mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
251 lines
8.5 KiB
Text
251 lines
8.5 KiB
Text
![]() |
# KDE kdebase/kdesu.po Russian translation.
|
|||
|
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
|
|||
|
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
|
|||
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|||
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 14:32+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Igor Azarniy, Николай Шафоростов"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "azarniy@usa.net, shaforostoff@kde.ru"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:85
|
|||
|
msgid "KDE su"
|
|||
|
msgstr "KDE su"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:86
|
|||
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|||
|
msgstr "Запустить программу с повышенными привилегиями."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:88
|
|||
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|||
|
msgstr "© Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998-2000"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:89
|
|||
|
msgid "Geert Jansen"
|
|||
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:89
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Сопровождающий"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:91
|
|||
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|||
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:91
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "Первоначальный автор"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:100
|
|||
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|||
|
msgstr "Запускаемая программа с параметрами как отдельными аргументами"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:101
|
|||
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|||
|
msgstr "Запускаемая программа с параметрами как одна строка"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:102
|
|||
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Запустить программу под заданным uid, если нет права на запись в <file>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:103
|
|||
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|||
|
msgstr "Указывает uid запуска программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:104
|
|||
|
msgid "Do not keep password"
|
|||
|
msgstr "Не сохранять пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:105
|
|||
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|||
|
msgstr "Остановить службу kdesu (забыть все пароли)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:106
|
|||
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|||
|
msgstr "Включить вывод на терминал (без сохранения паролей)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:107
|
|||
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|||
|
msgstr "Задать приоритет выполнения от 0 до 100 (0 — самый низкий)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:108
|
|||
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|||
|
msgstr "Использовать приоритет реального времени"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:109
|
|||
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|||
|
msgstr "Не показывать кнопку «Игнорировать»"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:110
|
|||
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|||
|
msgstr "Значок, используемый в диалоге"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:111
|
|||
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|||
|
msgstr "Не показывать в диалоге команду, которая будет выполняться"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:115
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|||
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|||
|
msgstr "Привязать диалог к графическому приложению, указанному по winid"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:142
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|||
|
msgstr "Не удалось выполнить команду «%1»."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:224
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|||
|
msgstr "Недопустимый приоритет «%1»"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:249
|
|||
|
msgid "No command specified."
|
|||
|
msgstr "Команда не указана."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:360
|
|||
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|||
|
msgstr "Su вернул ошибку.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:383
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "Команда:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:391
|
|||
|
msgid "realtime: "
|
|||
|
msgstr "Реальное время: "
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesu.cpp:394
|
|||
|
msgid "Priority:"
|
|||
|
msgstr "Приоритет:"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:23
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Игнорировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Run as %1"
|
|||
|
msgstr "Запустить с правами доступа %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:34
|
|||
|
msgid "Please enter your password below."
|
|||
|
msgstr "Введите пароль."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|||
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|||
|
"privileges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для выполнения данного действия необходимы <b>привилегии пользователя "
|
|||
|
"«root»</b>. Введите его пароль или нажмите кнопку «Игнорировать» для "
|
|||
|
"продолжения работы с текущими правами."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|||
|
"<b>root's</b> password below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для выполнения данного действия необходимы <b>привилегии пользователя "
|
|||
|
"«root»</b>. Введите его пароль."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|||
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|||
|
"privileges."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. "
|
|||
|
"Введите пароль пользователя <b>%1</b> или нажмите «Игнорировать» для "
|
|||
|
"продолжения работы с текущими правами."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:51
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|||
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для выполнения данного действия необходимы дополнительные привилегии. "
|
|||
|
"Введите пароль пользователя <b>%1</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Ignore"
|
|||
|
msgstr "&Игнорировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:77
|
|||
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|||
|
msgstr "Не удалось связаться с su."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:84
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Программа «su» не найдена.\n"
|
|||
|
"Убедитесь, что программа доступна для выполнения."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|||
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|||
|
"this program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Недостаточно прав доступа.<br />Вам не разрешено использовать «su» или "
|
|||
|
"указан неверный пароль.<br />В некоторых системах вы должны состоять в "
|
|||
|
"специальной группе (как правило, это «wheel»), чтобы использовать su."
|
|||
|
|
|||
|
#: sudlg.cpp:101
|
|||
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|||
|
msgstr "Внутренняя ошибка: SuProcess::checkInstall() вернул ошибочное значение"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|||
|
#~ msgstr "Команда «%1» не найдена."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
#~ msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|||
|
#~ msgstr "Позволить программе использовать существующий dcopserver"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your names"
|
|||
|
#~ msgstr "Igor Azarniy"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|||
|
#~ "Your emails"
|
|||
|
#~ msgstr "azarniy@usa.net"
|