mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
189 lines
4.8 KiB
Text
189 lines
4.8 KiB
Text
![]() |
# Translation of kapman.po into Serbian.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2012.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kapman\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "slsimic@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamescene.cpp:99
|
|||
|
msgid "GET READY!!!"
|
|||
|
msgstr "ПОЗОР!!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamescene.cpp:103
|
|||
|
msgid "Press any arrow key to start"
|
|||
|
msgstr "Притисните стрелицу за почетак"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamescene.cpp:113
|
|||
|
msgid "PAUSED"
|
|||
|
msgstr "ПАУЗИРАНО"
|
|||
|
|
|||
|
#: gamescene.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "The number of the game level"
|
|||
|
msgid "Level %1"
|
|||
|
msgstr "Ниво %1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
|
|||
|
#: kapman.kcfg:9
|
|||
|
msgid "The graphical theme to be used."
|
|||
|
msgstr "Жељена графичка тема."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
|
|||
|
#: kapman.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Whether sound effects should be played."
|
|||
|
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:47
|
|||
|
msgid "&Play sounds"
|
|||
|
msgstr "&Пуштај звуке"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:51
|
|||
|
msgid "&Change level"
|
|||
|
msgstr "&Промијени ниво"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status +
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
|
|||
|
msgid "Level: %1"
|
|||
|
msgstr "ниво: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status +
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
|
|||
|
msgid "Score: %1"
|
|||
|
msgstr "резултат: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status +
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
|
|||
|
msgid "Lives: %1"
|
|||
|
msgstr "живота: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:115
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли заиста да напустите текућу партију?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:115
|
|||
|
msgid "New game"
|
|||
|
msgstr "Нова игра"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:129
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Your score is %1 point."
|
|||
|
msgid_plural "Your score is %1 points."
|
|||
|
msgstr[0] "Постигли сте %1 поен."
|
|||
|
msgstr[1] "Постигли сте %1 поена."
|
|||
|
msgstr[2] "Постигли сте %1 поена."
|
|||
|
msgstr[3] "Постигли сте %1 поен."
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:129
|
|||
|
msgid "Game Over"
|
|||
|
msgstr "Крај игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:132
|
|||
|
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
|
|||
|
msgstr "Варали сте, ништа од уписа у најрезултате ;)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:132
|
|||
|
msgid "Cheater!"
|
|||
|
msgstr "Варалице!"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgid "Change level"
|
|||
|
msgstr "Промјена нивоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:153
|
|||
|
msgctxt "The number of the game level"
|
|||
|
msgid "Level"
|
|||
|
msgstr "Ниво"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:175
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "Тема"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:195
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
|
|||
|
msgstr "Желите ли заиста да напустите Капмен?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kapmanmainwindow.cpp:195
|
|||
|
msgctxt "To quit Kapman"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Напусти"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:25
|
|||
|
msgid "Kapman"
|
|||
|
msgstr "Капмен"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:26
|
|||
|
msgid "Kapman: Go through the levels escaping ghosts!"
|
|||
|
msgstr "Капмен: кроз нивое бјежећи од духова!"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:27
|
|||
|
msgid "Copyright (c) 2007-2008 The KapTeam"
|
|||
|
msgstr "© 2007–2008, тим Капмена"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:29
|
|||
|
msgid "Alexandre Galinier"
|
|||
|
msgstr "Александре Галније"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30 main.cpp:31 main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Програмер"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:30
|
|||
|
msgid "Nathalie Liesse"
|
|||
|
msgstr "Натали Лијес"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid "Ömer Fadıl USTA"
|
|||
|
msgstr "Омер Фадил Уста"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Pierre-Benoit Besse"
|
|||
|
msgstr "Пјер Беноа Бес"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Romain Castan"
|
|||
|
msgstr "Ромен Кастан"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "Thomas Gallinari"
|
|||
|
msgstr "Томас Гајинари"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Roney Gomes"
|
|||
|
msgstr "Рони Гомес"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Port to KgSound framework"
|
|||
|
msgstr "Преношење на радни оквир KgSound"
|