kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kbreakout.po

199 lines
5.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kbreakout.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbreakout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralSettings)
#: generalsettings.ui:13
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
# skip-rule: t-cursor
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: generalsettings.ui:28
msgid ""
"Enabling the following option will make the game steal the mouse cursor, "
"pause the game to get the cursor back."
msgstr ""
"Укључивањем сљедеће опције игра ће заробити показивач миша. Паузирајте да "
"добијете назад показивач."
#. i18n: ectx: label, entry (FireOnClick), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FireOnClick)
#: generalsettings.ui:38 kbreakout.kcfg:9
msgid "Fire on mouse click"
msgstr "Пуцање на клик мишем"
#: main.cpp:28
msgid "KBreakOut"
msgstr "К‑пробој"
#: main.cpp:29
msgid "A breakout like game for KDE"
msgstr "Игра разбијања блокова за КДЕ"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
msgstr "© 2007-2008, Фела Винкелмолен"
#: main.cpp:32
msgid "Fela Winkelmolen"
msgstr "Фела Винкелмолен"
#: main.cpp:33
msgid "original author and maintainer"
msgstr "првобитни аутор и одржавалац"
#: main.cpp:35
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Јевгениј Труњов"
#: main.cpp:36 main.cpp:39
msgid "artwork"
msgstr "графика"
#: main.cpp:38
msgid "Sean Wilson"
msgstr "Шон Вилсон"
#: main.cpp:41
msgid "Lorenzo Bonomi"
msgstr "Лоренцо Бономи"
#: main.cpp:42
msgid "testing"
msgstr "испробавање"
#: main.cpp:44
msgid "Brian Croom"
msgstr "Брајан Крум"
#: main.cpp:45
msgid "port to KGameRenderer"
msgstr "пренос на KGameRenderer"
#: main.cpp:47
msgid "Viranch Mehta"
msgstr "Виранч Мехта"
#: main.cpp:48
msgid "port to QtQuick"
msgstr "пренос на QtQuick"
#: mainwindow.cpp:125
msgctxt "Key (shortcut) to toggle full screen"
msgid "F"
msgstr "F"
#: mainwindow.cpp:130
msgid "Fire the ball"
msgstr "Испали лопту"
#: mainwindow.cpp:141
msgctxt "Key (shortcut) to pause the game"
msgid "P"
msgstr "P"
#: mainwindow.cpp:161
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: mainwindow.cpp:165
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Опште"
# well-spelled: чч, мм
#: mainwindow.cpp:174
msgid " Time (hh:mm)"
msgstr " време (чч:мм)"
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Starting a new game will end the current one!"
msgstr "Покретањем нове партије прекинућете текућу!"
#: mainwindow.cpp:184
msgid "New Game"
msgstr "Нова игра"
#: mainwindow.cpp:185
msgid "Start a New Game"
msgstr "Започни нову партију"
# rewrite-msgid: /Game won/Victory/
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Game won!"
msgstr "Побједа!"
# well-spelled: чч, мм
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Time (hh:mm)"
msgstr "вријеме (чч:мм)"
# skip-rule: t-cursor
#: mainwindow.cpp:285
msgid ""
"Do you want to fire the ball on mouse click?\n"
"Answering Yes will make the game steal the\n"
"mouse cursor, pause the game to get\n"
"the cursor back."
msgstr ""
"<qt>Желите ли да испаљујете лопту кликом миша? Ако одговорите потврдно игра "
"ће заробити показивач миша, а можете га повратити паузирањем игре.</qt>"
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:289
msgid "Fire on click?"
msgstr "Испаљивање на клик?"
#: qml/logic.js:205
msgid "Well done! You won the game"
msgstr "Одлично! Добили сте партију."
#: qml/logic.js:212 qml/main.qml:154
msgid "Level %1"
msgstr "Ниво %1"
#: qml/logic.js:333
msgid "Game Paused!"
msgstr "Игра је паузирана!"
# well-spelled: Упс
#: qml/logic.js:496
msgid "Oops! You have lost the ball!"
msgstr "Упс! Изгубили сте лопту!"
#: qml/logic.js:553
msgid "Game Over!"
msgstr "Крај игре!"
#: qml/main.qml:124
msgid "Press %1 to fire the ball"
msgstr "Притисните %1 да испалите лопту"