kde-format
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
msgstr "Не могу да преименујем фајл „%1“ у „%2“."
#: src/kgrrenderer.cpp:111
msgid "Theme Selector"
msgstr "Бирач тема"
# >> @info:status
#: src/kgrscene.cpp:292
#, kde-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "живота: %1"
# >> @info:status
#: src/kgrscene.cpp:299
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "резултат: %1"
# >> @title:window
#: src/kgrselector.cpp:86 src/kgrselector.cpp:92 src/kgrselector.cpp:112
#: src/kgrselector.cpp:504
msgid "Select Level"
msgstr "Избор нивоа"
#: src/kgrselector.cpp:87
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr "Сачувати или померити можете само у једну од сопствених игара."
#: src/kgrselector.cpp:93
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr "Обрисати ниво можете само из једне од сопствених игара."
#: src/kgrselector.cpp:99
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr "Уређивати податке о игри можете само за сопствене игре."
#: src/kgrselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
msgstr "Нема нивоа %1 у „%2“, па га не можете ни играти ни уређивати."
# >> @title:window
#: src/kgrselector.cpp:131 src/kgrselector.cpp:180
msgid "Select Game"
msgstr "Избор игре"
#: src/kgrselector.cpp:140
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
msgstr "<html><b>Изаберите игру:</b></html>"
# >> @title:column
#: src/kgrselector.cpp:147
msgid "Name of Game"
msgstr "име игре"
# >> @title:column
#: src/kgrselector.cpp:148
msgid "Rules"
msgstr "правила"
# >> @title:column
#: src/kgrselector.cpp:149
msgid "Levels"
msgstr "нивоа"
# >> @title:column
#: src/kgrselector.cpp:150
msgid "Skill"
msgstr "вештина"
#: src/kgrselector.cpp:182
msgid "Level 1 of the selected game is:"
msgstr "Ниво 1 одабране игре:"
# >> @title:window
#: src/kgrselector.cpp:186
msgid "Select Game/Level"
msgstr "Избор игре/нивоа"
#: src/kgrselector.cpp:188
msgid "Please select a level:"
msgstr "Изаберите ниво:"
#: src/kgrselector.cpp:207
msgid "Level number:"
msgstr "Број нивоа:"
#: src/kgrselector.cpp:213
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Уреди име и савет нивоа"
#: src/kgrselector.cpp:248
msgid "Start Game"
msgstr "Покрени игру"
#: src/kgrselector.cpp:257
msgid "Play Level"
msgstr "Играј ниво"
#: src/kgrselector.cpp:260
msgid "Replay Level"
msgstr "Понови ниво"
#: src/kgrselector.cpp:263
msgid "Show Solution"
msgstr "Прикажи решење"
#: src/kgrselector.cpp:272
msgid "Save Change"
msgstr "Сачувај измене"
#: src/kgrselector.cpp:278
msgid "Move To..."
msgstr "Премести на..."
#: src/kgrselector.cpp:362
msgctxt "Rules"
msgid "KGoldrunner"
msgstr "К‑златобојчеве"
#: src/kgrselector.cpp:363
msgctxt "Rules"
msgid "Traditional"
msgstr "традиционална"
#: src/kgrselector.cpp:366
msgctxt "Skill Level"
msgid "Tutorial"
msgstr "туторијал"
#: src/kgrselector.cpp:368
msgctxt "Skill Level"
msgid "Normal"
msgstr "нормално"
#: src/kgrselector.cpp:369
msgctxt "Skill Level"
msgid "Championship"
msgstr "шампионски"
#: src/kgrselector.cpp:471
#, kde-format
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr[0] "%1 ниво, правила К‑златобојца"
msgstr[1] "%1 нивоа, правила К‑златобојца"
msgstr[2] "%1 нивоа, правила К‑златобојца"
msgstr[3] "1 ниво, правила К‑златобојца"
#: src/kgrselector.cpp:474
#, kde-format
msgid "1 level, uses Traditional rules."
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
msgstr[0] "%1 ниво, традиционална правила."
msgstr[1] "%1 нивоа, традиционална правила."
msgstr[2] "%1 нивоа, традиционална правила."
msgstr[3] "1 ниво, традиционална правила."
#: src/kgrselector.cpp:479
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
msgstr "Нема додатних података о овој игри."
#: src/kgrselector.cpp:505
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
msgstr "Овај број нивоа није добар, не може да се узме."
# switch-rule: t-action > t-action-ui
#: src/kgrselector.cpp:526
msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
"Главно дугме у дну одражава радњу из менија коју сте изабрали. Кликните на "
"њега након бирања игре и нивоа, или на <interface>Одустани</interface>."
#: src/kgrselector.cpp:531
msgid ""
"\n"
"\n"
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at "
"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
"the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ако први пут играте К‑златобојац изаберите туторијал, у којем добијате "
"савете док играте.\n"
"\n"
"Иначе, само кликните на име игре у табели, а затим, да бисте почели на нивоу "
"001, кликните на главно дугме у дну. Игра почиње када померите миш или "
"притиснете тастер."
#: src/kgrselector.cpp:540
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a "
"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' "
"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a "
"button held down and paint or erase multiple squares."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Можете изабрати системске нивое за уређивање (или копирање), али морате "
"сачувати резултате у игри коју сте направили. Користите лево дугме миша као "
"четкицу, а дугмад уређивачке траке као палету. Користите дугме "
"<interface>Обриши</interface> или десно дугме миша за брисање. Држањем "
"дугмета и превлачењем миша цртате или бришете више поља одједном."
#: src/kgrselector.cpp:548
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Овде можете додати име и савет нивоа, али морате сачувати ниво који сте "
"направили у једну од сопствених игара. Подразумевано ће нови ниво бити додат "
"на крај игре, али такође можете изабрати и број нивоа и сачувати га негде "
"унутар игре."
#: src/kgrselector.cpp:555
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Овде можете направити или уредити име и савет, пре уписивања. Ако измените "
"игру или ниво, можете ићи на копирање или на <interface>Сачувај као...</"
"interface>, али увек морате сачувати у неку од сопствених игара. Ако "
"сачувате ниво унутар серије, остали нивои се аутоматски поново нумеришу."
#: src/kgrselector.cpp:562
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нивое можете брисати само из неке од сопствених игара. Ако обришете ниво из "
"средине серије, остали нивои ће бити аутоматски поново нумерисани."
#: src/kgrselector.cpp:567
msgid ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or "
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да бисте преместили (другачије нумерисали) ниво, прво га изаберите помоћу "
"<interface>Уреди ниво...</interface>, а затим употребите <interface>Померање "
"нивоа</interface> да му доделите нови број, или чак различиту игру. Остали "
"нивои биће аутоматски поново нумерисани по потреби. Нивое можете премештати "
"само унутар сопствених игара."
#: src/kgrselector.cpp:574
msgid ""
"\n"
"\n"
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
"dialog where you edit the details of the game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"За уређивање података о игри, треба само да изаберете игру, а онда можете да "
"одете у дијалог где уређујете њене детаље."
#: src/kgrselector.cpp:581
msgid ""
"\n"
"\n"
"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see "
"more information about the selected game, including how many levels there "
"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the "
"KGoldrunner Handbook).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. "
"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your "
"choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Кликните на табелу да изаберете игру. У табели и испод ње можете видети више "
"података о изабраној игри: колико нивоа има, колико је тешка, која правила "
"прате непријатељи (в. приручник К‑златобојца).\n"
"\n"
"Број нивоа бирате тако што га откуцате, или преко обртача или клизачке "
"траке. Како мењате игру или ниво, зона сличица приказује преглед тренутног "
"избора."
# rewrite-msgid: /Help://
# >> @title:window
#: src/kgrselector.cpp:592
msgid "Help: Select Game & Level"
msgstr "Избор игре и нивоа"
#: src/main.cpp:28
msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
msgstr "К‑златобојац је игра акције и решавања загонетки"
#: src/main.cpp:47
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
msgstr "© 2003, Ијан Вадам и Марко Кригер"
#: src/main.cpp:72
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ијан Вадам"
#: src/main.cpp:72
msgid "Current author"
msgstr "Тренутни аутор"
#: src/main.cpp:74
msgid "Marco Krüger"
msgstr "Марко Кригер"
#: src/main.cpp:74
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: src/main.cpp:76 src/main.cpp:82
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Мауричо Пјаћентини"
#: src/main.cpp:77
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
msgstr "Преношење на КДЕ4, КуТ4 и класе KGameCanvas"
#: src/main.cpp:79
msgid "Maurizio Monge"
msgstr "Маурицио Монђе"
#: src/main.cpp:80
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
msgstr "Класе KGameCanvas за КДЕ4"
#: src/main.cpp:83
msgid "Artwork for runners and default theme"
msgstr "Графика тркача и подразумевана тема"
#: src/main.cpp:85
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
#: src/main.cpp:86
msgid "Artwork for bars and ladders"
msgstr "Греде и мердевине"
#: src/main.cpp:88 src/main.cpp:96
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Јевгениј Труњов"
#: src/main.cpp:89
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
msgstr "Графика позадина и тема „Град штребера“"
#: src/main.cpp:91
msgid "Luciano Montanaro"
msgstr "Лучано Монтанаро"
#: src/main.cpp:92
msgid ""
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
msgstr ""
"Теме „Носталгија“, побољшања за тркаче, могућност вишеструких позадина и "
"израњања/утапања, и још неколико идеја."
#: src/main.cpp:97
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
msgstr "Графика за тему „Благо Египта“"